How to manage your time more effectively (according to machines) - Brian Christian

6,720,252 views

2018-01-02 ・ TED-Ed


New videos

How to manage your time more effectively (according to machines) - Brian Christian

6,720,252 views ・ 2018-01-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natalie Thibault Relecteur: Priscilla R. A.
00:13
In the summer of 1997,
0
13962
2170
À l'Ă©tĂ© 1997,
00:16
NASA's Pathfinder spacecraft landed on the surface of Mars,
1
16132
4479
la sonde spatiale de la NASA, Pathfinder, a touché la surface de Mars
00:20
and began transmitting incredible, iconic images back to Earth.
2
20611
4630
et s'est mise Ă  retransmettre d'incroyables images iconiques.
00:25
But several days in, something went terribly wrong.
3
25241
3239
Toutefois, quelques jours aprÚs, quelque chose a mal tourné.
00:28
The transmissions stopped.
4
28480
2182
Les transmissions se sont arrĂȘtĂ©es.
00:30
Pathfinder was, in effect, procrastinating:
5
30662
3570
En réalité, Pathfinder procrastinait :
00:34
keeping itself fully occupied but failing to do its most important work.
6
34232
5459
il se tenait pleinement occupé, mais délaissait ses tùches principales.
00:39
What was going on?
7
39691
1210
Que s'est-il donc passé ?
00:40
There was a bug, it turned out, in its scheduler.
8
40901
4032
Il s'est avéré qu'il y avait un problÚme au niveau de son planificateur.
00:44
Every operating system has something called the scheduler
9
44933
3270
Chaque systĂšme d'exploitation possĂšde ce que l'on appelle un planificateur,
00:48
that tells the CPU how long to work on each task before switching,
10
48203
4341
qui indique au processeur le temps alloué à chaque tùche avant un changement,
00:52
and what to switch to.
11
52544
1870
puis indique la tĂąche suivante.
00:54
Done right, computers move so fluidly between their various responsibilities,
12
54414
4449
En temps normal, les ordinateurs passent d'une tĂąche Ă  l'autre de maniĂšre fluide,
00:58
they give the illusion of doing everything simultaneously.
13
58863
3480
en donnant l'impression d'une exécution simultanée.
01:02
But we all know what happens when things go wrong.
14
62343
4103
Nous savons tous ce qui se produit lorsqu'un problĂšme survient.
01:06
This should give us, if nothing else, some measure of consolation.
15
66446
4016
Du moins, on peut se consoler en se disant
01:10
Even computers get overwhelmed sometimes.
16
70462
3093
que mĂȘme les ordinateurs sont parfois dĂ©passĂ©s par les Ă©vĂ©nements.
01:13
Maybe learning about the computer science of scheduling
17
73555
3081
Apprendre davantage sur la planification informatique
01:16
can give us some ideas about our own human struggles with time.
18
76636
4389
pourrait nous fournir des clés concernant nos propres difficultés à gérer le temps.
01:21
One of the first insights is that all the time you spend prioritizing your work
19
81025
4619
Une des premiÚres constatations est que le temps passé à établir nos priorités
01:25
is time you aren't spending doing it.
20
85644
3131
n'est pas passĂ© Ă  exĂ©cuter les tĂąches elles-mĂȘmes.
01:28
For instance, let's say when you check your inbox, you scan all the messages,
21
88775
4299
Par exemple, quand vous consultez les messages dans votre boĂźte mail,
vous les parcourez et choisissez celui qui est le plus important.
01:33
choosing which is the most important.
22
93074
2300
01:35
Once you've dealt with that one, you repeat.
23
95374
2329
Lorsque vous en avez fini, vous répétez l'opération.
01:37
Seems sensible, but there's a problem here.
24
97703
2349
Cela semble logique ; mais il y a un problĂšme.
01:40
This is what's known as a quadratic-time algorithm.
25
100052
3873
C'est ce qu'on appelle un algorithme quadratique.
01:43
With an inbox that's twice as full, these passes will take twice as long
26
103925
5462
Avec le double de messages, ces opérations prendront le double du temps
01:49
and you'll need to do twice as many of them!
27
109387
2488
et vous devrez en faire deux fois plus !
01:51
This means four times the work.
28
111875
3210
Cela représente quatre fois plus de travail.
01:55
The programmers of the operating system Linux
29
115085
2530
Les programmeurs du systĂšme d'exploitation Linux
01:57
encountered a similar problem in 2003.
30
117615
3658
ont fait face Ă  un problĂšme similaire en 2003.
02:01
Linux would rank every single one of its tasks in order of importance,
31
121273
4543
Linux classait chacune de ses tĂąches par ordre d'importance,
02:05
and sometimes spent more time ranking tasks than doing them.
32
125816
4460
passant parfois plus de temps à classer les tùches qu'à les exécuter.
02:10
The programmers’ counterintuitive solution was to replace this full ranking
33
130276
4330
La solution des programmeurs, quoique contre-intuitive, a été de remplacer
02:14
with a limited number of priority “buckets.”
34
134606
3501
ce classement total par un certain nombre de « seaux » de priorité.
02:18
The system was less precise about what to do next
35
138107
3180
Le systÚme était moins précis quant à la prochaine tùche à accomplir,
02:21
but more than made up for it by spending more time making progress.
36
141287
4904
mais compensait ce manque en passant plus de temps Ă  faire des progrĂšs.
02:26
So with your emails, insisting on always doing the very most important thing first
37
146191
4718
Donc, insister pour adresser les mails les plus importants en premier
02:30
could lead to a meltdown.
38
150909
1981
peut vous conduire Ă  l'effondrement.
02:32
Waking up to an inbox three times fuller than normal
39
152890
2893
Une boßte de réception trois fois plus pleine que la moyenne
02:35
could take nine times longer to clear.
40
155783
3184
pourrait prendre neuf fois plus de temps à gérer.
02:38
You’d be better off replying in chronological order, or even at random!
41
158967
4751
Vous feriez mieux de rĂ©pondre par ordre chronologique, voire mĂȘme alĂ©atoire !
02:43
Surprisingly, sometimes giving up on doing things in the perfect order
42
163718
4168
Étonnamment, renoncer Ă  la sĂ©quence idĂ©ale d'exĂ©cution
02:47
may be the key to getting them done.
43
167886
3151
peut ĂȘtre la meilleure façon d'accomplir toutes les tĂąches.
02:51
Another insight that emerges from computer scheduling
44
171037
2829
Une autre leçon à retenir de la planification informatique
02:53
has to do with one of the most prevalent features of modern life: interruptions.
45
173866
4772
concerne un phénomÚne trÚs fréquent de notre vie moderne : les interruptions.
02:58
When a computer goes from one task to another,
46
178638
2871
Lorsqu'un ordinateur passe d'une tĂąche Ă  une autre,
03:01
it has to do what's called a context switch,
47
181509
3187
il doit faire ce qu'on appelle une commutation de contexte ;
03:04
bookmarking its place in one task,
48
184696
2333
il marque sa place dans une tĂąche,
03:07
moving old data out of its memory and new data in.
49
187029
4419
retire de vieilles données de sa mémoire puis y insÚre de nouvelles données.
03:11
Each of these actions comes at a cost.
50
191448
2580
Chacune de ses actions a un prix.
03:14
The insight here is that there’s a fundamental tradeoff
51
194028
2830
L'idée à retenir ici est qu'il y a un compromis fondamental
03:16
between productivity and responsiveness.
52
196858
3171
entre productivité et réactivité.
03:20
Getting serious work done means minimizing context switches.
53
200029
3801
Être hautement productif signifie minimiser les commutations.
03:23
But being responsive means reacting anytime something comes up.
54
203830
4719
Mais, ĂȘtre hautement rĂ©actif signifie rĂ©agir dĂšs qu'une tĂąche se prĂ©sente.
03:28
These two principles are fundamentally in tension.
55
208549
3852
Ces deux principes sont fondamentalement contradictoires.
03:32
Recognizing this tension allows us
56
212401
2498
Reconnaßtre cette contradiction nous permet de décider
03:34
to decide where we want to strike that balance.
57
214899
2981
comment nous voulons Ă©tablir cet Ă©quilibre.
03:37
The obvious solution is to minimize interruptions.
58
217880
3759
La solution la plus Ă©vidente est de minimiser les interruptions.
03:41
The less obvious one is to group them.
59
221639
3603
La solution la moins Ă©vidente serait de les regrouper.
03:45
If no notification or email requires a response
60
225242
3518
Si aucune notification ou message ne requiert une réponse
03:48
more urgently than once an hour, say,
61
228760
3251
dans un délai plus urgent qu'une heure, par exemple,
03:52
then that’s exactly how often you should check them. No more.
62
232011
4579
voilà l'intervalle exacte à laquelle vous devriez les vérifier. Sans plus.
03:56
In computer science, this idea goes by the name of interrupt coalescing.
63
236590
5439
En informatique, cette idée est appelée « coalescence des interruptions ».
04:02
Rather than dealing with things as they come up –
64
242029
2602
PlutĂŽt que d'adresser les choses au fur et Ă  mesure --
04:04
Oh, the mouse was moved?
65
244631
1350
Oh, on a bougé la souris ?
04:05
A key was pressed?
66
245981
1090
On a appuyé sur une touche ?
04:07
More of that file downloaded? –
67
247071
1721
On a téléchargé le reste du fichier ? --
04:08
the system groups these interruptions together
68
248792
2757
le systĂšme regroupe les interruptions,
04:11
based on how long they can afford to wait.
69
251549
3172
en fonction du délai d'attente qu'elles peuvent se permettre.
04:14
In 2013, interrupt coalescing
70
254721
2927
En 2013, la coalescence des interruptions a entraßné
04:17
triggered a massive improvement in laptop battery life.
71
257648
4294
une nette amélioration de la durée de vie des batteries d'ordinateurs portables ;
04:21
This is because deferring interruptions lets a system check everything at once,
72
261942
4811
le report des interruptions permet au systÚme de tout vérifier d'un coup,
04:26
then quickly re-enter a low-power state.
73
266753
3870
pour ensuite retourner rapidement Ă  une basse consommation d'Ă©nergie.
04:30
As with computers, so it is with us.
74
270623
2589
Cela ne s'applique pas qu'aux ordinateurs, mais aussi aux humains.
04:33
Perhaps adopting a similar approach
75
273212
2429
Il se peut que l'adoption d'une approche similaire
04:35
might allow us users to reclaim our own attention,
76
275641
3830
nous permette de ressaisir notre propre attention,
04:39
and give us back one of the things that feels so rare in modern life: rest.
77
279471
5173
et nous redonne l'une des raretés de notre vie moderne : le repos.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7