Why is this painting so captivating? - James Earle and Christina Bozsik

1,321,436 views ・ 2016-03-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Grazia Giuffrida Revisore: Silvia Fornasiero
00:07
On first glance, this painting might not seem terribly special,
0
7645
4318
A prima vista, questo quadro potrebbe non sembrare molto speciale,
00:11
but it's actually one of the most analyzed paintings in the history of art.
1
11963
4242
ma in realtà è uno dei quadri più analizzati della storia dell'arte.
00:16
It's called "Las Meninas," or "The Maids of Honor,"
2
16205
3889
È intitolato "Las meninas", ovvero "Le damigelle d'onore",
00:20
painted by Diego Velázquez in 1656,
3
20094
3963
dipinto da Diego Velázquez nel 1656,
00:24
and it depicts a scene in the life of the Spanish Royal Court.
4
24057
3705
e raffigura una scena di vita della corte reale spagnola.
00:27
A well-dressed child princess refuses a glass of water from a handmaid,
5
27762
4441
Un'elegante principessina rifiuta un bicchiere d'acqua da una domestica
00:32
while a dwarf teases a dog.
6
32203
2207
mentre un nano infastidisce un cane.
00:34
A second dwarf stands next to them,
7
34410
2034
Un secondo nano è lì accanto a loro,
00:36
while the artist himself pauses at his canvas.
8
36444
2860
mentre l'artista stesso è in posa nella tela.
00:39
Two more people whisper in the background,
9
39304
2192
Altre due persone bisbigliano sullo sfondo
00:41
while a third appears to be exiting the room,
10
41496
3318
e una terza persona sta uscendo dalla stanza.
00:44
and why wouldn't he when there seems to be so little going on?
11
44814
3089
E perché non dovrebbe, visto che non sta succedendo niente?
00:47
Even the dog looks bored.
12
47903
3283
Anche il cane sembra annoiato.
00:51
But look more closely.
13
51186
1586
Ma guardiamo meglio.
00:52
The two people reflected in the blurry mirror at the back,
14
52772
2993
Le due persone riflesse nello specchio appannato sullo sfondo,
00:55
easily missed at first glance,
15
55765
2254
facilmente sfuggite a un primo sguardo,
00:58
are none other than King Philip IV and Queen Mariana,
16
58019
3992
sono niente di meno che il re Filippo IV e la regina Marianna,
01:02
seemingly changing the scene from a simple depiction of court life
17
62011
3379
cambiando apparentemente la scena da un semplice ritratto di vita di corte
01:05
to that of a royal portrait.
18
65390
2572
ad un ritratto reale.
01:07
And with this piece of information,
19
67962
1700
Con questa informazione
01:09
we can begin to understand far more about the painting
20
69662
2742
possiamo iniziare a capire molto di più su questo dipinto
01:12
and why it has captivated viewers for centuries.
21
72404
3898
e sul perché ha affascinato gli osservatori per secoli.
01:16
First, there's the historical context.
22
76302
2795
Per prima cosa, c'è un contesto storico.
01:19
When "Las Meninas" was painted at the end of Philip's reign,
23
79097
2898
"Las meninas" venne dipinto alla fine del regno di Filippo,
01:21
the Spanish Empire was in a period of decline,
24
81995
3280
mentre l'impero spagnolo era in un periodo di declino,
01:25
having suffered defeat in The Thirty Years War,
25
85275
2548
avendo subìto la sconfitta nella guerra dei trent'anni
01:27
as well as economic and political difficulties.
26
87823
3445
oltre ad avere difficoltà economiche e politiche.
01:31
The King himself had also suffered misfortune,
27
91268
2408
Lo stesso re affrontò delle sventure,
01:33
losing both his first wife and his only heir to the throne before remarrying.
28
93676
6568
perdendo sia sua moglie che l'unico erede al trono che aveva prima di risposarsi.
01:40
But the painting obscures their struggle to provide food for their household.
29
100244
4536
Ma il dipinto nasconde le difficoltà di sfamare la famiglia.
01:44
Even the monarch's advanced age is concealed
30
104780
2994
Anche l'età avanzata dei reali è nascosta
01:47
through the blurring of the mirror.
31
107774
1934
con l'offuscamento dello specchio.
01:49
What we do see in the geometric center of the canvas,
32
109708
3538
Ciò che vediamo al centro geometrico della tela,
01:53
brightly illuminated by the light from the window,
33
113246
2549
illuminata dalla luce che entra dalla finestra
01:55
in the Infanta Margarita Teresa,
34
115795
2828
è l'Infanta Margherita Teresa,
01:58
the King's only living legitimate child at the time.
35
118623
2961
l'unica figlia legittima in vita in quel momento.
02:01
Her glowing and healthy appearance
36
121584
1777
Il suo aspetto sano e raggiante
02:03
is an idealized view of the struggling empire's future.
37
123361
4015
è una visione idealizzata del difficile futuro dell'impero.
02:07
However, the Infanta is not the only center of the painting.
38
127376
3801
Comunque, l'Infanta non è l'unico punto focale del quadro.
Con l'uso intelligente della prospettiva,
02:11
Through the clever use of perspective,
39
131177
1935
02:13
as well as painting the work life-sized, on a 10.5 x 9 foot canvas,
40
133112
5113
e dipingendo a grandezza naturale, su una tela di 318 × 276 centimetri
02:18
Velázquez blurs the boundary between art and reality,
41
138225
3384
Velázquez sfuma il confine tra arte e realtà,
02:21
creating the sense of a three-dimensional picture that we can walk into.
42
141609
4758
creando la sensazione di un quadro tridimensionale in cui si può entrare.
02:26
The line between the ceiling and the wall converges to the open door,
43
146367
3836
Le linee tra il soffitto e la parete convergono nella porta aperta,
02:30
further creating the perception of the painting as a physical space
44
150203
3824
aumentando la percezione del dipinto come uno spazio fisico
02:34
seen from the viewer's perspective.
45
154027
2739
visto dalla prospettiva dello spettatore.
02:36
In this sense, the audience and the real world are the focus,
46
156766
3603
In questo modo, il pubblico e il mondo reale sono il punto focale,
02:40
underlined by the three figures looking straight at the viewer.
47
160369
4283
evidenziato dalle tre figure che guardano direttamente lo spettatore.
02:44
But there is still another focal point.
48
164652
2478
Ma c'è un altro punto focale.
02:47
The line formed by the light fixtures leads to the center of the back wall
49
167130
4287
La linea formata dai lampadari conduce al centro della parete posteriore
02:51
to the mirror reflecting the royal couple.
50
171417
3144
allo specchio che riflette la coppia reale.
02:54
And its positioning relative to the viewer
51
174561
2294
La sua posizione rispetto allo spettatore
02:56
has led to radically different interpretations of the entire work.
52
176855
4792
ha portato a interpretazioni radicalmente diverse dell'opera.
03:01
The mirror could be reflecting the King and Queen posing for their portrait,
53
181647
4057
Lo specchio potrebbe riflettere il Re e la Regina in posa per il loro ritratto,
03:05
or is it reflecting the canvas?
54
185704
2282
oppure sta riflettendo la tela?
03:07
And what do we make of the fact
55
187986
1510
E cosa deduciamo dal fatto
03:09
that Velázquez never painted the royal portrait implied here?
56
189496
3934
che Velázquez non dipinse mai il ritratto reale suggerito qui?
03:13
Could the painting actually be depicting its own creation instead?
57
193430
4217
Il dipinto potrebbe invece raffigurare la propria creazione?
03:17
With the incorporation of the mirror into his work,
58
197647
2377
Con l'inclusione dello specchio nell'opera,
03:20
Velázquez elevated the art of painting
59
200024
2347
Velázquez ha elevato l'arte della pittura
03:22
from its perception as a simple craft
60
202371
2284
dalla sua considerazione come attività manuale
03:24
to an intellectual endeavor.
61
204655
2244
a un'impresa intellettuale.
03:26
With its three competing center points,
62
206899
1879
Con i suoi tre punti centrali simultanei,
03:28
"Las Meninas" captures the contrast between the ideal,
63
208778
3513
"Las Meninas" afferra il contrasto tra ideale,
03:32
the real,
64
212291
1310
reale
03:33
and the reflected worlds,
65
213601
1390
e i mondi riflessi,
03:34
maintaining an unresolved tension between them to tell a more complex story
66
214991
5024
conservando una tensione irrisolta per raccontare una storia più complessa
03:40
than any mirror can provide.
67
220015
1929
di quella che qualunque specchio può dare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7