How to manage your time more effectively (according to machines) - Brian Christian

7,026,833 views ・ 2018-01-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Veiga Revisora: Margarida Ferreira
00:13
In the summer of 1997,
0
13962
2170
No verão de 1997,
00:16
NASA's Pathfinder spacecraft landed on the surface of Mars,
1
16132
4479
a nave Pathfinder da NASA aterrou na superfície de Marte,
00:20
and began transmitting incredible, iconic images back to Earth.
2
20611
4630
e começou a transmitir imagens incríveis para a Terra.
00:25
But several days in, something went terribly wrong.
3
25241
3239
Mas alguns dias depois, ocorreu uma coisa terrível.
00:28
The transmissions stopped.
4
28480
2182
As transmissões pararam.
00:30
Pathfinder was, in effect, procrastinating:
5
30662
3570
O Pathfinder estava, de facto, a falhar,
mantendo-se ocupado, mas falhando a sua missão mais importante.
00:34
keeping itself fully occupied but failing to do its most important work.
6
34232
5459
00:39
What was going on?
7
39691
1210
O que se passava?
00:40
There was a bug, it turned out, in its scheduler.
8
40901
4032
Ao que parece, havia um erro no planificador.
00:44
Every operating system has something called the scheduler
9
44933
3270
Todos os sistemas operativos têm o que se chama um planificador
00:48
that tells the CPU how long to work on each task before switching,
10
48203
4341
que diz ao CPU quanto tempo deve demorar em cada tarefa antes de mudar
00:52
and what to switch to.
11
52544
1870
e para qual deve mudar.
00:54
Done right, computers move so fluidly between their various responsibilities,
12
54414
4449
Feito corretamente, os computadores movimentam-se tão bem entre tarefas,
00:58
they give the illusion of doing everything simultaneously.
13
58863
3480
que dão a ilusão de fazerem tudo em simultâneo.
01:02
But we all know what happens when things go wrong.
14
62343
4103
Mas todos sabemos o que acontece quando as coisas correm mal.
01:06
This should give us, if nothing else, some measure of consolation.
15
66446
4016
De certa forma, deve servir-nos de consolo
01:10
Even computers get overwhelmed sometimes.
16
70462
3093
que, por vezes, até os computadores ficam sobrecarregados.
01:13
Maybe learning about the computer science of scheduling
17
73555
3081
Aprender a ciência da planificação informática
01:16
can give us some ideas about our own human struggles with time.
18
76636
4389
talvez nos possa elucidar sobre a nossa luta contra o tempo.
01:21
One of the first insights is that all the time you spend prioritizing your work
19
81025
4619
Uma das primeiras impressões é que todo o tempo que gastamos
a estabelecer prioridades no trabalho
01:25
is time you aren't spending doing it.
20
85644
3131
é tempo que não passamos a fazer essas tarefas.
01:28
For instance, let's say when you check your inbox, you scan all the messages,
21
88775
4299
Por exemplo, quando vemos a caixa do correio,
vemos todas as mensagens e escolhemos a mais importante.
01:33
choosing which is the most important.
22
93074
2300
01:35
Once you've dealt with that one, you repeat.
23
95374
2329
Depois de tratarmos dela, repetimos tudo de novo.
01:37
Seems sensible, but there's a problem here.
24
97703
2349
Parece razoável, mas há um problema.
01:40
This is what's known as a quadratic-time algorithm.
25
100052
3873
Isto é conhecido por algoritmo de tempo quadrático.
01:43
With an inbox that's twice as full, these passes will take twice as long
26
103925
5462
Com uma caixa de correio cheia, esta operação demora o dobro do tempo
01:49
and you'll need to do twice as many of them!
27
109387
2488
e precisamos de fazer o dobro disso!
01:51
This means four times the work.
28
111875
3210
Isto significa que o trabalho quadruplica.
01:55
The programmers of the operating system Linux
29
115085
2530
Os programadores do sistema operativo Linux
01:57
encountered a similar problem in 2003.
30
117615
3658
descobriram um problema semelhante em 2003.
02:01
Linux would rank every single one of its tasks in order of importance,
31
121273
4543
O Linux classificava cada uma das tarefas por ordem de importância,
02:05
and sometimes spent more time ranking tasks than doing them.
32
125816
4460
e, por vezes, passava mais tempo a classificar as tarefas do que a fazê-las.
02:10
The programmers’ counterintuitive solution was to replace this full ranking
33
130276
4330
A solução contraintuitiva do programador era substituir toda esta classificação
02:14
with a limited number of priority “buckets.”
34
134606
3501
por um número limitado de "pacotes" prioritários.
02:18
The system was less precise about what to do next
35
138107
3180
O sistema era menos preciso sobre o que fazer a seguir
02:21
but more than made up for it by spending more time making progress.
36
141287
4904
mas compensava ao passar mais tempo a progredir.
02:26
So with your emails, insisting on always doing the very most important thing first
37
146191
4718
Em relação aos "emails", insistir em fazer a coisa mais importante primeiro
02:30
could lead to a meltdown.
38
150909
1981
podia levar ao colapso.
02:32
Waking up to an inbox three times fuller than normal
39
152890
2893
Acordar com uma caixa de correio três vezes mais cheia que o normal
02:35
could take nine times longer to clear.
40
155783
3184
podia demorar nove vezes mais a limpar.
02:38
You’d be better off replying in chronological order, or even at random!
41
158967
4751
É melhor responder cronologicamente ou até de forma aleatória!
02:43
Surprisingly, sometimes giving up on doing things in the perfect order
42
163718
4168
Às vezes, desistir de fazer algo por uma ordem perfeita
02:47
may be the key to getting them done.
43
167886
3151
pode ser a chave para as conseguir fazer.
Outra conclusão que surge da programação do computador
02:51
Another insight that emerges from computer scheduling
44
171037
2829
02:53
has to do with one of the most prevalent features of modern life: interruptions.
45
173866
4772
relaciona-se com uma das características mais frequentes da vida moderna:
as interrupções.
02:58
When a computer goes from one task to another,
46
178638
2871
Quando um computador passa de uma tarefa para outra,
03:01
it has to do what's called a context switch,
47
181509
3187
tem que fazer o que se chama uma mudança de contexto,
03:04
bookmarking its place in one task,
48
184696
2333
marcando o seu lugar numa tarefa,
03:07
moving old data out of its memory and new data in.
49
187029
4419
retirando os dados antigos da memória e inserindo novos dados.
03:11
Each of these actions comes at a cost.
50
191448
2580
Cada uma destas ações tem um custo.
03:14
The insight here is that there’s a fundamental tradeoff
51
194028
2830
A ideia é que há uma troca fundamental
03:16
between productivity and responsiveness.
52
196858
3171
entre produtividade e capacidade de resposta.
Fazer um trabalho sério significa minimizar as trocas de contextos.
03:20
Getting serious work done means minimizing context switches.
53
200029
3801
03:23
But being responsive means reacting anytime something comes up.
54
203830
4719
Mas ter capacidade de resposta significa reagir quando algo surge.
03:28
These two principles are fundamentally in tension.
55
208549
3852
Estes dois princípios estão essencialmente em conflito.
03:32
Recognizing this tension allows us
56
212401
2498
Reconhecer este conflito permite-nos decidir
03:34
to decide where we want to strike that balance.
57
214899
2981
onde queremos colocar esse equilíbrio.
03:37
The obvious solution is to minimize interruptions.
58
217880
3759
A solução óbvia é minimizar as interrupções.
03:41
The less obvious one is to group them.
59
221639
3603
A solução menos óbvia é agrupá-las.
03:45
If no notification or email requires a response
60
225242
3518
Se nenhuma notificação ou "email" requer uma resposta,
03:48
more urgently than once an hour, say,
61
228760
3251
mais urgente do que, digamos, uma vez por hora,
03:52
then that’s exactly how often you should check them. No more.
62
232011
4579
então é essa a frequência com que devem ser vistas, mais vezes não.
03:56
In computer science, this idea goes by the name of interrupt coalescing.
63
236590
5439
Em informática, esta ideia chama-se interrupção coalescente.
04:02
Rather than dealing with things as they come up –
64
242029
2602
Em vez de lidar com as coisas à medida que vão surgindo:
04:04
Oh, the mouse was moved?
65
244631
1350
"Oh, mexeram no rato?"
04:05
A key was pressed?
66
245981
1090
"Carregaram numa tecla?"
04:07
More of that file downloaded? –
67
247071
1721
"Outro ficheiro instalado?"
04:08
the system groups these interruptions together
68
248792
2757
o sistema agrupa estas interrupções
04:11
based on how long they can afford to wait.
69
251549
3172
baseando-se no tempo em que podem ser adiadas.
04:14
In 2013, interrupt coalescing
70
254721
2927
Em 2013, a interrupção coalescente
04:17
triggered a massive improvement in laptop battery life.
71
257648
4294
trouxe enormes melhorias na duração da bateria dos portáteis,
04:21
This is because deferring interruptions lets a system check everything at once,
72
261942
4811
porque adiar as interrupções permite que o sistema verifique tudo de uma só vez,
04:26
then quickly re-enter a low-power state.
73
266753
3870
para rapidamente voltar a um estado de baixo consumo da bateria.
04:30
As with computers, so it is with us.
74
270623
2589
Tal como com os computadores, isto também nos acontece.
04:33
Perhaps adopting a similar approach
75
273212
2429
Talvez, a adoção de uma abordagem semelhante,
04:35
might allow us users to reclaim our own attention,
76
275641
3830
permita que os utilizadores, possam recuperar a atenção
04:39
and give us back one of the things that feels so rare in modern life: rest.
77
279471
5173
e recuperar uma das coisas cada vez mais rara nos tempos modernos:
o descanso.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7