Why is this painting so captivating? - James Earle and Christina Bozsik

1,300,029 views ・ 2016-03-10

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Raissa Mendes
00:07
On first glance, this painting might not seem terribly special,
0
7645
4318
À primeira vista, este quadro parece não ter nada de muito especial.
00:11
but it's actually one of the most analyzed paintings in the history of art.
1
11963
4242
Mas, na verdade, é uma dos quadros mais analisados da história da arte.
00:16
It's called "Las Meninas," or "The Maids of Honor,"
2
16205
3889
Ele é chamado de “As meninas” ou “As Damas de Honra”,
00:20
painted by Diego Velázquez in 1656,
3
20094
3963
pintado por Diego Velázquez em 1656,
e reproduz uma cena da vida na Corte Real Espanhola.
00:24
and it depicts a scene in the life of the Spanish Royal Court.
4
24057
3705
00:27
A well-dressed child princess refuses a glass of water from a handmaid,
5
27762
4441
Uma infanta bem-vestida recusa um copo de água
oferecido por uma dama de honra,
00:32
while a dwarf teases a dog.
6
32203
2207
enquanto um anão brinca com um cão.
00:34
A second dwarf stands next to them,
7
34410
2034
Outra anã está por perto,
00:36
while the artist himself pauses at his canvas.
8
36444
2860
enquanto o próprio artista faz uma pausa em sua pintura.
00:39
Two more people whisper in the background,
9
39304
2192
Duas outras pessoas sussurram em segundo plano,
00:41
while a third appears to be exiting the room,
10
41496
3318
enquanto uma terceira aparenta deixar o ambiente.
00:44
and why wouldn't he when there seems to be so little going on?
11
44814
3089
E por que não haveria de fazê-lo, já que nada parece acontecer ali?
00:47
Even the dog looks bored.
12
47903
3283
Até o cão parece estar entediado.
00:51
But look more closely.
13
51186
1586
Examine com mais atenção.
00:52
The two people reflected in the blurry mirror at the back,
14
52772
2993
As duas pessoas refletidas no espelho ao fundo,
00:55
easily missed at first glance,
15
55765
2254
facilmente despercebidas num primeiro momento,
00:58
are none other than King Philip IV and Queen Mariana,
16
58019
3992
não são outras senão o rei Felipe IV e a rainha Mariana,
e isso muda uma simples cena da vida na corte
01:02
seemingly changing the scene from a simple depiction of court life
17
62011
3379
01:05
to that of a royal portrait.
18
65390
2572
para um retrato do rei e da rainha.
01:07
And with this piece of information,
19
67962
1700
Com essa informação,
01:09
we can begin to understand far more about the painting
20
69662
2742
podemos entender melhor o quadro
01:12
and why it has captivated viewers for centuries.
21
72404
3898
e por que ele tem cativado, por séculos, quem o vê.
01:16
First, there's the historical context.
22
76302
2795
Primeiramente, há o contexto histórico.
01:19
When "Las Meninas" was painted at the end of Philip's reign,
23
79097
2898
Quando “As Meninas” foi pintado no fim do reinado de Felipe,
01:21
the Spanish Empire was in a period of decline,
24
81995
3280
o Império Espanhol vivia um período de declínio,
01:25
having suffered defeat in The Thirty Years War,
25
85275
2548
tendo sido derrotado na Guerra dos Trinta Anos,
01:27
as well as economic and political difficulties.
26
87823
3445
além de passar por dificuldades econômicas e políticas.
01:31
The King himself had also suffered misfortune,
27
91268
2408
O próprio rei tinha vivido uma tragédia:
01:33
losing both his first wife and his only heir to the throne before remarrying.
28
93676
6568
perdera sua esposa e seu único herdeiro do trono, antes de casar-se novamente.
01:40
But the painting obscures their struggle to provide food for their household.
29
100244
4536
Mas a pintura omite a dificuldade que enfrentavam para se alimentar.
01:44
Even the monarch's advanced age is concealed
30
104780
2994
Até a idade avançada do monarca é disfarçada
01:47
through the blurring of the mirror.
31
107774
1934
com sua imagem embaçada no espelho.
01:49
What we do see in the geometric center of the canvas,
32
109708
3538
O que vemos no centro geométrico da tela,
01:53
brightly illuminated by the light from the window,
33
113246
2549
intensamente iluminada pela luz que entra pela janela,
01:55
in the Infanta Margarita Teresa,
34
115795
2828
é a infanta Margarida Teresa,
01:58
the King's only living legitimate child at the time.
35
118623
2961
a única filha legítima e viva do rei, naquele momento.
02:01
Her glowing and healthy appearance
36
121584
1777
Sua aparência radiante e saudável
02:03
is an idealized view of the struggling empire's future.
37
123361
4015
é uma visão idealizada do problemático futuro do império.
02:07
However, the Infanta is not the only center of the painting.
38
127376
3801
Contudo, a infanta não é o único centro de atenção da pintura.
02:11
Through the clever use of perspective,
39
131177
1935
Pelo uso inteligente da perspectiva,
02:13
as well as painting the work life-sized, on a 10.5 x 9 foot canvas,
40
133112
5113
bem como do tamanho natural da obra, com dimensões de 3,2 x 2,7 m,
02:18
Velázquez blurs the boundary between art and reality,
41
138225
3384
Velázquez torna imprecisos os limites entre a arte e a realidade
02:21
creating the sense of a three-dimensional picture that we can walk into.
42
141609
4758
e cria a sensação de uma pintura tridimensional na qual podemos penetrar.
02:26
The line between the ceiling and the wall converges to the open door,
43
146367
3836
As linhas entre o teto e a parede convergem para a porta que está aberta,
02:30
further creating the perception of the painting as a physical space
44
150203
3824
e acentuam a percepção do quadro como um espaço físico
02:34
seen from the viewer's perspective.
45
154027
2739
visto da perspectiva do observador.
02:36
In this sense, the audience and the real world are the focus,
46
156766
3603
Neste sentido, o foco são a plateia e o mundo real,
02:40
underlined by the three figures looking straight at the viewer.
47
160369
4283
sublinhados pelas três figuras que olham diretamente para o observador.
02:44
But there is still another focal point.
48
164652
2478
Mas ainda há outro ponto focal.
02:47
The line formed by the light fixtures leads to the center of the back wall
49
167130
4287
As linhas formadas pela iluminação convergem para a parede ao fundo,
02:51
to the mirror reflecting the royal couple.
50
171417
3144
para o espelho que reflete o casal real.
02:54
And its positioning relative to the viewer
51
174561
2294
Sua posição em relação ao espectador
02:56
has led to radically different interpretations of the entire work.
52
176855
4792
provocou interpretações radicalmente diferentes de toda a obra.
03:01
The mirror could be reflecting the King and Queen posing for their portrait,
53
181647
4057
O espelho refletiria o rei e a rainha posando para um retrato,
03:05
or is it reflecting the canvas?
54
185704
2282
ou ele refleteria a tela?
03:07
And what do we make of the fact
55
187986
1510
E como lidar com o fato
03:09
that Velázquez never painted the royal portrait implied here?
56
189496
3934
de que Velázquez nunca pintou o retrato real aqui sugerido?
03:13
Could the painting actually be depicting its own creation instead?
57
193430
4217
Ou será que o quadro retrataria a sua própria criação?
03:17
With the incorporation of the mirror into his work,
58
197647
2377
Com a inclusão do espelho em sua obra,
03:20
Velázquez elevated the art of painting
59
200024
2347
Velázquez elevou a arte de pintar da sua condição de um simples ofício
03:22
from its perception as a simple craft
60
202371
2284
03:24
to an intellectual endeavor.
61
204655
2244
à de uma realização intelectual.
03:26
With its three competing center points,
62
206899
1879
Com seus três centros de atenção concorrentes,
03:28
"Las Meninas" captures the contrast between the ideal,
63
208778
3513
“As Meninas” capta o contraste entre os mundos ideal, real e refletido,
03:32
the real,
64
212291
1310
03:33
and the reflected worlds,
65
213601
1390
03:34
maintaining an unresolved tension between them to tell a more complex story
66
214991
5024
sem resolver a tensão entre eles,
e narra uma história mais complexa que espelho algum consegue contar.
03:40
than any mirror can provide.
67
220015
1929
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7