Shakespearean dating tips - Anthony John Peters

シェイクスピアに学ぶデートの秘訣 ― アンソニー・ジョン・ピーターズ

436,956 views

2013-08-22 ・ TED-Ed


New videos

Shakespearean dating tips - Anthony John Peters

シェイクスピアに学ぶデートの秘訣 ― アンソニー・ジョン・ピーターズ

436,956 views ・ 2013-08-22

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Mari Arimitsu
00:06
Using the word Shakespeare
0
6188
915
シェイクスピア という言葉を
00:07
within any classroom in the 21st century
1
7103
2141
21世紀の教室で用いることは
00:09
has become almost as dangerous for teachers
2
9244
1878
教員にとって 風船をトースターに
00:11
as putting balloons in a toaster.
3
11122
2220
入れるのと同じくらい 危険なことになりました
00:13
After uttering this simple word,
4
13342
1548
彼の名前を口にするや
00:14
the common teacher is met with a mass of groans,
5
14890
2420
普通の先生は 一斉にうーん とうめく声や
00:17
moans,
6
17310
864
文句
00:18
devastated looks,
7
18174
1036
嫌そうな顔を向けられたり
00:19
and the occasional chair tossed in his or her direction.
8
19210
2729
時には椅子が 飛んできたりするのです
00:21
But Shakespearean works are not boring,
9
21939
1773
でも シェイクスピア作品は 決して退屈でも
00:23
confusing,
10
23712
640
難しくもなければ
00:24
long and painful plays written more than 400 years ago.
11
24352
3339
長くて疲れる400年以上前に 書かれた劇でもないのです
00:27
They're adventures relating to the extremities
12
27691
1848
シェイクスピア劇は あらゆる人間性に関する
00:29
of human nature:
13
29539
1149
冒険なのです
00:30
love,
14
30688
666
恋愛や
00:31
hate,
15
31354
846
憎悪
00:32
jealousy,
16
32200
736
00:32
zealous ambition,
17
32936
1169
嫉妬
燃え上がる野心
00:34
fear,
18
34105
1475
恐怖
00:35
mistrust,
19
35580
395
00:35
deception,
20
35975
965
不信
詐欺
00:36
and murder.
21
36940
992
そして殺人など
00:37
We owe much of our own language to his invention.
22
37932
2694
私たちの言語は多くを 彼の発明に負うています
00:40
He invented over 2,000 words
23
40626
1439
シェイクスピアは 劇中で
00:42
for use in his plays,
24
42065
1203
2,000語以上もの 言葉を生み出しましたが
00:43
which still remain in the Oxford English Dictionary.
25
43268
2506
まだオックスフォード英語辞典 に載っています
00:45
Words like "countless"
26
45774
1860
「数えきれない」や
00:47
and "assassination"
27
47634
1276
「暗殺」
00:48
as well as phrases like
28
48910
1154
といった言葉から
00:50
"one fell swoop,"
29
50064
1254
「一挙に」
00:51
"foul play,"
30
51318
1138
「反則」
00:52
and even "to be in a pickle"
31
52456
1550
「苦境に立たされる」 といったフレーズまで
00:54
all originated from William's brilliant brain.
32
54006
2376
すべてシェイクスピアの素晴らしい頭脳から 生み出されました
00:56
And there are many echoes
33
56382
787
さらに シェイクスピアの ロマンティックな言葉には
00:57
of Shakespeare's romantic language too.
34
57169
2125
共感できるところが多くあります
00:59
If you read <em>Romeo and Juliet</em>,
35
59294
1418
『ロミオとジュリエット』を読めば
01:00
you'll come across sentences like,
36
60712
1428
こんな文章に出会うでしょう
01:02
"She doth teach the torches to burn bright,"
37
62140
2908
「あの姫の あでやかさ 輝くともし火が一段と輝いている」
01:05
and, "So shows a snowy dove trooping with crows."
38
65048
3973
「雪はづかしい白鳩が カラスの群れに降りたよう」
01:09
Both are quite clever metaphors,
39
69021
1377
どちらも気の利いた比喩で
01:10
suggesting that Juliet is both exceptionally beautiful
40
70398
2248
ジュリエットがとても美しい
01:12
and far moreso than anyone else.
41
72646
2423
誰にもまして美しいのだ と述べています
01:15
"For thou art as glorious to this night,
42
75069
1953
「今宵 高いところに光り輝いている姿は
01:17
being o'er my head,
43
77022
1251
人間共の頭上を飛び越えていく
01:18
as is a winged messenger of heaven,"
44
78273
2342
翼のある天の使いが 虚空を渡っているよう」
01:20
is a simile suggesting angelic qualities
45
80615
1757
これはジュリエットの
01:22
of the lady in question.
46
82372
1497
天使のような様を表す直喩です
01:23
This is not too different from today's comments like,
47
83869
2608
これは 今言うところの
01:26
"Hey, beautiful!"
48
86477
1123
「ねえ きれいだね!」とか
01:27
and, "You're the hottest girl in the room."
49
87600
2423
「この中で一番美人だよ」 などと大差ないのです
01:30
Shakespeare also uses
50
90638
1200
シェイクスピアは
01:31
slightly more complex metaphors
51
91838
1581
もう少し複雑な比喩を用いて
01:33
to describe the intentions of a mischievous man.
52
93419
2530
茶目っ気のある男性の心も表しています
01:35
For instance,
53
95949
1093
たとえば
01:37
"This holy shrine, the gentle sin is this: My lips,
54
97042
3530
「この尊い御堂を 汚した罪とあらば
01:40
two blushing pilgrims,
55
100572
1128
顔を赤らめていてる
01:41
ready stand to smooth that rough touch
56
101700
2281
2人の巡礼 この唇めのキスをもって
01:43
with a tender kiss,"
57
103981
1472
汚した痕を なめらかに清めましょう」
01:45
essentially means, "I wish to kiss you."
58
105453
3070
これはつまり 「あなたにキスがしたい」 ということなのです
01:48
Such male intentions were not limited
59
108523
1685
こうした男性の心は
01:50
to simple pecks on the cheek either.
60
110208
2132
頬への軽いキスだけに とどまりません
01:52
An intentional ambiguity was often used
61
112340
2136
わざと曖昧にされた表現は たびたび
01:54
as a cheeky means to proposition marriage
62
114476
2114
結婚や より親密な関係を示唆する
01:56
or a more intimate relationship.
63
116590
2033
小粋な手段として使われました
01:58
Therefore, instead of viewing Shakespearean works
64
118623
2387
ですから シェイクスピアの作品を
02:01
as out-dated, boring, and unhelpful,
65
121010
2325
時代遅れだとか 退屈で役に立たないと考えずに
02:03
start reading today
66
123335
1266
今日から読んでみてください
02:04
and discover the best ways
67
124601
1058
そして あなたの愛する人が
02:05
to get the one you love
68
125659
1285
振り向いてくれる
02:06
to love you back.
69
126944
1380
いい方法を見つけ出してください
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7