Why is this painting so captivating? - James Earle and Christina Bozsik

Zašto je ova slika tako zadivljujuća? - James Earle i Christina Bozsik

1,300,029 views

2016-03-10 ・ TED-Ed


New videos

Why is this painting so captivating? - James Earle and Christina Bozsik

Zašto je ova slika tako zadivljujuća? - James Earle i Christina Bozsik

1,300,029 views ・ 2016-03-10

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irma Komljenović Recezent: Ivan Stamenković
00:07
On first glance, this painting might not seem terribly special,
0
7645
4318
Na prvi pogled, ova se slika ne čini veoma posebnom,
00:11
but it's actually one of the most analyzed paintings in the history of art.
1
11963
4242
no zapravo je jedna od najčešće analiziranih slika u povijesti umjetnosti.
00:16
It's called "Las Meninas," or "The Maids of Honor,"
2
16205
3889
Zove se "Las Meninas", ili "Male dvorske dame",
00:20
painted by Diego Velázquez in 1656,
3
20094
3963
naslikao ju je Diego Velázquez 1656.,
00:24
and it depicts a scene in the life of the Spanish Royal Court.
4
24057
3705
a prikazuje prizor iz života španjolskog kraljevskog dvora.
00:27
A well-dressed child princess refuses a glass of water from a handmaid,
5
27762
4441
Lijepo odjevena princeza odbija čašu vode od sluškinje,
00:32
while a dwarf teases a dog.
6
32203
2207
dok patuljak zafrkava psa.
00:34
A second dwarf stands next to them,
7
34410
2034
Drugi patuljak stoji pokraj njih,
00:36
while the artist himself pauses at his canvas.
8
36444
2860
dok sam umjetnik zastaje za svojim platnom.
00:39
Two more people whisper in the background,
9
39304
2192
Još dvije osobe šapću u pozadini,
00:41
while a third appears to be exiting the room,
10
41496
3318
dok se za treću čini da izlazi iz sobe;
00:44
and why wouldn't he when there seems to be so little going on?
11
44814
3089
a zašto i ne bi, kad se naizgled ništa bitno ne događa?
00:47
Even the dog looks bored.
12
47903
3283
Čak i pas izgleda kao da mu je dosadno.
00:51
But look more closely.
13
51186
1586
No, pogledaj pažljivije.
00:52
The two people reflected in the blurry mirror at the back,
14
52772
2993
Dvoje ljudi čiji je odraz u mutnom ogledalu straga,
00:55
easily missed at first glance,
15
55765
2254
lako promašeni na prvi pogled,
00:58
are none other than King Philip IV and Queen Mariana,
16
58019
3992
upravo su kralj FIlip IV. i kraljica Marijana,
koji, čini se, mijenaju scenu iz jednostavnog prikaza dvorskog života
01:02
seemingly changing the scene from a simple depiction of court life
17
62011
3379
01:05
to that of a royal portrait.
18
65390
2572
u prikaz kraljevskog portreta.
01:07
And with this piece of information,
19
67962
1700
S ovom informacijom
01:09
we can begin to understand far more about the painting
20
69662
2742
možemo razumijeti puno više o samoj slici
01:12
and why it has captivated viewers for centuries.
21
72404
3898
i zašto očarava gledatelje već stoljećima.
01:16
First, there's the historical context.
22
76302
2795
Najprije nam treba povijesni kontekst.
01:19
When "Las Meninas" was painted at the end of Philip's reign,
23
79097
2898
Kad su na kraju Filipove vladavine
"Male dvorske dame" bile naslikane
01:21
the Spanish Empire was in a period of decline,
24
81995
3280
Španjolsko je carstvo propadalo
01:25
having suffered defeat in The Thirty Years War,
25
85275
2548
zbog poraza u Tridesetogodišnjem ratu,
01:27
as well as economic and political difficulties.
26
87823
3445
te zbog ekonomskih i političkih teškoća.
01:31
The King himself had also suffered misfortune,
27
91268
2408
Sam je kralj doživio nesreću izgubivši prvu ženu i prestolonasljednika
01:33
losing both his first wife and his only heir to the throne before remarrying.
28
93676
6568
prije no što se ponovno oženio.
01:40
But the painting obscures their struggle to provide food for their household.
29
100244
4536
Sama slika zatajuje njihovu borbu da nabave hranu za svoje domaćinstvo.
01:44
Even the monarch's advanced age is concealed
30
104780
2994
Čak je i vladareva dob prikrivena
01:47
through the blurring of the mirror.
31
107774
1934
u zamagljenim zrcalima.
01:49
What we do see in the geometric center of the canvas,
32
109708
3538
Ono što vidimo u geometrijskom središtu samog platna,
01:53
brightly illuminated by the light from the window,
33
113246
2549
osvijetljenu svjetlima s prozora,
01:55
in the Infanta Margarita Teresa,
34
115795
2828
upravo je infanta Margareta Terezija,
01:58
the King's only living legitimate child at the time.
35
118623
2961
tada kraljevo jedino živuće zakonito dijete.
02:01
Her glowing and healthy appearance
36
121584
1777
Njen je sjajan i zdrav izgled
02:03
is an idealized view of the struggling empire's future.
37
123361
4015
idealiziran prikaz budućnosti carstva.
02:07
However, the Infanta is not the only center of the painting.
38
127376
3801
Ipak, infanta nije jedino središte ove slike.
02:11
Through the clever use of perspective,
39
131177
1935
Kroz vješto korištenje perspektive,
02:13
as well as painting the work life-sized, on a 10.5 x 9 foot canvas,
40
133112
5113
kao i slikanje u prirodnoj veličini, na platnu veličine 320 x 275 cm,
02:18
Velázquez blurs the boundary between art and reality,
41
138225
3384
Velázquez zamućuje granicu između umjetnosti i stvarnosti,
02:21
creating the sense of a three-dimensional picture that we can walk into.
42
141609
4758
stvara osjećaj trodimenzionalnosti, slike u koju možemo ušetati.
02:26
The line between the ceiling and the wall converges to the open door,
43
146367
3836
Linije stropa i zida susreću se na otvorenim vratima,
02:30
further creating the perception of the painting as a physical space
44
150203
3824
pa stvaraju percepciju slike kao fizičkog prostora
02:34
seen from the viewer's perspective.
45
154027
2739
gledanog iz gledateljeve perspektive.
02:36
In this sense, the audience and the real world are the focus,
46
156766
3603
U ovom su smislu publika i stvarni svijet u fokusu,
02:40
underlined by the three figures looking straight at the viewer.
47
160369
4283
samo naglašeni trima figurama koje gledaju ravno u gledatelja.
02:44
But there is still another focal point.
48
164652
2478
No postoji još jedno žarište.
02:47
The line formed by the light fixtures leads to the center of the back wall
49
167130
4287
Linija formirana zrakama svjetla vodi do središta stražnjeg zida,
02:51
to the mirror reflecting the royal couple.
50
171417
3144
do ogledala koje odražava sliku kraljevskoga para.
02:54
And its positioning relative to the viewer
51
174561
2294
Njegova pozicija u odnosu na gledatelja
02:56
has led to radically different interpretations of the entire work.
52
176855
4792
dovela je do potpuno različitih interpretacija cijelog djela.
03:01
The mirror could be reflecting the King and Queen posing for their portrait,
53
181647
4057
Ogledalo bi moglo odražavati kralja i kraljicu kako poziraju za svoj portret,
03:05
or is it reflecting the canvas?
54
185704
2282
ili odražava platno?
03:07
And what do we make of the fact
55
187986
1510
O čemu se onda radi,
03:09
that Velázquez never painted the royal portrait implied here?
56
189496
3934
ako znamo da Velázquez nikada nije naslikao takav kraljevski portret?
03:13
Could the painting actually be depicting its own creation instead?
57
193430
4217
Prikazuje li slika svoje vlastito nastajanje?
03:17
With the incorporation of the mirror into his work,
58
197647
2377
Uključivši ogledalo u svoj rad,
03:20
Velázquez elevated the art of painting
59
200024
2347
Velázquez uzdiže percepciju slikanja
03:22
from its perception as a simple craft
60
202371
2284
sa jednostavne vještine,
03:24
to an intellectual endeavor.
61
204655
2244
na intelektualni pokušaj.
03:26
With its three competing center points,
62
206899
1879
Sa svoje tri središnje točke,
03:28
"Las Meninas" captures the contrast between the ideal,
63
208778
3513
koje se međusobno natječu,
"Male dvorske dame" hvataju kontrast idealnog,
03:32
the real,
64
212291
1310
stvarnog,
03:33
and the reflected worlds,
65
213601
1390
i reflektiranih svjetova,
03:34
maintaining an unresolved tension between them to tell a more complex story
66
214991
5024
pritom sačuvavši nerazriješena naprezanja među njima da ispričaju priču
03:40
than any mirror can provide.
67
220015
1929
previše složenu da ju jedno zrcalo pruži.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7