The most devastating asteroid to hit Earth - Sean P. S. Gulick

230,389 views ・ 2023-11-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele D'Adamo Revisore: Agnese Giacomelli
00:07
66 million years ago, near what’s now the Yucatán Peninsula,
0
7170
5714
66 milioni di anni fa, vicino a quella che oggi è la penisola dello Yucatán,
00:12
a juvenile sauropod feasted on horsetail plants on a riverbank.
1
12967
5547
un giovane sauropode mangiava piante di equiseto sulla riva di un fiume.
00:18
Earth was a tropical planet.
2
18639
2378
La Terra era un pianeta tropicale.
00:21
Behemoth and tiny dinosaurs alike roamed its lands,
3
21017
4463
I colossi e i minuscoli dinosauri vagavano per le sue regioni,
00:25
while reptiles and tentacled ammonites swept its seas.
4
25480
4754
mentre rettili e ammoniti tentacolari popolavano i suoi mari.
00:30
But, in an instant, everything would change.
5
30693
3587
Ma, in un attimo, tutto sarebbe cambiato.
00:34
A roughly 12-kilometer-wide asteroid was careening toward Earth
6
34739
4796
Un asteroide largo quasi 12 chilometri si diresse verso la Terra
00:39
at around 20 kilometers per second.
7
39535
2878
a circa 20 chilometri al secondo.
00:42
From where the sauropod stood,
8
42747
2085
Dal punto in cui si trovava il sauropode,
00:44
there would have been no early warning signs.
9
44832
2711
non ci sarebbero stati segnali premonitori.
00:47
The asteroid barreled through Earth's atmosphere in a matter of seconds
10
47668
4046
L’asteroide attraversò l’ atmosfera terrestre in pochi secondi
00:51
and struck the Yucatán’s submerged continental shelf.
11
51798
3837
e colpì la placca continentale sommersa dello Yucatán.
00:55
It exploded upon impact,
12
55885
2044
Esplose al momento dell’impatto,
00:57
instantaneously creating a 100-kilometer-wide hole
13
57929
3879
creando istantaneamente un varco largo 100 chilometri
01:01
and ejecting sedimentary and crystalline rocks.
14
61808
3503
ed espellendo rocce sedimentarie e cristalline.
01:05
Within minutes, the impact crater, known today as Chicxulub,
15
65394
4714
In pochi minuti, il cratere da impatto, oggi noto come Chicxulub,
01:10
began collapsing inwards.
16
70108
2127
iniziò a collassare verso l’interno.
01:12
Meanwhile, the base rebounded some 20 kilometers above the Earth’s surface,
17
72568
4755
Nel frattempo, la base rimbalzò a circa 20 chilometri dalla superficie terrestre,
01:17
then fell back down and moved outwards, creating a ring of mountains.
18
77323
5047
per poi ricadere e spostarsi verso l’esterno, creando un anello di montagne.
01:22
The energy released from the asteroid’s impact is estimated to have been
19
82954
3920
Si stima che l'energia rilasciata dall' impatto dell'asteroide sia stata
01:26
several billion times that of a nuclear bomb.
20
86874
4046
diversi miliardi di volte superiore a quella di una bomba nucleare.
01:31
The force sent seismic energy across the planet
21
91420
2837
La forza inviò energia sismica in tutto il pianeta
01:34
at a much greater magnitude than any earthquake
22
94257
3044
a una magnitudo molto maggiore di qualsiasi terremoto
01:37
a tectonic fault could ever produce.
23
97301
2503
che una faglia tettonica possa mai produrre.
01:40
Massive landslides ensued.
24
100179
2378
Ne seguirono enormi frane
01:42
And a tsunami sped from the newly formed crater,
25
102557
3044
e uno tsunami scaturì dal cratere appena formato,
01:45
potentially reaching 1,500 meters high.
26
105601
4129
raggiungendo teoricamente i 1.500 metri di altezza.
01:50
Countless lives were extinguished.
27
110064
2795
Innumerevoli vite si estinsero.
01:52
Some instantly: all life within 1,500 kilometers of the impact site
28
112859
5630
Alcune istantaneamente.
Tutta la vita nel raggio di 1.500 km dal luogo dell’impatto venne incenerita.
01:58
was incinerated;
29
118489
1377
02:00
others right after: by colossal waves, landslides, and hurricane force winds.
30
120032
6173
Altre subito dopo. Da onde colossali, frane e venti da uragano.
02:06
But many organisms across the planet survived.
31
126747
3129
Ma molti organismi in tutto il pianeta sopravvissero.
02:10
It was what came next that would bring about the end for many species,
32
130293
4462
Fu ciò che accadde dopo che avrebbe portato alla fine di molte specie,
02:14
including almost all dinosaurs.
33
134755
2503
tra cui quasi tutti i dinosauri.
02:17
This was just the beginning of one of the most devastating periods
34
137884
4129
Questo fu solo l’inizio di uno dei periodi più devastanti
02:22
in the history of life on Earth.
35
142013
2252
della storia della vita sulla Terra.
02:25
When the asteroid struck, it sent hundreds of gigatons
36
145099
3837
Quando l’asteroide colpì, spedì miliardi di tonnellate
02:28
of carbon-dioxide-rich limestone and sulfur-saturated-sediments
37
148936
4380
di calcare ricco di diossido di carbonio e sedimenti saturi di zolfo
02:33
into the atmosphere.
38
153316
1334
nell’atmosfera.
02:34
The sulfur combined with water vapor to create sulfate aerosols.
39
154650
4213
Lo zolfo si combinò con il vapore acqueo creando aerosol di solfato.
02:39
This plume of limestone dust, soot, and sulfate aerosols
40
159030
4796
Questa nube di polvere calcarea, fuliggine e aerosol di solfato
02:43
spread from the impact site at several kilometers per second,
41
163826
3962
si diffuse dal luogo dell’impatto a svariati chilometri al secondo,
02:47
blanketing the globe in a matter of hours.
42
167872
3003
ricoprendo il globo nel giro di poche ore.
02:51
It’s thought to have blocked the Sun,
43
171292
1835
Si pensa che abbia bloccato il Sole,
02:53
plunging Earth into an extended period of darkness
44
173127
3295
facendo precipitare la Terra in un lungo periodo di oscurità
02:56
and dropping the temperature in many places by at least 25°C.
45
176422
4797
e abbassando la temperatura in molti luoghi di almeno 25 °C.
03:01
The asteroid’s immediate impact was devastating,
46
181802
3337
L’impatto immediato dell’asteroide fu devastante,
03:05
but it seems to have been the rapid climate change it triggered
47
185139
3587
ma sembra che fu il rapido cambiamento climatico generato
03:08
that ended the roughly 165-million-year reign of the dinosaurs.
48
188726
5422
a porre fine al regno dei dinosauri durato circa 165 milioni di anni.
03:14
Plants and plankton rapidly died,
49
194357
2752
Le piante e il plancton morirono rapidamente,
03:17
causing the collapse of food webs worldwide.
50
197109
3170
causando il collasso della catena alimentare in tutto il mondo.
03:20
An estimated 75% of life on Earth went extinct,
51
200446
5255
Si stima che il 75% della vita sulla Terra si estinse,
03:25
including almost all dinosaurs.
52
205701
2378
compresi quasi tutti i dinosauri.
03:28
Small birds were the only kinds that remained,
53
208621
3253
I piccoli uccelli furono le uniche specie rimaste,
03:32
perhaps because they relied on hardy seeds that weathered the catastrophe.
54
212083
5255
forse perché dipendevano da semi resistenti sopravvissuti alla catastrofe.
03:37
It's unclear why exactly the lifeforms that survived the extinction did.
55
217797
5630
Non è chiaro come alcune forme di vita siano sopravvissute all’estinzione.
03:43
Many smaller organisms, like insects, persisted.
56
223552
4130
Molti organismi più piccoli, come gli insetti, resistettero.
03:47
So did early mammals— perhaps because of their ability to burrow and hibernate.
57
227848
5506
Come i primi mammiferi, forse grazie alla loro capacità di scavare tane e ibernarsi.
03:53
And photosynthetic lifeforms like algae,
58
233396
3086
Anche le forme di vita fotosintetiche come alghe,
03:56
that had ways of withstanding low-light conditions,
59
236482
3003
che potevano resistere a condizioni di scarsa illuminazione,
03:59
also survived.
60
239485
1376
sopravvissero.
04:01
Traces of the asteroid scattered worldwide and the scar of the Chicxulub crater
61
241612
6256
Le tracce dell’asteroide in tutto il mondo e la cicatrice del cratere Chicxulub
04:07
attest to this period of monumental destruction.
62
247868
3754
attestano questo periodo di di distruzione monumentale.
04:12
So, what are the chances of another Chicxulub happening?
63
252123
3920
Quindi, quali sono le possibilità che accada un altro Chicxulub?
04:16
Space programs are continuously identifying and tracking
64
256335
3921
I programmi spaziali identificano e tracciano continuamente
04:20
near-Earth asteroids.
65
260256
2002
gli asteroidi vicini alla Terra.
04:22
Fortunately, the likelihood of one as large and cataclysmic
66
262550
4671
Fortunatamente, la probabilità che uno così grande e catastrofico
04:27
striking in the next thousand or so years seems to be small—
67
267221
4755
ci colpisca nei prossimi mille anni sembra essere minima,
04:32
something like a 7 in a million chance.
68
272018
3336
qualcosa del tipo 7 su un milione.
04:35
However, we are facing the consequences of another kind of rapid climate change,
69
275438
6089
Tuttavia, stiamo affrontando le conseguenze
di un altro tipo di rapido cambiamento climatico,
04:41
this time because of humanity's own emissions.
70
281527
3670
questa volta a causa delle emissioni prodotte dall'umanità.
04:45
Animals are going extinct faster than ever in our history,
71
285489
4296
Gli animali si stanno estinguendo più velocemente come mai nella storia,
04:50
and people are being displaced from their homes.
72
290077
2836
e le persone vengono sfollate dalle loro case.
04:52
But, unlike the dinosaurs,
73
292913
2545
Ma, a differenza dei dinosauri,
04:55
we have the opportunity to avoid the large-scale devastation that will come
74
295458
5755
possiamo evitare la devastazione su larga scala che arriverà
05:01
if governments continue with the status quo.
75
301213
3504
se i governi continueranno con lo status quo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7