Why is this painting so captivating? - James Earle and Christina Bozsik

1,300,123 views ・ 2016-03-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:07
On first glance, this painting might not seem terribly special,
0
7645
4318
A primera vista, esta pintura tal vez no parece algo especial,
00:11
but it's actually one of the most analyzed paintings in the history of art.
1
11963
4242
pero es una de las pinturas más estudiadas en la historia del arte.
00:16
It's called "Las Meninas," or "The Maids of Honor,"
2
16205
3889
Se titula "Las meninas", o "La familia de Felipe IV",
00:20
painted by Diego Velázquez in 1656,
3
20094
3963
y es una pintura de Diego Velázquez de 1656,
00:24
and it depicts a scene in the life of the Spanish Royal Court.
4
24057
3705
que representa una escena en la vida de la corte real española.
00:27
A well-dressed child princess refuses a glass of water from a handmaid,
5
27762
4441
Una infanta bien vestida, rechaza un vaso de agua de una criada,
00:32
while a dwarf teases a dog.
6
32203
2207
mientras que un enano se burla de un perro.
00:34
A second dwarf stands next to them,
7
34410
2034
Una segunda enana está a su lado,
00:36
while the artist himself pauses at his canvas.
8
36444
2860
mientras el propio artista posa en el lienzo.
00:39
Two more people whisper in the background,
9
39304
2192
Dos personas más susurran en el fondo,
00:41
while a third appears to be exiting the room,
10
41496
3318
y una tercera parece salir de la habitación,
00:44
and why wouldn't he when there seems to be so little going on?
11
44814
3089
y ¿por qué no habría de hacerlo si parece que no pasa nada?
00:47
Even the dog looks bored.
12
47903
3283
Hasta el perro parece aburrido.
00:51
But look more closely.
13
51186
1586
Pero presta más atención.
00:52
The two people reflected in the blurry mirror at the back,
14
52772
2993
Las dos personas reflejadas en el espejo borroso del fondo,
00:55
easily missed at first glance,
15
55765
2254
que uno pasa por alto a primera vista,
00:58
are none other than King Philip IV and Queen Mariana,
16
58019
3992
no son otros que el rey Felipe IV y la reina Mariana,
y parecen cambiar la escena de una simple representación de la vida cortesana
01:02
seemingly changing the scene from a simple depiction of court life
17
62011
3379
01:05
to that of a royal portrait.
18
65390
2572
a un retrato real.
01:07
And with this piece of information,
19
67962
1700
Y con esta información,
01:09
we can begin to understand far more about the painting
20
69662
2742
podemos entender mucho más el cuadro
01:12
and why it has captivated viewers for centuries.
21
72404
3898
y por qué ha cautivado al espectador durante siglos.
01:16
First, there's the historical context.
22
76302
2795
En primer lugar, está el contexto histórico.
01:19
When "Las Meninas" was painted at the end of Philip's reign,
23
79097
2898
Cuando se pintó "Las meninas" al final del reinado de Felipe,
01:21
the Spanish Empire was in a period of decline,
24
81995
3280
el Imperio Español estaba en decadencia,
01:25
having suffered defeat in The Thirty Years War,
25
85275
2548
tras sufrir una derrota en la Guerra de los Treinta Años,
01:27
as well as economic and political difficulties.
26
87823
3445
así como dificultades económicas y políticas.
01:31
The King himself had also suffered misfortune,
27
91268
2408
El propio rey había sufrido también un infortunio personal:
01:33
losing both his first wife and his only heir to the throne before remarrying.
28
93676
6568
perdió a su primera esposa y a su único heredero al trono
antes de volverse a casar.
01:40
But the painting obscures their struggle to provide food for their household.
29
100244
4536
Pero la pintura oculta su esfuerzo por proveer alimentos a la familia.
01:44
Even the monarch's advanced age is concealed
30
104780
2994
Incluso oculta la edad avanzada del monarca
01:47
through the blurring of the mirror.
31
107774
1934
mediante la difuminación del espejo.
01:49
What we do see in the geometric center of the canvas,
32
109708
3538
Lo que sí vemos en el centro geométrico de la tela,
01:53
brightly illuminated by the light from the window,
33
113246
2549
brillantemente iluminada por la luz de la ventana,
01:55
in the Infanta Margarita Teresa,
34
115795
2828
es a la infanta Margarita Teresa,
01:58
the King's only living legitimate child at the time.
35
118623
2961
única hija legítima del rey en ese momento.
02:01
Her glowing and healthy appearance
36
121584
1777
Su aspecto brillante y saludable
02:03
is an idealized view of the struggling empire's future.
37
123361
4015
es una imagen idealizada del futuro de este imperio en apuros.
02:07
However, the Infanta is not the only center of the painting.
38
127376
3801
Sin embargo, la infanta no es el único tema central de la pintura.
02:11
Through the clever use of perspective,
39
131177
1935
Mediante el uso hábil de la perspectiva
02:13
as well as painting the work life-sized, on a 10.5 x 9 foot canvas,
40
133112
5113
y el tamaño natural de la obra, --un lienzo de 3,18 m x 2,76 m--
02:18
Velázquez blurs the boundary between art and reality,
41
138225
3384
Velázquez desdibuja la frontera entre arte y realidad
02:21
creating the sense of a three-dimensional picture that we can walk into.
42
141609
4758
y crea una tridimensionalidad en la que podemos entrar.
02:26
The line between the ceiling and the wall converges to the open door,
43
146367
3836
La línea entre el techo y la pared converge hacia la puerta abierta,
02:30
further creating the perception of the painting as a physical space
44
150203
3824
creando aún más la sensación del cuadro como un espacio físico,
02:34
seen from the viewer's perspective.
45
154027
2739
visto desde la perspectiva del espectador.
02:36
In this sense, the audience and the real world are the focus,
46
156766
3603
De este modo, el foco de atención son el público y el mundo real
02:40
underlined by the three figures looking straight at the viewer.
47
160369
4283
subrayados por las tres figuras que miran directamente al espectador.
02:44
But there is still another focal point.
48
164652
2478
Pero todavía hay otro punto focal.
02:47
The line formed by the light fixtures leads to the center of the back wall
49
167130
4287
La línea formada por la iluminación lleva al centro de la pared posterior,
02:51
to the mirror reflecting the royal couple.
50
171417
3144
al espejo que refleja a la pareja real.
02:54
And its positioning relative to the viewer
51
174561
2294
Y su posicionamiento en relación con el espectador
02:56
has led to radically different interpretations of the entire work.
52
176855
4792
ha llevado a toda clase de interpretaciones
de la obra en su conjunto.
03:01
The mirror could be reflecting the King and Queen posing for their portrait,
53
181647
4057
El espejo podría estar reflejando al rey y la reina que posan para su retrato,
03:05
or is it reflecting the canvas?
54
185704
2282
¿o acaso refleja el lienzo?
03:07
And what do we make of the fact
55
187986
1510
¿Y qué opinamos del hecho
03:09
that Velázquez never painted the royal portrait implied here?
56
189496
3934
de que Velázquez nunca pintara el retrato real aquí aludido?
03:13
Could the painting actually be depicting its own creation instead?
57
193430
4217
¿Podría la pintura, en cambio, ilustrar su propia creación?
03:17
With the incorporation of the mirror into his work,
58
197647
2377
Con la incorporación del espejo a la obra,
03:20
Velázquez elevated the art of painting
59
200024
2347
Velázquez elevó el arte de la pintura
03:22
from its perception as a simple craft
60
202371
2284
de su percepción como un simple oficio
03:24
to an intellectual endeavor.
61
204655
2244
a un esfuerzo intelectual.
03:26
With its three competing center points,
62
206899
1879
Con sus tres puntos centrales en pugna,
03:28
"Las Meninas" captures the contrast between the ideal,
63
208778
3513
"Las meninas" captura el contraste
entre el mundo ideal, el real y el reflejado,
03:32
the real,
64
212291
1310
03:33
and the reflected worlds,
65
213601
1390
03:34
maintaining an unresolved tension between them to tell a more complex story
66
214991
5024
y mantiene la tensión aún no resuelta entre ellos
para contar una historia más compleja que la que un espejo pueda reflejar.
03:40
than any mirror can provide.
67
220015
1929
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7