Why is this painting so captivating? - James Earle and Christina Bozsik

1,318,308 views ・ 2016-03-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Halima MOUD Relecteur: Denise RQ
00:07
On first glance, this painting might not seem terribly special,
0
7645
4318
A première vue, ce tableau ne semblerait pas terriblement spécial.
00:11
but it's actually one of the most analyzed paintings in the history of art.
1
11963
4242
Pourtant, c'est le tableau le plus analysé dans l'histoire de l'art.
00:16
It's called "Las Meninas," or "The Maids of Honor,"
2
16205
3889
Il s'appelle "Las Meninas" ou "Les Demoiselles d'honneur"
peint par Diego Velázquez en 1656,
00:20
painted by Diego Velázquez in 1656,
3
20094
3963
et représente une scène de la vie de la cour royale espagnole.
00:24
and it depicts a scene in the life of the Spanish Royal Court.
4
24057
3705
00:27
A well-dressed child princess refuses a glass of water from a handmaid,
5
27762
4441
Une petite princesse bien habillée refuse un verre d'eau d'une servante,
tandis qu'un nain taquine un chien.
00:32
while a dwarf teases a dog.
6
32203
2207
00:34
A second dwarf stands next to them,
7
34410
2034
Un deuxième nain se trouve à côté d'eux,
00:36
while the artist himself pauses at his canvas.
8
36444
2860
alors que l'artiste lui-même pose à son chevalet.
00:39
Two more people whisper in the background,
9
39304
2192
Deux autres personnes chuchotent en arrière-plan,
00:41
while a third appears to be exiting the room,
10
41496
3318
et une troisième personne semble quitter la pièce,
00:44
and why wouldn't he when there seems to be so little going on?
11
44814
3089
et pourquoi pas, puisqu'il ne semble pas s'y passer grand-chose ?
00:47
Even the dog looks bored.
12
47903
3283
Même le chien semble s'ennuyer.
00:51
But look more closely.
13
51186
1586
Mais, regardant de plus près.
00:52
The two people reflected in the blurry mirror at the back,
14
52772
2993
Les deux personnes reflétées dans le miroir flou au fond,
00:55
easily missed at first glance,
15
55765
2254
qui vous échappent facilement à première vue,
ne sont autres que le roi Philippe IV et la reine Marie-Anne,
00:58
are none other than King Philip IV and Queen Mariana,
16
58019
3992
ce qui change la scène d'une simple représentation de la vie dans la cour
01:02
seemingly changing the scene from a simple depiction of court life
17
62011
3379
01:05
to that of a royal portrait.
18
65390
2572
à celle d'un portrait royal.
01:07
And with this piece of information,
19
67962
1700
Avec cette information,
01:09
we can begin to understand far more about the painting
20
69662
2742
on commence à mieux comprendre ce tableau
01:12
and why it has captivated viewers for centuries.
21
72404
3898
et la raison pour laquelle il a captivé les spectateurs pour des siècles.
01:16
First, there's the historical context.
22
76302
2795
Premièrement, il y a le contexte historique.
Quand "Las Meninas" a été peint vers la fin du règne de Philippe IV,
01:19
When "Las Meninas" was painted at the end of Philip's reign,
23
79097
2898
01:21
the Spanish Empire was in a period of decline,
24
81995
3280
l'empire espagnol connaissait une période de déclin,
01:25
having suffered defeat in The Thirty Years War,
25
85275
2548
après avoir subi une défaite dans la Guerre de Trente Ans,
01:27
as well as economic and political difficulties.
26
87823
3445
ainsi que des difficultés politiques et économiques.
Le roi lui-même a connu la malchance
01:31
The King himself had also suffered misfortune,
27
91268
2408
01:33
losing both his first wife and his only heir to the throne before remarrying.
28
93676
6568
en perdant sa première femme et son seul héritier du trône
avant de se remarier.
Mais, le tableau occulte leur mal à fournir de la nourriture à leur famille.
01:40
But the painting obscures their struggle to provide food for their household.
29
100244
4536
01:44
Even the monarch's advanced age is concealed
30
104780
2994
Même l'âge avancé du monarque est dissimulé
01:47
through the blurring of the mirror.
31
107774
1934
à travers le flou du miroir.
01:49
What we do see in the geometric center of the canvas,
32
109708
3538
Ce que nous voyons au centre géométrique de la toile,
vivement éclairée par la lumière qui entre par la fenêtre,
01:53
brightly illuminated by the light from the window,
33
113246
2549
01:55
in the Infanta Margarita Teresa,
34
115795
2828
l'Infante Marguerite-Thérèse,
01:58
the King's only living legitimate child at the time.
35
118623
2961
la fille légitime unique du roi alors.
02:01
Her glowing and healthy appearance
36
121584
1777
Son apparence saine et et rayonnante
02:03
is an idealized view of the struggling empire's future.
37
123361
4015
est une image idéalisée de l'avenir difficile de l'empire.
02:07
However, the Infanta is not the only center of the painting.
38
127376
3801
Pourtant, l'Infante n'est pas la seule qui occupe le centre de la toile.
En jouant intelligemment sur les perspectives,
02:11
Through the clever use of perspective,
39
131177
1935
02:13
as well as painting the work life-sized, on a 10.5 x 9 foot canvas,
40
133112
5113
et peignant le tableau avec des dimensions de 3,20 x 2,75 mètres,
02:18
Velázquez blurs the boundary between art and reality,
41
138225
3384
Velázquez estompe les frontières entre l'art et la réalité,
02:21
creating the sense of a three-dimensional picture that we can walk into.
42
141609
4758
en créant l'impression d'une image tridimensionnelle
dans laquelle on peut entrer.
02:26
The line between the ceiling and the wall converges to the open door,
43
146367
3836
La ligne entre le plafond et le mur converge vers la porte ouverte,
02:30
further creating the perception of the painting as a physical space
44
150203
3824
donnant encore au tableau la perception d'un espace physique
du point de vue des spectateurs.
02:34
seen from the viewer's perspective.
45
154027
2739
02:36
In this sense, the audience and the real world are the focus,
46
156766
3603
En ce sens, l'accent est mis sur les spectateurs dans le monde réel,
02:40
underlined by the three figures looking straight at the viewer.
47
160369
4283
avec les trois personnes qui les fixent du regard.
02:44
But there is still another focal point.
48
164652
2478
Mais, il reste un autre point focal :
la ligne formée par les dispositifs d'éclairage
02:47
The line formed by the light fixtures leads to the center of the back wall
49
167130
4287
mène au centre du mur du fond
02:51
to the mirror reflecting the royal couple.
50
171417
3144
au miroir reflétant le couple royal.
02:54
And its positioning relative to the viewer
51
174561
2294
Et son positionnement par rapport au spectateur,
02:56
has led to radically different interpretations of the entire work.
52
176855
4792
a mené à une interprétation radicalement différente
de l’œuvre entière.
03:01
The mirror could be reflecting the King and Queen posing for their portrait,
53
181647
4057
Le miroir pourrait refléter le roi et la reine posant pour le portrait,
03:05
or is it reflecting the canvas?
54
185704
2282
ou reflète-t-il la toile elle-même ?
03:07
And what do we make of the fact
55
187986
1510
Et qu'en est-il du fait
03:09
that Velázquez never painted the royal portrait implied here?
56
189496
3934
que Velázquez n' a jamais peint le portrait royal évoqué ici
03:13
Could the painting actually be depicting its own creation instead?
57
193430
4217
ou serait-ce que le tableau représente plutôt sa propre création ?
03:17
With the incorporation of the mirror into his work,
58
197647
2377
Avec l'incorporation du miroir dans son œuvre,
03:20
Velázquez elevated the art of painting
59
200024
2347
Velázquez a élevé l'art de la peinture
03:22
from its perception as a simple craft
60
202371
2284
de sa perception comme étant un simple art
03:24
to an intellectual endeavor.
61
204655
2244
à celle d'un effort intellectuel.
03:26
With its three competing center points,
62
206899
1879
Avec ses trois point centraux en concurrence,
03:28
"Las Meninas" captures the contrast between the ideal,
63
208778
3513
"Las Meninas" capture le contraste
entre le monde idéal, le monde réel, et le monde reflété,
03:32
the real,
64
212291
1310
03:33
and the reflected worlds,
65
213601
1390
03:34
maintaining an unresolved tension between them to tell a more complex story
66
214991
5024
en maintenant entre eux une tension non résolue
pour relater une histoire plus compliquée qu'aucun miroir ne peut donner.
03:40
than any mirror can provide.
67
220015
1929
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7