The most devastating asteroid to hit Earth - Sean P. S. Gulick

228,852 views ・ 2023-11-14

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Hana Nemeckova Korektor: Jan Kadlec
00:07
66 million years ago, near what’s now the Yucatán Peninsula,
0
7170
5714
Před 66 miliony lety, poblíž dnešního Yukatánského poloostrova,
00:12
a juvenile sauropod feasted on horsetail plants on a riverbank.
1
12967
5547
si mladý sauropod pochutnával na přesličce rostoucí na břehu řeky.
00:18
Earth was a tropical planet.
2
18639
2378
Země byla tropická planeta.
00:21
Behemoth and tiny dinosaurs alike roamed its lands,
3
21017
4463
Obří stejně tak jako droboučcí dinosauři se toulali po pevnině,
00:25
while reptiles and tentacled ammonites swept its seas.
4
25480
4754
zatímco moři se proháněli plazi a amonité.
00:30
But, in an instant, everything would change.
5
30693
3587
Ale během okamžiku se všechno mělo změnit.
00:34
A roughly 12-kilometer-wide asteroid was careening toward Earth
6
34739
4796
K Zemi se rychlostí okolo 20 kilometrů za sekundu
00:39
at around 20 kilometers per second.
7
39535
2878
řítil 12 kilometrů široký asteroid.
00:42
From where the sauropod stood,
8
42747
2085
Tam, kde stál sauropod,
00:44
there would have been no early warning signs.
9
44832
2711
nebyly vidět žádné varovné signály.
00:47
The asteroid barreled through Earth's atmosphere in a matter of seconds
10
47668
4046
Asteroid se během několika mála sekund prohnal zemskou atmosférou
00:51
and struck the Yucatán’s submerged continental shelf.
11
51798
3837
a zasáhl zaplavený kontinentální šelf u Yukatánu.
00:55
It exploded upon impact,
12
55885
2044
Při nárazu explodoval,
00:57
instantaneously creating a 100-kilometer-wide hole
13
57929
3879
okamžitě vyryl 100 kilometrů široký kráter
01:01
and ejecting sedimentary and crystalline rocks.
14
61808
3503
a vymrštil sedimentární a krystalické horniny.
01:05
Within minutes, the impact crater, known today as Chicxulub,
15
65394
4714
Během minut se kráter, dnes známý jako Chicxulub,
01:10
began collapsing inwards.
16
70108
2127
začal hroutit dovnitř,
01:12
Meanwhile, the base rebounded some 20 kilometers above the Earth’s surface,
17
72568
4755
zatímco se podloží vymrštilo asi 20 kilometrů nad zemský povrch.
01:17
then fell back down and moved outwards, creating a ring of mountains.
18
77323
5047
Při dopadu se materiál posunul směrem ven, čímž se vytvořil kruh hor.
01:22
The energy released from the asteroid’s impact is estimated to have been
19
82954
3920
Odhaduje se, že energie uvolněná při nárazu asteroidu
01:26
several billion times that of a nuclear bomb.
20
86874
4046
byla miliardakrát větší než při výbuchu jaderné bomby.
01:31
The force sent seismic energy across the planet
21
91420
2837
Zemí se prohnala seizmická vlna
01:34
at a much greater magnitude than any earthquake
22
94257
3044
několikanásobně silnější než by mohlo být
01:37
a tectonic fault could ever produce.
23
97301
2503
jakékoli tektonické zemětřesení.
01:40
Massive landslides ensued.
24
100179
2378
Následovaly obrovské sesuvy půdy.
01:42
And a tsunami sped from the newly formed crater,
25
102557
3044
Od kráteru se vyřítila vlna tsunami,
01:45
potentially reaching 1,500 meters high.
26
105601
4129
která mohla dosahovat až 1 500 metrů.
01:50
Countless lives were extinguished.
27
110064
2795
Nespočetné životy vyhasly.
01:52
Some instantly: all life within 1,500 kilometers of the impact site
28
112859
5630
Některé okamžitě: veškerý život nacházející se v okruhu 1 500 kilometrů
01:58
was incinerated;
29
118489
1377
byl spálen na popel;
02:00
others right after: by colossal waves, landslides, and hurricane force winds.
30
120032
6173
některé hned poté podlehly kolosálním vlnám, sesuvům půdy a hurikánům.
02:06
But many organisms across the planet survived.
31
126747
3129
Ale mnoho organismů přežilo.
02:10
It was what came next that would bring about the end for many species,
32
130293
4462
Až to, co následovalo, způsobilo vyhynutí mnoha druhů
02:14
including almost all dinosaurs.
33
134755
2503
včetně většiny dinosaurů.
02:17
This was just the beginning of one of the most devastating periods
34
137884
4129
Toto byl pouhý začátek jedné z nejdevastujících dob
02:22
in the history of life on Earth.
35
142013
2252
během historie života na Zemi.
02:25
When the asteroid struck, it sent hundreds of gigatons
36
145099
3837
Asteroid při dopadu vymrštil stovky gigatun
02:28
of carbon-dioxide-rich limestone and sulfur-saturated-sediments
37
148936
4380
vápence bohatého na oxid uhličitý a sedimentů saturovaných sírou
02:33
into the atmosphere.
38
153316
1334
do zemské atmosféry.
02:34
The sulfur combined with water vapor to create sulfate aerosols.
39
154650
4213
Síra v kombinaci s vodní párou vytvořila sulfátové aerosoly.
02:39
This plume of limestone dust, soot, and sulfate aerosols
40
159030
4796
Tento oblak vápencového prachu, sazí a sulfátových aerosolů
02:43
spread from the impact site at several kilometers per second,
41
163826
3962
se od kráteru rozšiřoval rychlostí několika kilometrů za sekundu
02:47
blanketing the globe in a matter of hours.
42
167872
3003
a během pár hodin zahalil celou zeměkouli.
02:51
It’s thought to have blocked the Sun,
43
171292
1835
Předpokládá se, že zablokoval Slunce
02:53
plunging Earth into an extended period of darkness
44
173127
3295
a zahalil Zemi do dlouhodobé temnoty.
02:56
and dropping the temperature in many places by at least 25°C.
45
176422
4797
Teplota na mnoha místech klesla alespoň o 25 °C.
03:01
The asteroid’s immediate impact was devastating,
46
181802
3337
Přímý důsledek nárazu byl devastující,
03:05
but it seems to have been the rapid climate change it triggered
47
185139
3587
ale zdá se, že to byla právě rychlá změna klimatu,
03:08
that ended the roughly 165-million-year reign of the dinosaurs.
48
188726
5422
která ukončila přibližně 165 milionů let dlouhou nadvládu dinosaurů.
03:14
Plants and plankton rapidly died,
49
194357
2752
Rostliny a plankton rychle umíraly,
03:17
causing the collapse of food webs worldwide.
50
197109
3170
což způsobilo celosvětový kolaps potravních řetězců.
03:20
An estimated 75% of life on Earth went extinct,
51
200446
5255
Zhruba 75 % života na Zemi vyhynulo,
03:25
including almost all dinosaurs.
52
205701
2378
včetně většiny dinosaurů.
03:28
Small birds were the only kinds that remained,
53
208621
3253
Malí ptáci byli jediní, kteří přežili,
03:32
perhaps because they relied on hardy seeds that weathered the catastrophe.
54
212083
5255
možná proto, že spoléhali na odolná semínka, která tuto katastrofu přečkala.
03:37
It's unclear why exactly the lifeforms that survived the extinction did.
55
217797
5630
Nevíme přesně, proč některé druhy unikly záhubě.
03:43
Many smaller organisms, like insects, persisted.
56
223552
4130
Přetrvalo mnoho menších organismů, například hmyz.
03:47
So did early mammals— perhaps because of their ability to burrow and hibernate.
57
227848
5506
Stejně tak někteří savci - možná díky schopnosti hibernace.
03:53
And photosynthetic lifeforms like algae,
58
233396
3086
A fotosyntetické formy jako například řasy,
03:56
that had ways of withstanding low-light conditions,
59
236482
3003
které měly metody jak snášet nedostatek světla,
03:59
also survived.
60
239485
1376
také přežily.
04:01
Traces of the asteroid scattered worldwide and the scar of the Chicxulub crater
61
241612
6256
Pozůstatky asteroidu se rozlétly po celém světě a jizva Chicxulubského kráteru
04:07
attest to this period of monumental destruction.
62
247868
3754
svědčí o této době monumentální destrukce.
04:12
So, what are the chances of another Chicxulub happening?
63
252123
3920
A jaké jsou šance, že nastane další Chicxulub?
04:16
Space programs are continuously identifying and tracking
64
256335
3921
Vesmírné programy neustále identifikují a monitorují
04:20
near-Earth asteroids.
65
260256
2002
asteroidy v blízkosti Země.
04:22
Fortunately, the likelihood of one as large and cataclysmic
66
262550
4671
Naštěstí pravděpodobnost dalšího tak velikého a katastrofálního
04:27
striking in the next thousand or so years seems to be small—
67
267221
4755
impaktu v dalším tisíciletí se zdá malá -
04:32
something like a 7 in a million chance.
68
272018
3336
přibližně 7 ku milionu.
04:35
However, we are facing the consequences of another kind of rapid climate change,
69
275438
6089
Nicméně čelíme důsledkům rychlé klimatické změny z jiných důvodů,
04:41
this time because of humanity's own emissions.
70
281527
3670
tentokrát kvůli našim vlastním emisím.
04:45
Animals are going extinct faster than ever in our history,
71
285489
4296
Zvířata vymírají rychleji než kdy dříve
04:50
and people are being displaced from their homes.
72
290077
2836
a lidé často musí opustit své domovy.
04:52
But, unlike the dinosaurs,
73
292913
2545
Ale na rozdíl od dinosaurů,
04:55
we have the opportunity to avoid the large-scale devastation that will come
74
295458
5755
my máme šanci odvrátit onu rozsáhlou devastaci, která nastane,
05:01
if governments continue with the status quo.
75
301213
3504
pokud budou vlády zachovávat status quo.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7