Shakespearean dating tips - Anthony John Peters

Dicas de Shakespeare para fazer a corte — Anthony John Peters

442,962 views

2013-08-22 ・ TED-Ed


New videos

Shakespearean dating tips - Anthony John Peters

Dicas de Shakespeare para fazer a corte — Anthony John Peters

442,962 views ・ 2013-08-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Using the word Shakespeare
0
6188
915
Usar a palavra Shakespeare
00:07
within any classroom in the 21st century
1
7103
2141
em qualquer sala de aulas, no século XXI,
00:09
has become almost as dangerous for teachers
2
9244
1878
tornou-se quase tão perigoso para os professores
00:11
as putting balloons in a toaster.
3
11122
2220
como colocar balões numa torradeira.
00:13
After uttering this simple word,
4
13342
1548
Logo que profere esta palavra,
00:14
the common teacher is met with a mass of groans,
5
14890
2420
um professor enfrenta uma série de resmungos,
00:17
moans,
6
17310
864
queixas, olhares em pânico
00:18
devastated looks,
7
18174
1036
00:19
and the occasional chair tossed in his or her direction.
8
19210
2729
e, por vezes, uma cadeira projetada na sua direção.
00:21
But Shakespearean works are not boring,
9
21939
1773
Mas as obras de Shakespeare não são aborrecidas nem confusas.
00:23
confusing,
10
23712
640
00:24
long and painful plays written more than 400 years ago.
11
24352
3339
Não são peças longas e penosas escritas há mais de 400 anos.
00:27
They're adventures relating to the extremities
12
27691
1848
São aventuras relacionadas com os extremos da natureza humana,
00:29
of human nature:
13
29539
1149
00:30
love,
14
30688
666
como o amor, o ódio, o ciúme,
00:31
hate,
15
31354
846
00:32
jealousy,
16
32200
736
00:32
zealous ambition,
17
32936
1169
uma ambição desmedida, o medo,
00:34
fear,
18
34105
1475
00:35
mistrust,
19
35580
395
00:35
deception,
20
35975
965
a desconfiança, a traição e o crime.
00:36
and murder.
21
36940
992
00:37
We owe much of our own language to his invention.
22
37932
2694
Grande parte da língua inglesa deve-se à sua invenção.
00:40
He invented over 2,000 words
23
40626
1439
Inventou mais de 2000 palavras que usou nas suas peças de teatro
00:42
for use in his plays,
24
42065
1203
00:43
which still remain in the Oxford English Dictionary.
25
43268
2506
e que ainda se mantêm no Dicionário de Inglês de Oxford,
00:45
Words like "countless"
26
45774
1860
como "countless" [inúmeros] e "assassination" [assassínio],
00:47
and "assassination"
27
47634
1276
00:48
as well as phrases like
28
48910
1154
e também frases como "one fell swoop" [repentinamente],
00:50
"one fell swoop,"
29
50064
1254
00:51
"foul play,"
30
51318
1138
00:52
and even "to be in a pickle"
31
52456
1550
"foul play" [más ações] e "to be in a pickle" [estar em apurosl],
00:54
all originated from William's brilliant brain.
32
54006
2376
saídas do cérebro brilhante de William.
00:56
And there are many echoes
33
56382
787
00:57
of Shakespeare's romantic language too.
34
57169
2125
Também há indícios da linguagem romântica de Shakespeare.
00:59
If you read <em>Romeo and Juliet</em>,
35
59294
1418
Se lerem Romeu e Julieta, encontrarão frases como:
01:00
you'll come across sentences like,
36
60712
1428
01:02
"She doth teach the torches to burn bright,"
37
62140
2908
"Ela ensina os archotes a brilhar",
01:05
and, "So shows a snowy dove trooping with crows."
38
65048
3973
e "É uma pomba branca como a neve no meio dos corvos".
São duas metáforas inteligentes,
01:09
Both are quite clever metaphors,
39
69021
1377
01:10
suggesting that Juliet is both exceptionally beautiful
40
70398
2248
sugerindo que Julieta é excecionalmente bela,
01:12
and far moreso than anyone else.
41
72646
2423
destacando-se de todas as outras.
01:15
"For thou art as glorious to this night,
42
75069
1953
"Porque tu estás tão gloriosa esta noite
01:17
being o'er my head,
43
77022
1251
"quando te vejo, aí em cima,
01:18
as is a winged messenger of heaven,"
44
78273
2342
"pareces um mensageiro alado do paraíso"
01:20
is a simile suggesting angelic qualities
45
80615
1757
é uma comparação que sugere qualidades angelicais
01:22
of the lady in question.
46
82372
1497
01:23
This is not too different from today's comments like,
47
83869
2608
da dama em questão.
Isto não é muito diferente dos comentários atuais, como:
01:26
"Hey, beautiful!"
48
86477
1123
01:27
and, "You're the hottest girl in the room."
49
87600
2423
"Olá, beleza!"
e "És a rapariga mais gira da sala".
01:30
Shakespeare also uses
50
90638
1200
Shakespeare também usa metáforas um pouco mais complexas
01:31
slightly more complex metaphors
51
91838
1581
01:33
to describe the intentions of a mischievous man.
52
93419
2530
para descrever as intenções dum homem malicioso.
01:35
For instance,
53
95949
1093
Por exemplo,
01:37
"This holy shrine, the gentle sin is this: My lips,
54
97042
3530
"Este santuário sagrado, o meu doce pecado é este:
01:40
two blushing pilgrims,
55
100572
1128
"os meus lábios, dois peregrinos tímidos,
01:41
ready stand to smooth that rough touch
56
101700
2281
"prontos a suavizar a aspereza do meu gesto
01:43
with a tender kiss,"
57
103981
1472
"com um beijo terno",
01:45
essentially means, "I wish to kiss you."
58
105453
3070
o que significa essencialmente "Quero beijar-te".
01:48
Such male intentions were not limited
59
108523
1685
Estas intenções masculinas não se limitavam
01:50
to simple pecks on the cheek either.
60
110208
2132
a simples beijocas na bochecha.
01:52
An intentional ambiguity was often used
61
112340
2136
Usava com frequência uma ambiguidade intencional
01:54
as a cheeky means to proposition marriage
62
114476
2114
como meio atrevido de proposta de casamento
01:56
or a more intimate relationship.
63
116590
2033
ou duma relação mais íntima.
01:58
Therefore, instead of viewing Shakespearean works
64
118623
2387
Portanto, em vez de olharem para as obras de Shakespeare
02:01
as out-dated, boring, and unhelpful,
65
121010
2325
como obsoletas, maçadoras e inúteis,
02:03
start reading today
66
123335
1266
comecem a lê-las já hoje
02:04
and discover the best ways
67
124601
1058
02:05
to get the one you love
68
125659
1285
e descubram a melhor forma
02:06
to love you back.
69
126944
1380
de conseguir que a pessoa que amam
corresponda ao vosso amor.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7