The most devastating asteroid to hit Earth - Sean P. S. Gulick

230,389 views ・ 2023-11-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Łukasz Izmaiłowski Korekta: Ola Królikowska
00:07
66 million years ago, near what’s now the Yucatán Peninsula,
0
7170
5714
66 milionów lat temu, w pobliżu dzisiejszego Półwyspu Jukatan,
00:12
a juvenile sauropod feasted on horsetail plants on a riverbank.
1
12967
5547
młody Zauropod zajadał się skrzypem polnym na brzegu rzeki.
00:18
Earth was a tropical planet.
2
18639
2378
Ziemia była tropikalną planetą.
00:21
Behemoth and tiny dinosaurs alike roamed its lands,
3
21017
4463
Po jej ziemiach wędrowały giganty i małe dinozaury,
00:25
while reptiles and tentacled ammonites swept its seas.
4
25480
4754
a jej morza zostały zawładnięte przez gady i mackowate amonity.
00:30
But, in an instant, everything would change.
5
30693
3587
Ale w mgnieniu oka wszystko się zmieni.
00:34
A roughly 12-kilometer-wide asteroid was careening toward Earth
6
34739
4796
Asteroida o szerokości około 12 kilometrów zbliżała się do Ziemi z prędkością
00:39
at around 20 kilometers per second.
7
39535
2878
około 20 kilometrów na sekundę.
00:42
From where the sauropod stood,
8
42747
2085
Z miejsca, gdzie stał Zauropod,
00:44
there would have been no early warning signs.
9
44832
2711
nie było widać znaków ostrzegawczych.
00:47
The asteroid barreled through Earth's atmosphere in a matter of seconds
10
47668
4046
Asteroida przeleciała przez ziemską atmosferę w ciągu kilku sekund
00:51
and struck the Yucatán’s submerged continental shelf.
11
51798
3837
i uderzyła w zanurzony szelf kontynentalny Jukatanu.
00:55
It exploded upon impact,
12
55885
2044
Szelf eksplodował przy uderzeniu,
00:57
instantaneously creating a 100-kilometer-wide hole
13
57929
3879
tworząc otwór o szerokości 100 km oraz wyrzucając skały osadowe
01:01
and ejecting sedimentary and crystalline rocks.
14
61808
3503
i krystaliczne.
01:05
Within minutes, the impact crater, known today as Chicxulub,
15
65394
4714
W ciągu kilku minut krater uderzeniowy, dziś znany jako Chicxulub,
01:10
began collapsing inwards.
16
70108
2127
zaczął zapadać się do wewnątrz.
01:12
Meanwhile, the base rebounded some 20 kilometers above the Earth’s surface,
17
72568
4755
Tymczasem baza odbiła się około 20 km nad powierzchnię Ziemi,
01:17
then fell back down and moved outwards, creating a ring of mountains.
18
77323
5047
po czym spadła z powrotem i przesunęła się do zewnątrz, tworząc pierścień gór.
01:22
The energy released from the asteroid’s impact is estimated to have been
19
82954
3920
Szacuje się, że energia uwolniona podczas uderzenia asteroidy była
01:26
several billion times that of a nuclear bomb.
20
86874
4046
kilka miliardów razy większa niż energia bomby jądrowej.
01:31
The force sent seismic energy across the planet
21
91420
2837
Siła wysłała energię sejsmiczną przez całą planetę
01:34
at a much greater magnitude than any earthquake
22
94257
3044
o znacznie większej sile niż jakiekolwiek trzęsienie ziemi, jakie mogłoby
01:37
a tectonic fault could ever produce.
23
97301
2503
kiedykolwiek powstać.
01:40
Massive landslides ensued.
24
100179
2378
Powstały ogromne osuwiska ziemi.
01:42
And a tsunami sped from the newly formed crater,
25
102557
3044
A tsunami pędziło z nowo powstałego krateru,
01:45
potentially reaching 1,500 meters high.
26
105601
4129
potencjalnie osiągając wysokość 1500 metrów.
01:50
Countless lives were extinguished.
27
110064
2795
Niezliczona liczba istot wyginęła.
01:52
Some instantly: all life within 1,500 kilometers of the impact site
28
112859
5630
Niektóre natychmiast.
Spaliło się wszystko w promieniu 1500 kilometrów.
01:58
was incinerated;
29
118489
1377
02:00
others right after: by colossal waves, landslides, and hurricane force winds.
30
120032
6173
Inne zaraz potem - przez kolosalne fale, osuwiska ziemi i wiatr z siłą huraganu.
02:06
But many organisms across the planet survived.
31
126747
3129
Ale wiele organizmów na całej planecie przetrwało.
02:10
It was what came next that would bring about the end for many species,
32
130293
4462
To, co nastąpiło później, przyniosło koniec wielu gatunków,
02:14
including almost all dinosaurs.
33
134755
2503
w tym prawie wszystkich dinozaurów.
02:17
This was just the beginning of one of the most devastating periods
34
137884
4129
To był dopiero początek jednego z najbardziej niszczycielskich okresów
02:22
in the history of life on Earth.
35
142013
2252
w historii życia na Ziemi.
02:25
When the asteroid struck, it sent hundreds of gigatons
36
145099
3837
Kiedy asteroida uderzyła, posłała setki gigaton bogatego w dwutlenek
02:28
of carbon-dioxide-rich limestone and sulfur-saturated-sediments
37
148936
4380
węgla wapienia i osadów nasyconych siarką
02:33
into the atmosphere.
38
153316
1334
do atmosfery.
02:34
The sulfur combined with water vapor to create sulfate aerosols.
39
154650
4213
Siarka połączyła się z parą wodną, tworząc aerozole siarczanowe.
02:39
This plume of limestone dust, soot, and sulfate aerosols
40
159030
4796
Ten pióropusz pyłu wapiennego, sadzy i aerozoli siarczanowych
02:43
spread from the impact site at several kilometers per second,
41
163826
3962
rozprzestrzenił się z miejsca uderzenia z prędkością kilku kilometrów na sekundę,
02:47
blanketing the globe in a matter of hours.
42
167872
3003
otaczając kulę ziemską w ciągu kilku godzin.
02:51
It’s thought to have blocked the Sun,
43
171292
1835
Uważa się, że zablokował on promienie słoneczne,
02:53
plunging Earth into an extended period of darkness
44
173127
3295
pogrążając Ziemię w długim okresie ciemności
02:56
and dropping the temperature in many places by at least 25°C.
45
176422
4797
i obniżając temperaturę w wielu miejscach o co najmniej 25°C.
03:01
The asteroid’s immediate impact was devastating,
46
181802
3337
Bezpośrednie uderzenie asteroidy było niszczycielskie,
03:05
but it seems to have been the rapid climate change it triggered
47
185139
3587
ale to spowodowane przez nią gwałtowne zmiany klimatu prawdopodobnie
03:08
that ended the roughly 165-million-year reign of the dinosaurs.
48
188726
5422
zakończyły około 165 milionów lat panowania dinozaurów.
03:14
Plants and plankton rapidly died,
49
194357
2752
Rośliny i plankton szybko umierały,
03:17
causing the collapse of food webs worldwide.
50
197109
3170
powodując załamanie się sieci troficznych na całym świecie.
03:20
An estimated 75% of life on Earth went extinct,
51
200446
5255
Szacuje się, że wyginęło 75% życia na Ziemi,
03:25
including almost all dinosaurs.
52
205701
2378
w tym prawie wszystkie dinozaury.
03:28
Small birds were the only kinds that remained,
53
208621
3253
Małe ptaki były jedynymi gatunkami, które przetrwały,
03:32
perhaps because they relied on hardy seeds that weathered the catastrophe.
54
212083
5255
być może dlatego, że żywiły się odpornymi nasionami, które przetrwały katastrofę.
03:37
It's unclear why exactly the lifeforms that survived the extinction did.
55
217797
5630
Nie jest jasne, dlaczego właśnie te formy życia przetrwały wyginięcie.
03:43
Many smaller organisms, like insects, persisted.
56
223552
4130
Przeżyło wiele mniejszych organizmów, takich jak owady.
03:47
So did early mammals— perhaps because of their ability to burrow and hibernate.
57
227848
5506
Tak samo wczesne ssaki - być może ze względu na ich zdolność do hibernacji.
03:53
And photosynthetic lifeforms like algae,
58
233396
3086
Fotosyntezujące formy życia, takie jak glony,
03:56
that had ways of withstanding low-light conditions,
59
236482
3003
które były w stanie wytrzymać warunki słabego oświetlenia
03:59
also survived.
60
239485
1376
również przetrwały.
04:01
Traces of the asteroid scattered worldwide and the scar of the Chicxulub crater
61
241612
6256
Ślady asteroidy rozrzucone po całym świecie i krater Chicxulub
04:07
attest to this period of monumental destruction.
62
247868
3754
są dowodem na ten okres monumentalnego zniszczenia.
04:12
So, what are the chances of another Chicxulub happening?
63
252123
3920
Jakie są szanse, że wydarzy się kolejny Chicxulub?
04:16
Space programs are continuously identifying and tracking
64
256335
3921
Programy kosmiczne nieustannie identyfikują i śledzą asteroidy
04:20
near-Earth asteroids.
65
260256
2002
w pobliżu Ziemi.
04:22
Fortunately, the likelihood of one as large and cataclysmic
66
262550
4671
Na szczęście prawdopodobieństwo tak dużego i katastrofalnego
04:27
striking in the next thousand or so years seems to be small—
67
267221
4755
uderzenia w ciągu najbliższego tysiąca lat wydaje się małe.
04:32
something like a 7 in a million chance.
68
272018
3336
Szanse to około 7 na milion.
04:35
However, we are facing the consequences of another kind of rapid climate change,
69
275438
6089
Mamy jednak do czynienia z konsekwencjami innego rodzaju szybkiej zmiany klimatu,
04:41
this time because of humanity's own emissions.
70
281527
3670
tym razem z powodu emisji wytwarzanej przez ludzkość.
04:45
Animals are going extinct faster than ever in our history,
71
285489
4296
Zwierzęta wymierają szybciej niż kiedykolwiek w naszej historii,
04:50
and people are being displaced from their homes.
72
290077
2836
a ludzie wysiedlani są ze swoich domów.
04:52
But, unlike the dinosaurs,
73
292913
2545
W przeciwieństwie do dinozaurów
04:55
we have the opportunity to avoid the large-scale devastation that will come
74
295458
5755
mamy okazję uniknąć zniszczenia na dużą skalę, które nadejdzie,
05:01
if governments continue with the status quo.
75
301213
3504
jeśli rządy pozostaną przy status quo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7