How is power divided in the United States government? - Belinda Stutzman

3,548,370 views ・ 2013-04-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Sara Oliveira Revisora: Rita Maia
00:14
Have you ever wondered
1
14259
1247
Já alguma vez se perguntou
00:15
who has the authority to make laws
2
15506
1792
quem tem o poder de fazer leis
00:17
or punish people who break them?
3
17298
1960
ou de punir quem as quebra?
00:19
When we think of power in the United States,
4
19258
2255
Quando pensamos em poder nos Estados Unidos,
00:21
we usually think of the President,
5
21513
1716
normalmente pensamos no presidente,
00:23
but he does not act alone.
6
23229
1685
mas ele não atua sozinho.
00:24
In fact, he is only one piece of the power puzzle
7
24914
3022
De facto, ele é apenas uma peça no puzzle do poder
00:27
and for very good reason.
8
27936
1888
e há boas razões para isso.
00:29
When the American Revolution ended in 1783,
9
29824
2998
Quando a Revolução Americana terminou em 1783,
00:32
the United States government was in a state of change.
10
32822
2661
o governo dos Estados Unidos estava a mudar.
00:35
The founding fathers knew
11
35483
1585
Os pais fundadores sabiam
00:37
that they did not want to establish another country
12
37068
2185
que não queriam fundar outro país
00:39
that was ruled by a king,
13
39253
1533
governado por um rei,
00:40
so the discussions were centered on
14
40786
1885
portanto a discussão centrou-se
00:42
having a strong and fair national government
15
42671
2324
em ter um governo nacional forte e justo
00:44
that protected individual freedoms
16
44995
2004
que protegia as liberdades individuais
00:46
and did not abuse its power.
17
46999
2500
e não abusava do seu poder.
00:49
When the new constitution was adopted in 1787,
18
49499
3178
Quando a nova constituição foi adotada em 1787,
00:52
the structure of the infant government of the United States
19
52677
2659
a estrutura do jovem governo dos Estados Unidos
00:55
called for three separate branches,
20
55336
2254
pedia três ramos diferentes,
00:57
each with their own powers,
21
57590
1440
cada um com os seus poderes,
00:59
and a system of checks and balances.
22
59030
2477
e um sistema de equilíbrio de poderes.
01:01
This would ensure that no one branch
23
61507
1795
Isto iria garantir que nenhum dos ramos
01:03
would ever become too powerful
24
63302
1670
se tornaria demasiado poderoso
01:04
because the other branches would always be able
25
64972
2003
porque os outros ramos teriam sempre a possibilidade
01:06
to check the power of the other two.
26
66975
2132
de balancear o poder dos outros dois.
01:09
These branches work together to run the country
27
69107
2289
Estes ramos trabalham em conjunto para gerir o país
01:11
and set guidelines for us all to live by.
28
71396
2377
e definem as diretrizes que todos seguimos.
01:13
The legislative branch is described in Article 1 of the U.S. Constitution.
29
73773
3880
O ramo legislativo é descrito no Artigo I da Constituição dos Estados Unidos.
01:17
Many people feel that the founding fathers
30
77653
2168
Muitas pessoas sentem que os pais fundadores
01:19
put this branch in the document first
31
79821
2031
puseram este ramo em primeiro lugar
01:21
because they thought it was the most important.
32
81852
2304
porque acharam que era o mais importante.
01:24
The legislative branch is comprised of
33
84156
2140
O ramo legislativo consiste em
01:26
100 U.S. Senators
34
86296
1700
100 senadores dos EUA
01:27
and 435 members in the U.S. House of Representatives.
35
87996
3670
e 435 membros da Câmara dos Representantes dos EUA.
01:31
This is better known as the U.S. Congress.
36
91666
2665
Isto é mais conhecido como o Congresso dos EUA.
01:34
Making laws is the primary function of the legislative branch,
37
94331
3591
Fazer leis é a função principal do ramo legislativo,
01:37
but it is also responsible for
38
97922
2166
mas também é responsável pela
01:40
approving federal judges and justices,
39
100088
1928
aprovação de juízes federais,
01:42
passing the national budget,
40
102016
1620
pela aprovação do orçamento nacional
01:43
and declaring war.
41
103636
2169
e pelas declarações de guerra.
01:45
Each state gets two Senators
42
105805
1752
Cada estado tem dois senadores
01:47
and some number of Representatives,
43
107557
1626
e um número de representantes,
01:49
depending on how many people live in that state.
44
109183
2913
que depende do número de pessoas que vivem nesse estado.
01:52
The executive branch is described in Article 2 of the Constitution.
45
112096
3678
O ramo executivo é descrito no Artigo II da Constituição.
01:55
The leaders of this branch of government
46
115774
1900
Os líderes deste ramo do governo
01:57
are the President and Vice President,
47
117674
1811
são o presidente e o vice-presidente,
01:59
who are responsible for enforcing the laws
48
119485
2068
que são responsáveis pela aplicação das leis
02:01
that Congress sets forth.
49
121553
1603
aprovadas pelo Congresso.
02:03
The President works closely with a group of advisors,
50
123156
2140
O presidente trabalha de perto com um grupo de conselheiros,
02:05
known as the Cabinet.
51
125296
1410
conhecidos como o Gabinete.
02:06
These appointed helpers assist the President
52
126706
1840
Estes ajudantes assistem o presidente
02:08
in making important decisions within their area of expertise,
53
128546
3342
na tomada de decisões importantes nas respetivas especialidades,
02:11
such as defense,
54
131888
962
como defesa,
02:12
the treasury,
55
132850
1084
finanças
02:13
and homeland security.
56
133934
1818
e segurança interna.
02:15
The executive branch also appoints government officials,
57
135752
3224
O ramo executivo também nomeia os oficiais do governo,
02:18
commands the armed forces,
58
138976
1572
comanda as forças armadas,
02:20
and meets with leaders of other nations.
59
140548
2751
e reúne-se com os líderes de outras nações.
02:23
All that combined is a lot of work for a lot of people.
60
143299
3055
Tudo isto combinado é muito trabalho para muita gente.
02:26
In fact, the executive branch employs
61
146354
2085
De facto, o ramo executivo emprega
02:28
over 4 million people to get everything done.
62
148439
3328
mais de 4 milhões de pessoas para cumprir as suas funções.
02:31
The third brand of the U.S. government is the judicial branch
63
151767
3028
O terceiro ramo do governo dos EUA é o ramo judicial
02:34
and is detailed in Article 3.
64
154795
1920
e é descrito no Artigo III.
02:36
This branch is comprised of all the courts in the land,
65
156715
2769
Este ramo é composto por todos os tribunais do país,
02:39
from the federal district courts
66
159484
1541
desde os tribunais federais
02:41
to the U.S. Supreme Court.
67
161025
1799
até ao Supremo Tribunal dos EUA.
02:42
These courts interpret our nation's laws
68
162824
1630
Estes tribunais interpretam as leis da nossa nação
02:44
and punish those who break them.
69
164454
1787
e punem quem as quebra.
02:46
The highest court, the Supreme Court,
70
166241
2139
O tribunal superior, o Supremo Tribunal,
02:48
settles disputes among states,
71
168380
1897
resolve disputas entre estados,
02:50
hears appeals from state and federal courts,
72
170277
2275
analisa os recursos dos tribunais estaduais ou federais,
02:52
and determines if federal laws are constitutional.
73
172552
2903
e determina se as leis federais são constitucionais.
02:55
There are nine justices on the Supreme Court,
74
175455
2636
Há nove juízes no Supremo Tribunal,
02:58
and, unlike any other job in our government,
75
178091
2123
e, ao contrário de qualquer outro trabalho no governo,
03:00
Supreme Court justices are appointed for life,
76
180214
2669
os juízes do Supremo Tribunal têm cargos vitalícios,
03:02
or for as long as they want to stay.
77
182883
2293
ou pelo tempo que o queiram exercer.
03:05
Our democracy depends on an informed citizenry,
78
185176
2956
A nossa democracia depende da cidadania informada,
03:08
so it is our duty to know how it works
79
188132
2008
portanto é nosso dever saber como funciona
03:10
and what authority each branch of government has
80
190140
2335
e que autoridade pode cada ramo do governo exercer
03:12
over its citizens.
81
192475
1207
sob os seus cidadãos.
03:13
Besides voting,
82
193682
1129
Para além de votar,
03:14
chances are that some time in your life
83
194811
1918
é provável que, em alguma altura da vida,
03:16
you'll be called upon to participate in your government,
84
196729
2626
seja chamado a participar no governo,
03:19
whether it is to serve on a jury,
85
199355
1796
seja para servir num júri,
03:21
testify in court,
86
201151
1210
testemunhar em tribunal,
03:22
or petition your Congress person
87
202361
1832
ou pedir ao seu representante no Congresso
03:24
to pass or defeat an idea for a law.
88
204193
2518
para passar ou recusar uma ideia de lei.
03:26
By knowning the branches,
89
206711
1144
Ao conhecer os ramos,
03:27
who runs them,
90
207855
863
quem os controla
03:28
and how they work together,
91
208718
1275
e como trabalham em conjunto,
03:29
you can be involved,
92
209993
1084
pode estar envolvido,
03:31
informed,
93
211077
835
03:31
and intelligent.
94
211912
1668
informado
e ser inteligente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7