How to manage your time more effectively (according to machines) - Brian Christian

6,720,252 views

2018-01-02 ・ TED-Ed


New videos

How to manage your time more effectively (according to machines) - Brian Christian

6,720,252 views ・ 2018-01-02

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
In the summer of 1997,
0
13962
2170
1997年の夏
00:16
NASA's Pathfinder spacecraft landed on the surface of Mars,
1
16132
4479
火星に着陸したNASAの探査機 マーズ・パスファインダーは
00:20
and began transmitting incredible, iconic images back to Earth.
2
20611
4630
火星の地表の素晴らしい写真を 地球に送信し始めました
00:25
But several days in, something went terribly wrong.
3
25241
3239
しかし何日かすると 何かがおかしくなり
00:28
The transmissions stopped.
4
28480
2182
送信が途切れてしまいました
00:30
Pathfinder was, in effect, procrastinating:
5
30662
3570
パスファインダーは 実質「先延ばし」をしていて
00:34
keeping itself fully occupied but failing to do its most important work.
6
34232
5459
忙しく働きながらも 最も大事な作業をし損ねていたのです
00:39
What was going on?
7
39691
1210
いったい何が 起きていたのでしょう?
00:40
There was a bug, it turned out, in its scheduler.
8
40901
4032
スケジューラーに バグがあることがわかりました
00:44
Every operating system has something called the scheduler
9
44933
3270
オペレーティングシステムには スケジューラーと呼ばれるものがあって
00:48
that tells the CPU how long to work on each task before switching,
10
48203
4341
それぞれの作業に CPUをどれだけの時間割り当て
次にどの作業に切り替えるか 指示しています
00:52
and what to switch to.
11
52544
1870
00:54
Done right, computers move so fluidly between their various responsibilities,
12
54414
4449
うまくいっている時には コンピューターは 作業の切替をとてもなめらかに行うため
00:58
they give the illusion of doing everything simultaneously.
13
58863
3480
すべてが同時に行われている かのように見えますが
01:02
But we all know what happens when things go wrong.
14
62343
4103
何かの歯車が狂うとどうなるかは みんなよく知っての通りです
01:06
This should give us, if nothing else, some measure of consolation.
15
66446
4016
このことは 少なくとも 幾ばくかの慰めにはなるでしょう
01:10
Even computers get overwhelmed sometimes.
16
70462
3093
コンピューターでさえ 仕事に圧倒されることがあるのですから
01:13
Maybe learning about the computer science of scheduling
17
73555
3081
スケジューリングの科学を 学ぶことで
01:16
can give us some ideas about our own human struggles with time.
18
76636
4389
人間的な時間の悩みを解決する ヒントが得られるかもしれません
01:21
One of the first insights is that all the time you spend prioritizing your work
19
81025
4619
第1の知恵は 作業の優先度付けに費やしている時間は
01:25
is time you aren't spending doing it.
20
85644
3131
作業の実行をしていない時間 だということです
01:28
For instance, let's say when you check your inbox, you scan all the messages,
21
88775
4299
たとえば 受信箱をチェックするとき
すべてのメールをなめて どれが一番重要か選んでいるとしましょう
01:33
choosing which is the most important.
22
93074
2300
01:35
Once you've dealt with that one, you repeat.
23
95374
2329
そのメールを処理したら また同じことを繰り返します
01:37
Seems sensible, but there's a problem here.
24
97703
2349
理に適っているようですが 1つ問題があります
01:40
This is what's known as a quadratic-time algorithm.
25
100052
3873
これが二乗時間アルゴリズムとして 知られるものだということです
01:43
With an inbox that's twice as full, these passes will take twice as long
26
103925
5462
受信箱に2倍のメールがあると 辿る長さが2倍になり
01:49
and you'll need to do twice as many of them!
27
109387
2488
辿る回数も2倍になって
01:51
This means four times the work.
28
111875
3210
作業量は4倍になる ということです
2003年のこと Linuxのプログラマーは
01:55
The programmers of the operating system Linux
29
115085
2530
01:57
encountered a similar problem in 2003.
30
117615
3658
これと似た問題に 直面しました
02:01
Linux would rank every single one of its tasks in order of importance,
31
121273
4543
Linuxはタスクの1つひとつを 重要度の順にランク付けしますが
02:05
and sometimes spent more time ranking tasks than doing them.
32
125816
4460
タスクの実行よりも タスクのランク付けに 多くの時間が費やされていることがあったのです
02:10
The programmers’ counterintuitive solution was to replace this full ranking
33
130276
4330
プログラマーの考え出した 直感に反する解決法は
タスクを完全にはランク付けせず 優先度付けした 少数のグループに振り分けるということでした
02:14
with a limited number of priority “buckets.”
34
134606
3501
02:18
The system was less precise about what to do next
35
138107
3180
次に何をすべきかという点で 精密さは落ちましたが
02:21
but more than made up for it by spending more time making progress.
36
141287
4904
実質的な作業に より多くの時間を 使える利点は それに勝ります
02:26
So with your emails, insisting on always doing the very most important thing first
37
146191
4718
一番重要なメールを常に最初に 処理することにこだわりすぎると
02:30
could lead to a meltdown.
38
150909
1981
破綻してしまうかもしれません
02:32
Waking up to an inbox three times fuller than normal
39
152890
2893
目覚めたら受信箱に 普段の3倍の量のメールがあって
02:35
could take nine times longer to clear.
40
155783
3184
片付けるのに 9倍かかってしまうかもしれません
02:38
You’d be better off replying in chronological order, or even at random!
41
158967
4751
時間順か それどころかランダム順で 返信したほうが まだうまくいくかもしれません
02:43
Surprisingly, sometimes giving up on doing things in the perfect order
42
163718
4168
意外にも 完璧な順で やろうとするのを諦めることが
02:47
may be the key to getting them done.
43
167886
3151
やり遂げるための 鍵になることもあります
コンピューターのスケジューリングが ヒントを与えてくれる別の問題は
02:51
Another insight that emerges from computer scheduling
44
171037
2829
02:53
has to do with one of the most prevalent features of modern life: interruptions.
45
173866
4772
現代生活に付きものの 割り込み作業です
02:58
When a computer goes from one task to another,
46
178638
2871
コンピューターが1つの作業から 別の作業に切り替えるときには
03:01
it has to do what's called a context switch,
47
181509
3187
「コンテキストスイッチ」を行い
03:04
bookmarking its place in one task,
48
184696
2333
元のタスクの中断位置を 記録した上で
03:07
moving old data out of its memory and new data in.
49
187029
4419
メモリ上のデータを 新しいタスクのものに入れ替えます
03:11
Each of these actions comes at a cost.
50
191448
2580
この切替にはコストが伴います
03:14
The insight here is that there’s a fundamental tradeoff
51
194028
2830
これが教えてくれるのは
生産性と応答性の間には 本質的なトレードオフがあるということです
03:16
between productivity and responsiveness.
52
196858
3171
本格的な作業をやり遂げるためには コンテキストスイッチを減らす必要がありますが
03:20
Getting serious work done means minimizing context switches.
53
200029
3801
03:23
But being responsive means reacting anytime something comes up.
54
203830
4719
一方で応答性の良さというのは 何か起きたときにすぐ対応できるということです
03:28
These two principles are fundamentally in tension.
55
208549
3852
この2つの面は 根本的な対立関係にあります
03:32
Recognizing this tension allows us
56
212401
2498
この対立関係を 認識することで
03:34
to decide where we want to strike that balance.
57
214899
2981
どうバランスを取ればいいか うまく決められるようになります
03:37
The obvious solution is to minimize interruptions.
58
217880
3759
自明なやり方は 作業の割り込みを 最小化するというものですが
03:41
The less obvious one is to group them.
59
221639
3603
それほど自明でないのは 割り込み作業のグループ化です
03:45
If no notification or email requires a response
60
225242
3518
通知やメールに
1時間以内で応答する 緊急性がないなら
03:48
more urgently than once an hour, say,
61
228760
3251
03:52
then that’s exactly how often you should check them. No more.
62
232011
4579
1時間に1度チェックすればよく それ以上すべきではありません
03:56
In computer science, this idea goes by the name of interrupt coalescing.
63
236590
5439
コンピューターサイエンスでは この考え方を 「割り込み一体化」と呼んでいます
何か起きるごとに対応するのを やめるのです
04:02
Rather than dealing with things as they come up –
64
242029
2602
04:04
Oh, the mouse was moved?
65
244631
1350
おや マウスが動いたとか
04:05
A key was pressed?
66
245981
1090
キーボードが押されたとか
04:07
More of that file downloaded? –
67
247071
1721
ファイルがダウンロードされたとか
04:08
the system groups these interruptions together
68
248792
2757
そういった割り込みは
04:11
based on how long they can afford to wait.
69
251549
3172
どれくらい待てるかに応じて グループにまとめてしまいます
04:14
In 2013, interrupt coalescing
70
254721
2927
2013年に 割り込み一体化のおかげで
04:17
triggered a massive improvement in laptop battery life.
71
257648
4294
ノートPCのバッテリー持続時間が 大幅に改善されました
04:21
This is because deferring interruptions lets a system check everything at once,
72
261942
4811
割り込みを遅らせることで 様々なチェックを1度に行い
04:26
then quickly re-enter a low-power state.
73
266753
3870
すぐ低出力状態に 戻れるためです
04:30
As with computers, so it is with us.
74
270623
2589
これはコンピューターと同様に 人間にも有効です
04:33
Perhaps adopting a similar approach
75
273212
2429
同様のやり方をすることで
04:35
might allow us users to reclaim our own attention,
76
275641
3830
注意力を取り戻すことができ
04:39
and give us back one of the things that feels so rare in modern life: rest.
77
279471
5173
現代生活で不足がちなもの— 休息も得られるかもしれません
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7