The most devastating asteroid to hit Earth - Sean P. S. Gulick

230,389 views ・ 2023-11-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:07
66 million years ago, near what’s now the Yucatán Peninsula,
0
7170
5714
Há 66 milhões de anos,
perto do que é hoje a Península do Iucatão,
00:12
a juvenile sauropod feasted on horsetail plants on a riverbank.
1
12967
5547
um jovem saurópode saboreava cavalinhas na margem de um rio.
00:18
Earth was a tropical planet.
2
18639
2378
A Terra era um planeta tropical.
00:21
Behemoth and tiny dinosaurs alike roamed its lands,
3
21017
4463
Dinossauros gigantes e pequenos percorriam as suas terras,
00:25
while reptiles and tentacled ammonites swept its seas.
4
25480
4754
enquanto répteis e amonites de tentáculos varriam os seus mares.
00:30
But, in an instant, everything would change.
5
30693
3587
Mas, num instante, tudo mudaria.
00:34
A roughly 12-kilometer-wide asteroid was careening toward Earth
6
34739
4796
Um asteroide com cerca de 12 km de diâmetro
dirigia-se para a Terra a cerca de 20 km por segundo.
00:39
at around 20 kilometers per second.
7
39535
2878
00:42
From where the sauropod stood,
8
42747
2085
De onde se encontrava o saurópodes,
00:44
there would have been no early warning signs.
9
44832
2711
não devia ter havido sinais de alerta precoce.
00:47
The asteroid barreled through Earth's atmosphere in a matter of seconds
10
47668
4046
O asteroide mergulhou na atmosfera da Terra numa questão de segundos
00:51
and struck the Yucatán’s submerged continental shelf.
11
51798
3837
e atingiu a plataforma continental submersa do Iucatão.
00:55
It exploded upon impact,
12
55885
2044
Explodiu com o impacto,
00:57
instantaneously creating a 100-kilometer-wide hole
13
57929
3879
criando instantaneamente um buraco com 100 km de diâmetro
01:01
and ejecting sedimentary and crystalline rocks.
14
61808
3503
e projetando rochas sedimentares e cristalinas.
01:05
Within minutes, the impact crater, known today as Chicxulub,
15
65394
4714
Em poucos minutos, a cratera de impacto, conhecida hoje por Chicxulub,
01:10
began collapsing inwards.
16
70108
2127
começou a ruir para dentro.
01:12
Meanwhile, the base rebounded some 20 kilometers above the Earth’s surface,
17
72568
4755
Entretanto, a base recuperou uns 20 km acima da superfície da Terra,
01:17
then fell back down and moved outwards, creating a ring of mountains.
18
77323
5047
depois recuou e moveu-se para fora, criando um anel de montanhas.
01:22
The energy released from the asteroid’s impact is estimated to have been
19
82954
3920
Estima-se que a energia libertada pelo impacto do asteroide
01:26
several billion times that of a nuclear bomb.
20
86874
4046
tenha sido vários milhares de milhões maior do que a de uma bomba nuclear.
01:31
The force sent seismic energy across the planet
21
91420
2837
A força enviou energia sísmica por todo o planeta
01:34
at a much greater magnitude than any earthquake
22
94257
3044
com uma magnitude muito maior do que qualquer terramoto
01:37
a tectonic fault could ever produce.
23
97301
2503
que uma falha tectónica pode produzir.
01:40
Massive landslides ensued.
24
100179
2378
Seguiram-se deslizamentos maciços.
01:42
And a tsunami sped from the newly formed crater,
25
102557
3044
E um tsunami acelerou da cratera recém-formada,
01:45
potentially reaching 1,500 meters high.
26
105601
4129
podendo ter atingido 1500 metros de altura.
01:50
Countless lives were extinguished.
27
110064
2795
Extinguiram-se inúmeras vidas.
01:52
Some instantly: all life within 1,500 kilometers of the impact site
28
112859
5630
Umas, instantaneamente:
toda a vida a 1500 km do local de impacto foi incinerada;
01:58
was incinerated;
29
118489
1377
02:00
others right after: by colossal waves, landslides, and hurricane force winds.
30
120032
6173
outras, logo a seguir:
por ondas colossais, deslizamentos de terra
e ventos com a força de furacões.
02:06
But many organisms across the planet survived.
31
126747
3129
Mas sobreviveram muitos organismos por todo o planeta.
02:10
It was what came next that would bring about the end for many species,
32
130293
4462
O que veio a seguir é que iria trazer o fim para muitas espécies,
02:14
including almost all dinosaurs.
33
134755
2503
incluindo quase todos os dinossauros.
02:17
This was just the beginning of one of the most devastating periods
34
137884
4129
Este foi o início de um dos períodos mais devastadores
02:22
in the history of life on Earth.
35
142013
2252
da história da vida na Terra.
02:25
When the asteroid struck, it sent hundreds of gigatons
36
145099
3837
Quando o asteroide atingiu a Terra, enviou para a atmosfera
02:28
of carbon-dioxide-rich limestone and sulfur-saturated-sediments
37
148936
4380
centenas de gigatoneladas de calcário
rico em dióxidos de carbono e sedimentos saturados de enxofre.
02:33
into the atmosphere.
38
153316
1334
02:34
The sulfur combined with water vapor to create sulfate aerosols.
39
154650
4213
O enxofre combinado com o vapor de água criou aerossóis de sulfato.
02:39
This plume of limestone dust, soot, and sulfate aerosols
40
159030
4796
Esta nuvem de poeiras calcárias, fuligem e aerossóis de sulfato
02:43
spread from the impact site at several kilometers per second,
41
163826
3962
espalhou-se a partir do local de impacto a vários quilômetros por segundo,
02:47
blanketing the globe in a matter of hours.
42
167872
3003
atapetando o globo numa questão de horas.
02:51
It’s thought to have blocked the Sun,
43
171292
1835
Pensa-se que bloqueou o Sol,
02:53
plunging Earth into an extended period of darkness
44
173127
3295
mergulhando a Terra num longo período de escuridão
02:56
and dropping the temperature in many places by at least 25°C.
45
176422
4797
e, em muitos locais,
fez baixar a temperatura em pelo menos 25 ºC.
03:01
The asteroid’s immediate impact was devastating,
46
181802
3337
O impacto imediato do asteroide foi devastador,
03:05
but it seems to have been the rapid climate change it triggered
47
185139
3587
mas, segundo parece, foi a rápida alteração climática desencadeada
03:08
that ended the roughly 165-million-year reign of the dinosaurs.
48
188726
5422
que acabou com o reinado de cerca de 165 milhões de anos dos dinossauros.
03:14
Plants and plankton rapidly died,
49
194357
2752
Plantas e plâncton morreram rapidamente,
03:17
causing the collapse of food webs worldwide.
50
197109
3170
causando o colapso das cadeias alimentares em todo o mundo.
03:20
An estimated 75% of life on Earth went extinct,
51
200446
5255
Estima-se que 75% da vida na Terra se extinguiu,
03:25
including almost all dinosaurs.
52
205701
2378
incluindo quase todos os dinossauros.
03:28
Small birds were the only kinds that remained,
53
208621
3253
As aves pequenas foram o único tipo que restou,
03:32
perhaps because they relied on hardy seeds that weathered the catastrophe.
54
212083
5255
talvez porque dependiam de sementes duras que resistiram à catástrofe.
03:37
It's unclear why exactly the lifeforms that survived the extinction did.
55
217797
5630
Não se sabe exatamente por que razão
algumas formas de vida sobreviveram à extinção.
03:43
Many smaller organisms, like insects, persisted.
56
223552
4130
Muitos organismos menores, como os insetos, persistiram.
03:47
So did early mammals— perhaps because of their ability to burrow and hibernate.
57
227848
5506
O mesmo aconteceu com os primeiros mamíferos,
talvez devido à sua capacidade de escavarem e hibernarem.
03:53
And photosynthetic lifeforms like algae,
58
233396
3086
As formas de vida fotossintéticas, como as algas,
03:56
that had ways of withstanding low-light conditions,
59
236482
3003
que tinham formas de resistir a condições de pouca luz,
03:59
also survived.
60
239485
1376
também sobreviveram.
04:01
Traces of the asteroid scattered worldwide and the scar of the Chicxulub crater
61
241612
6256
Vestígios do asteroide espalhados por todo o mundo
e a cicatriz da cratera Chicxulub
04:07
attest to this period of monumental destruction.
62
247868
3754
atestam este período de destruição monumental.
04:12
So, what are the chances of another Chicxulub happening?
63
252123
3920
Então, quais são as hipóteses de acontecer outro Chicxulub?
04:16
Space programs are continuously identifying and tracking
64
256335
3921
Os programas espaciais estão continuamente a identificar e a rastrear
04:20
near-Earth asteroids.
65
260256
2002
asteroides próximos da Terra.
04:22
Fortunately, the likelihood of one as large and cataclysmic
66
262550
4671
Felizmente, a probabilidade de um deles, tão grande e tão cataclísmico,
04:27
striking in the next thousand or so years seems to be small—
67
267221
4755
chocar com a Terra, nos próximos mil anos,
parece ser pequena — qualquer coisa como 7 em um milhão de hipóteses.
04:32
something like a 7 in a million chance.
68
272018
3336
04:35
However, we are facing the consequences of another kind of rapid climate change,
69
275438
6089
No entanto, enfrentamos as consequências
de outro tipo de rápida alteração climática,
04:41
this time because of humanity's own emissions.
70
281527
3670
desta vez por causa das emissões da Humanidade.
Os animais estão a extinguir-se mais depressa do que nunca
04:45
Animals are going extinct faster than ever in our history,
71
285489
4296
na nossa História,
04:50
and people are being displaced from their homes.
72
290077
2836
e as pessoas estão a ser deslocadas das suas casas.
04:52
But, unlike the dinosaurs,
73
292913
2545
Mas, ao contrário dos dinossauros,
04:55
we have the opportunity to avoid the large-scale devastation that will come
74
295458
5755
temos a oportunidade de evitar a devastação em larga escala que ocorrerá
05:01
if governments continue with the status quo.
75
301213
3504
se os governos continuarem com o status quo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7