Shakespearean dating tips - Anthony John Peters

Sposób na udaną randkę według Szekspira - Anthony John Peters

436,956 views

2013-08-22 ・ TED-Ed


New videos

Shakespearean dating tips - Anthony John Peters

Sposób na udaną randkę według Szekspira - Anthony John Peters

436,956 views ・ 2013-08-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Alicja Wysokińska Korekta: Rysia Wand
00:06
Using the word Shakespeare
0
6188
915
Używanie słowa "Szekspir"
00:07
within any classroom in the 21st century
1
7103
2141
na lekcjach w XXI wieku
00:09
has become almost as dangerous for teachers
2
9244
1878
jest dla nauczycieli równie niebezpieczne,
00:11
as putting balloons in a toaster.
3
11122
2220
jak wkładanie balonów do tostera.
00:13
After uttering this simple word,
4
13342
1548
Wypowiadając to słowo
00:14
the common teacher is met with a mass of groans,
5
14890
2420
przeciętny nauczyciel spotka się
z biadoleniem, jękami,
00:17
moans,
6
17310
864
00:18
devastated looks,
7
18174
1036
ze zdruzgotanymi minami,
00:19
and the occasional chair tossed in his or her direction.
8
19210
2729
a czasami nawet z lecącym krzesłem.
00:21
But Shakespearean works are not boring,
9
21939
1773
A przecież dzieła Szekspira to nie nudne,
00:23
confusing,
10
23712
640
zawiłe, długie
00:24
long and painful plays written more than 400 years ago.
11
24352
3339
i ciężkie sztuki sprzed 400 lat.
00:27
They're adventures relating to the extremities
12
27691
1848
To historie o skrajnościach
00:29
of human nature:
13
29539
1149
drzemiących w ludzkiej naturze:
00:30
love,
14
30688
666
o miłości,
00:31
hate,
15
31354
846
nienawiści,
00:32
jealousy,
16
32200
736
00:32
zealous ambition,
17
32936
1169
zazdrości,
chorobliwych ambicjach
00:34
fear,
18
34105
1475
strachu,
00:35
mistrust,
19
35580
395
00:35
deception,
20
35975
965
nieufności,
00:36
and murder.
21
36940
992
oszustwie
00:37
We owe much of our own language to his invention.
22
37932
2694
czy morderstwie.
Język angielski wiele zawdzięcza jego twórczości.
00:40
He invented over 2,000 words
23
40626
1439
Na potrzeby swoich sztuk
00:42
for use in his plays,
24
42065
1203
wymyślił ponad 2000 słów,
00:43
which still remain in the Oxford English Dictionary.
25
43268
2506
które dziś można znaleźć w słowniku oksfordzkim.
00:45
Words like "countless"
26
45774
1860
Takie słowa jak:
"niezliczony",
00:47
and "assassination"
27
47634
1276
00:48
as well as phrases like
28
48910
1154
"zamach"
lub wyrażenia:
00:50
"one fell swoop,"
29
50064
1254
"za jednym zamachem",
00:51
"foul play,"
30
51318
1138
"przestępstwo"
00:52
and even "to be in a pickle"
31
52456
1550
lub nawet "być w opałach"
00:54
all originated from William's brilliant brain.
32
54006
2376
powstały w genialnym umyśle Williama.
00:56
And there are many echoes
33
56382
787
Istnieje wiele pozostałości
00:57
of Shakespeare's romantic language too.
34
57169
2125
po romantycznym języku Szekspira.
00:59
If you read <em>Romeo and Juliet</em>,
35
59294
1418
Czytając "Romea i Julię",
01:00
you'll come across sentences like,
36
60712
1428
znajdziemy zdania jak:
01:02
"She doth teach the torches to burn bright,"
37
62140
2908
"Ona zawstydza świec jarzących blaski",
01:05
and, "So shows a snowy dove trooping with crows."
38
65048
3973
oraz "Jak śnieżny gołąb wśród kawek tak ona".
01:09
Both are quite clever metaphors,
39
69021
1377
Te dwie zręczne metafory sugerują,
01:10
suggesting that Juliet is both exceptionally beautiful
40
70398
2248
że Julia jest nie tylko piękna,
01:12
and far moreso than anyone else.
41
72646
2423
ale że jest piękniejsza niż wszyscy.
01:15
"For thou art as glorious to this night,
42
75069
1953
"Bo ty mi w noc tę
01:17
being o'er my head,
43
77022
1251
tak wspaniale świecisz,
01:18
as is a winged messenger of heaven,"
44
78273
2342
jak lotny goniec niebios".
01:20
is a simile suggesting angelic qualities
45
80615
1757
To porównanie sugeruje, że opisywana dama
01:22
of the lady in question.
46
82372
1497
posiada anielskie cechy.
01:23
This is not too different from today's comments like,
47
83869
2608
Mało się różni od dzisiejszych tekstów w stylu:
01:26
"Hey, beautiful!"
48
86477
1123
"Hej, ślicznotko!"
01:27
and, "You're the hottest girl in the room."
49
87600
2423
albo "Nie ma takiej drugiej".
01:30
Shakespeare also uses
50
90638
1200
Szekspir używa również
01:31
slightly more complex metaphors
51
91838
1581
bardziej złożonych metafor,
01:33
to describe the intentions of a mischievous man.
52
93419
2530
opisując ukryte zamiary bohatera.
01:35
For instance,
53
95949
1093
Na przykład:
01:37
"This holy shrine, the gentle sin is this: My lips,
54
97042
3530
"Jeśli dłoń moja, co tę świętość trzyma,
01:40
two blushing pilgrims,
55
100572
1128
Bluźni dotknięciem: zuchwalstwo takowe
01:41
ready stand to smooth that rough touch
56
101700
2281
Odpokutować usta me gotowe
01:43
with a tender kiss,"
57
103981
1472
Pocałowaniem pobożnym pielgrzyma".
01:45
essentially means, "I wish to kiss you."
58
105453
3070
znaczy to tyle, co: "Chcę cię pocałować".
01:48
Such male intentions were not limited
59
108523
1685
Nie zawsze chodziło tylko
01:50
to simple pecks on the cheek either.
60
110208
2132
o buziaka w policzek.
01:52
An intentional ambiguity was often used
61
112340
2136
Często niejednoznacznych wyrażeń używano,
01:54
as a cheeky means to proposition marriage
62
114476
2114
aby opisać zuchwałą propozycję małżeństwa
01:56
or a more intimate relationship.
63
116590
2033
lub intymnego związku.
01:58
Therefore, instead of viewing Shakespearean works
64
118623
2387
Dlatego też, zamiast patrzeć na dzieła Szekspira
02:01
as out-dated, boring, and unhelpful,
65
121010
2325
jak na coś przestarzałego, nudnego i niepotrzebnego,
02:03
start reading today
66
123335
1266
zacznij czytać go dzisiaj
02:04
and discover the best ways
67
124601
1058
i odkryj sposób,
02:05
to get the one you love
68
125659
1285
żeby sprawić, by ktoś, kogo kochasz,
02:06
to love you back.
69
126944
1380
zakochał się w tobie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7