Do politics make us irrational? - Jay Van Bavel

531,335 views ・ 2020-02-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
In 2013, a team of researchers held a math test.
0
6805
5056
Em 2013, uma equipa de investigadores realizou um teste de matemática.
00:11
The exam was administered to over 1,100 American adults,
1
11861
4050
O teste foi administrado a mais de 1100 americanos adultos
00:15
and designed, in part, to test their ability to evaluate sets of data.
2
15911
5683
e concebido, em parte,
para testar a capacidade deles em avaliar conjuntos de dados.
00:21
Hidden among these math problems were two almost identical questions.
3
21594
5200
Ocultas entre esses problemas de matemática
havia duas perguntas quase idênticas.
00:26
Both problems used the same difficult data set,
4
26794
3040
Os dois problemas utilizavam o mesmo conjunto de dados complexos,
00:29
and each had one objectively correct answer.
5
29834
3836
e cada um deles tinha uma resposta objetivamente correta.
00:33
The first asked about the correlation between rashes and a new skin cream.
6
33670
5032
O primeiro pedia a correlação
entre assaduras e um novo creme para a pele.
00:38
The second asked about the correlation between crime rates
7
38702
3678
O segundo pedia a correlação entre as taxas de criminalidade
00:42
and gun control legislation.
8
42380
2690
e a legislação sobre o controlo de armas de fogo.
00:45
Participants with strong math skills
9
45070
2410
Os participantes com profundas aptidões matemáticas
00:47
were much more likely to get the first question correct.
10
47480
4030
tinham mais hipótese de responder corretamente à primeira questão.
00:51
But despite being mathematically identical,
11
51510
3170
Mas, apesar de serem matematicamente idênticas,
00:54
the results for the second question looked totally different.
12
54680
4242
os resultados para a segunda pergunta foram completamente diferentes.
00:58
Here, math skills weren’t the best predictor
13
58922
3031
As aptidões matemáticas não foram o melhor indicador
01:01
of which participants answered correctly.
14
61953
2899
para quais os participantes que tinham respondido corretamente.
01:04
Instead, another variable the researchers had been tracking came into play:
15
64852
5222
Entrou em jogo outra variável que os investigadores procuravam:
01:10
political identity.
16
70074
2460
a identidade política.
01:12
Participants whose political beliefs
17
72534
2018
Os participantes cujas ideias políticas
01:14
aligned with a correct interpretation of the data
18
74552
2920
estavam alinhadas com uma interpretação correta dos dados
01:17
were far more likely to answer the problem right.
19
77472
3490
tinham mais hipóteses de responder ao problema corretamente.
01:20
Even the study’s top mathematicians
20
80962
2520
Mesmo os melhores matemáticos do estudo
01:23
were 45% more likely to get the second question wrong
21
83482
4680
tiveram 45% de hipóteses
de responder à segunda pergunta incorretamente,
01:28
when the correct answer challenged their political beliefs.
22
88162
4103
quando a resposta correta contrariava as suas ideias políticas.
01:32
What is it about politics that inspires this kind of illogical error?
23
92265
5774
O que há na política que inspira este tipo de erro ilógico?
01:38
Can someone’s political identity actually affect their ability
24
98039
3880
Será que a identidade política duma pessoa afeta a sua capacidade
01:41
to process information?
25
101919
2067
de processar as informações?
01:43
The answer lies in a cognitive phenomenon
26
103986
2450
A resposta reside num fenómeno cognitivo
01:46
that has become increasingly visible in public life: partisanship.
27
106436
5510
que se tornou cada vez mais visível na vida pública: o partidarismo.
01:51
While it’s often invoked in the context of politics,
28
111946
3192
Embora seja frequentemente invocado no contexto da política,
01:55
partisanship is more broadly defined as a strong preference or bias
29
115138
4945
o partidarismo define-se mais amplamente como uma forte preferência ou preconceito
02:00
towards any particular group or idea.
30
120083
3320
para com um determinado grupo ou ideia.
02:03
Our political, ethnic, religious, and national identities
31
123403
4060
As nossas identidades política, étnica, religiosa e nacional,
02:07
are all different forms of partisanship.
32
127463
2991
são formas diferentes de partidarismo.
02:10
Of course, identifying with social groups
33
130454
2762
Claro que a identificação com grupos sociais
02:13
is an essential and healthy part of human life.
34
133216
3550
é uma parte essencial e saudável da vida humana.
02:16
Our sense of self is defined not only by who we are as individuals,
35
136766
4270
O nosso sentido do ser define-se por quem somos, enquanto indivíduos,
02:21
but also by the groups we belong to.
36
141036
2440
e também pelos grupos a que pertencemos.
02:23
As a result, we’re strongly motivated to defend our group identities,
37
143476
5006
Em consequência, inclinamo-nos fortemente para defender a identidade de grupo,
02:28
protecting both our sense of self and our social communities.
38
148482
4130
protegendo a nossa imagem e as nossas comunidades sociais.
02:32
But this becomes a problem when the group’s beliefs
39
152612
2704
Mas isso torna-se um problema quando as ideias do grupo
02:35
are at odds with reality.
40
155316
2183
não estão de acordo com a realidade.
02:37
Imagine watching your favorite sports team commit a serious foul.
41
157499
3997
Imaginem que assistem a vossa equipa desportiva preferida a praticar uma falta.
02:41
You know that’s against the rules,
42
161496
1840
Vocês sabem que é contra as regras
02:43
but your fellow fans think it’s totally acceptable.
43
163336
3300
mas os outros fãs pensam que é perfeitamente aceitável.
02:46
The tension between these two incompatible thoughts
44
166636
3090
A tensão entre estas duas ideias incompatíveis
02:49
is called cognitive dissonance,
45
169726
2363
chama-se dissonância cognitiva
02:52
and most people are driven to resolve this uncomfortable state of limbo.
46
172089
5091
e a maioria das pessoas é obrigada a resolver este estado incómodo de limbo.
02:57
You might start to blame the referee, complain that the other team started it,
47
177180
4510
Podem começar a culpar o árbitro,
queixar-se de que foi a outra equipa que começou
03:01
or even convince yourself there was no foul in the first place.
48
181690
4316
ou até convencerem-se de que nem sequer houve falta.
03:06
In a case like this,
49
186006
1304
Num caso destes,
03:07
people are often more motivated to maintain a positive relationship
50
187310
4209
as pessoas são mais motivadas para manterem uma relação positiva
03:11
with their group than perceive the world accurately.
51
191519
4180
com o seu grupo do que avaliar corretamente o mundo.
03:15
This behavior is especially dangerous in politics.
52
195699
3698
Este comportamento é especialmente perigoso em política.
03:19
On an individual scale,
53
199397
1682
A uma escala individual,
03:21
allegiance to a party allows people to create a political identity
54
201079
4000
a fidelidade para com um partido
faz com que as pessoas criem uma identidade política
03:25
and support policies they agree with.
55
205079
2589
e apoiem políticas com que concordam.
03:27
But partisan-based cognitive dissonance can lead people to reject evidence
56
207668
4741
Mas a dissonância cognitiva com base no partidarismo
pode levar as pessoas a rejeitar indícios
03:32
that’s inconsistent with the party line or discredits party leaders.
57
212409
4719
inconsistentes com a linha do partido ou que desmentem os líderes do partido.
03:37
And when entire groups of people revise the facts in service of partisan beliefs,
58
217128
5452
Quando grupos inteiros de pessoas adaptam os factos
ao serviço das ideias partidárias,
03:42
it can lead to policies that aren’t grounded in truth or reason.
59
222580
5182
isso pode levar a políticas que não se baseiam na verdade ou na razão.
03:47
This problem isn’t new—
60
227762
1850
Este problema não é novo
03:49
political identities have been around for centuries.
61
229612
2707
— as identidades políticas existem há séculos.
03:52
But studies show that partisan polarization
62
232319
2840
Mas os estudos mostram que a polarização partidária
03:55
has increased dramatically in the last few decades.
63
235159
3240
tem aumentado drasticamente nas últimas décadas.
03:58
One theory explaining this increase
64
238399
2304
Uma teoria que explica este aumento
04:00
is the trend towards clustering geographically in like-minded communities.
65
240703
5099
é a tendência para agrupar geograficamente
as comunidades com a mesma mentalidade.
04:05
Another is the growing tendency to rely on partisan news
66
245802
3630
Outra teoria é a tendência crescente para confiar nas notícias partidárias
04:09
or social media bubbles.
67
249432
2228
ou nas bolhas das redes sociais.
04:11
These often act like echo chambers,
68
251660
2470
Estas atuam sobretudo como câmaras de ressonância,
04:14
delivering news and ideas from people with similar views.
69
254130
4400
espalhando notícias e ideias de pessoas com as mesmas opiniões.
04:18
Fortunately, cognitive scientists have uncovered some strategies
70
258530
4212
Felizmente, os cientistas cognitivos têm encontrado algumas estratégias
04:22
for resisting this distortion filter.
71
262742
2837
para resistirem a este filtro de distorção.
04:25
One is to remember that you’re probably more biased than you think.
72
265579
4585
Uma é lembrarmo-nos que, provavelmente, somos mais preconceituosos do que achamos.
04:30
So when you encounter new information,
73
270164
2040
Assim, quando encontrarmos novas informações,
04:32
make a deliberate effort to push through your initial intuition
74
272204
3806
devemos fazer um esforço deliberado para analisar a nossa intuição inicial
04:36
and evaluate it analytically.
75
276010
2340
e avaliá-la analiticamente.
04:38
In your own groups, try to make fact-checking and questioning assumptions
76
278350
4560
Nos nossos grupos, tentemos que a verificação de factos e pressupostos
04:42
a valued part of the culture.
77
282910
2546
sejam uma parte importante da cultura.
04:45
Warning people that they might have been presented with misinformation
78
285456
3427
Alertar as pessoas de que podem estar a enfrentar informações deturpadas
04:48
can also help.
79
288883
1510
também pode ajudar.
04:50
And when you’re trying to persuade someone else,
80
290393
2540
Quando tentamos convencer outras pessoas,
04:52
affirming their values and framing the issue in their language
81
292933
4180
afirmar os valores delas e enquadrando o problema na linguagem delas
04:57
can help make people more receptive.
82
297113
3261
pode ajudar a tornar as pessoas mais recetivas.
05:00
We still have a long way to go before solving the problem of partisanship.
83
300374
4687
Ainda temos um longo caminho a percorrer
antes de resolver o problema do partidarismo.
05:05
But hopefully, these tools can help keep us better informed,
84
305061
3340
Mas esperemos que estas ferramentas
nos ajudem a manter-nos mais bem informados
05:08
and capable of making evidence-based decisions about our shared reality.
85
308401
4817
e capazes de tomar decisões
com base em provas sobre a nossa realidade comum.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7