The most devastating asteroid to hit Earth - Sean P. S. Gulick

214,612 views ・ 2023-11-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andrea Villamisar Naveira Revisor: Sebastian Betti
00:07
66 million years ago, near what’s now the Yucatán Peninsula,
0
7170
5714
Hace 66 millones de años, cerca de la actual península de Yucatán,
00:12
a juvenile sauropod feasted on horsetail plants on a riverbank.
1
12967
5547
un joven saurópodo se daba un banquete de cola de caballo a la orilla del río.
00:18
Earth was a tropical planet.
2
18639
2378
La Tierra era un planeta tropical.
00:21
Behemoth and tiny dinosaurs alike roamed its lands,
3
21017
4463
Tanto gigantes como pequeños dinosaurios deambulaban por sus tierras,
00:25
while reptiles and tentacled ammonites swept its seas.
4
25480
4754
mientras que reptiles y amonites con tentáculos arrasaban sus mares.
00:30
But, in an instant, everything would change.
5
30693
3587
Pero, en un instante, todo cambiaría.
00:34
A roughly 12-kilometer-wide asteroid was careening toward Earth
6
34739
4796
Un asteroide de casi 12 kilómetros de ancho se dirigía hacia la Tierra
00:39
at around 20 kilometers per second.
7
39535
2878
a unos 20 kilómetros por segundo.
00:42
From where the sauropod stood,
8
42747
2085
Desde donde se encontraba el saurópodo,
00:44
there would have been no early warning signs.
9
44832
2711
no se podían detectar las primeras señales de advertencia.
00:47
The asteroid barreled through Earth's atmosphere in a matter of seconds
10
47668
4046
El asteroide atravesó la atmósfera terrestre en cuestión de segundos
00:51
and struck the Yucatán’s submerged continental shelf.
11
51798
3837
y chocó contra la plataforma continental sumergida de Yucatán.
00:55
It exploded upon impact,
12
55885
2044
Explotó al impactar,
00:57
instantaneously creating a 100-kilometer-wide hole
13
57929
3879
creando instantáneamente un agujero de 100 kilómetros de ancho
01:01
and ejecting sedimentary and crystalline rocks.
14
61808
3503
mientras expulsaba rocas sedimentarias y cristalinas.
01:05
Within minutes, the impact crater, known today as Chicxulub,
15
65394
4714
En minutos, el cráter de impacto, conocido hoy como Chicxulub,
01:10
began collapsing inwards.
16
70108
2127
comenzó a colapsarse hacia adentro.
01:12
Meanwhile, the base rebounded some 20 kilometers above the Earth’s surface,
17
72568
4755
Mientras tanto, la base rebotó unos 20 km por encima de la superficie terrestre,
01:17
then fell back down and moved outwards, creating a ring of mountains.
18
77323
5047
luego cayó y se desplazó hacia fuera, creando un anillo de montañas.
01:22
The energy released from the asteroid’s impact is estimated to have been
19
82954
3920
Se estima que la energía liberada por el impacto del asteroide
01:26
several billion times that of a nuclear bomb.
20
86874
4046
fue varios miles de millones de veces mayor que la de una bomba nuclear.
01:31
The force sent seismic energy across the planet
21
91420
2837
Dicha fuerza envió energía sísmica por todo el planeta
01:34
at a much greater magnitude than any earthquake
22
94257
3044
con una magnitud mucho mayor que cualquier terremoto
01:37
a tectonic fault could ever produce.
23
97301
2503
que una falla tectónica pudiera producir.
01:40
Massive landslides ensued.
24
100179
2378
Se produjeron deslizamientos de tierra masivos.
01:42
And a tsunami sped from the newly formed crater,
25
102557
3044
Y un tsunami salió a toda potencia desde el cráter recién formado,
01:45
potentially reaching 1,500 meters high.
26
105601
4129
pudiendo alcanzar los 1500 metros de altura.
01:50
Countless lives were extinguished.
27
110064
2795
Se extinguieron innumerables vidas.
01:52
Some instantly: all life within 1,500 kilometers of the impact site
28
112859
5630
Algunas al instante: todo ser viviente en un radio de 1500 km
desde el lugar del impacto fue incinerado.
01:58
was incinerated;
29
118489
1377
02:00
others right after: by colossal waves, landslides, and hurricane force winds.
30
120032
6173
Otras poco después: por olas colosales, derrumbes y vientos huracanados.
02:06
But many organisms across the planet survived.
31
126747
3129
Con todo, muchos organismos de todo el planeta sobrevivieron.
02:10
It was what came next that would bring about the end for many species,
32
130293
4462
Fue lo que vino después lo que acabaría con muchas especies,
02:14
including almost all dinosaurs.
33
134755
2503
incluidos casi todos los dinosaurios.
02:17
This was just the beginning of one of the most devastating periods
34
137884
4129
Esto fue solo el comienzo de uno de los períodos más devastadores
02:22
in the history of life on Earth.
35
142013
2252
de la historia de la vida en la Tierra.
02:25
When the asteroid struck, it sent hundreds of gigatons
36
145099
3837
Cuando el asteroide impactó, envió cientos de gigatones
02:28
of carbon-dioxide-rich limestone and sulfur-saturated-sediments
37
148936
4380
de piedra caliza rica en CO2 y sedimentos saturados de azufre.
02:33
into the atmosphere.
38
153316
1334
a la atmósfera.
02:34
The sulfur combined with water vapor to create sulfate aerosols.
39
154650
4213
El azufre combinado con el vapor de agua creó aerosoles de sulfato.
02:39
This plume of limestone dust, soot, and sulfate aerosols
40
159030
4796
Esta columna de polvo de caliza, hollín y aerosoles de sulfato
02:43
spread from the impact site at several kilometers per second,
41
163826
3962
se extendió desde el lugar del impacto a varios kilómetros por segundo,
02:47
blanketing the globe in a matter of hours.
42
167872
3003
cubriendo el globo en cuestión de horas.
02:51
It’s thought to have blocked the Sun,
43
171292
1835
Se cree que bloqueó el Sol,
02:53
plunging Earth into an extended period of darkness
44
173127
3295
sumiendo a la Tierra en un prolongado período de oscuridad
02:56
and dropping the temperature in many places by at least 25°C.
45
176422
4797
y reduciendo la temperatura de muchos lugares en al menos 25 °C.
03:01
The asteroid’s immediate impact was devastating,
46
181802
3337
El impacto inmediato del asteroide fue devastador,
03:05
but it seems to have been the rapid climate change it triggered
47
185139
3587
aunque parece que fue el rápido cambio climático lo que terminó
03:08
that ended the roughly 165-million-year reign of the dinosaurs.
48
188726
5422
con los 165 millones de años de reinado de los dinosaurios.
03:14
Plants and plankton rapidly died,
49
194357
2752
Las plantas y el plancton murieron rápidamente,
03:17
causing the collapse of food webs worldwide.
50
197109
3170
provocando el colapso de las redes tróficas en todo el mundo.
03:20
An estimated 75% of life on Earth went extinct,
51
200446
5255
Se estima que el 75% de la vida en la Tierra se extinguió,
03:25
including almost all dinosaurs.
52
205701
2378
incluidos casi todos los dinosaurios.
03:28
Small birds were the only kinds that remained,
53
208621
3253
Las aves pequeñas fueron las únicas especies que sobrevivieron,
03:32
perhaps because they relied on hardy seeds that weathered the catastrophe.
54
212083
5255
tal vez porque se alimentaban de semillas resistentes a la catástrofe.
03:37
It's unclear why exactly the lifeforms that survived the extinction did.
55
217797
5630
No sabemos por qué algunas formas de vida sobrevivieron a la extinción.
03:43
Many smaller organisms, like insects, persisted.
56
223552
4130
Muchos organismos más pequeños, como los insectos, persistieron.
03:47
So did early mammals— perhaps because of their ability to burrow and hibernate.
57
227848
5506
Al igual que los primeros mamíferos, por poder excavar madrigueras e hibernar.
03:53
And photosynthetic lifeforms like algae,
58
233396
3086
Y las formas de vida fotosintéticas, como las algas,
03:56
that had ways of withstanding low-light conditions,
59
236482
3003
capaces de soportar condiciones de poca luz,
03:59
also survived.
60
239485
1376
también sobrevivieron.
04:01
Traces of the asteroid scattered worldwide and the scar of the Chicxulub crater
61
241612
6256
Huellas del asteroide se dispersaron por todo el mundo
y la cicatriz del cráter de Chicxulub
04:07
attest to this period of monumental destruction.
62
247868
3754
da fe de este período de destrucción monumental.
04:12
So, what are the chances of another Chicxulub happening?
63
252123
3920
Entonces, ¿qué posibilidades hay de que ocurra otro Chicxulub?
04:16
Space programs are continuously identifying and tracking
64
256335
3921
Los programas espaciales identifican y rastrean continuamente
04:20
near-Earth asteroids.
65
260256
2002
los asteroides cercanos a la Tierra.
04:22
Fortunately, the likelihood of one as large and cataclysmic
66
262550
4671
Afortunadamente, la probabilidad de que uno tan grande y cataclísmico
04:27
striking in the next thousand or so years seems to be small—
67
267221
4755
impacte en los próximos mil años, más o menos, parece pequeña,
04:32
something like a 7 in a million chance.
68
272018
3336
algo así como una probabilidad de 7 entre un millón.
04:35
However, we are facing the consequences of another kind of rapid climate change,
69
275438
6089
Ahora, nos enfrentamos a las consecuencias de otro tipo de cambio climático rápido,
04:41
this time because of humanity's own emissions.
70
281527
3670
esta vez debido a las propias emisiones de la humanidad.
04:45
Animals are going extinct faster than ever in our history,
71
285489
4296
Los animales se extinguen más rápido que nunca en nuestra historia
04:50
and people are being displaced from their homes.
72
290077
2836
y las personas están siendo desplazadas de sus hogares.
04:52
But, unlike the dinosaurs,
73
292913
2545
Pero, a diferencia de los dinosaurios,
04:55
we have the opportunity to avoid the large-scale devastation that will come
74
295458
5755
tenemos la oportunidad de evitar una devastación total
05:01
if governments continue with the status quo.
75
301213
3504
si los gobiernos continúan con el statu quo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7