下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sola Watanabe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In 2013, a team of researchers
held a math test.
0
6805
5056
2013年 研究者のチームが
数学のテストを行いました
00:11
The exam was administered
to over 1,100 American adults,
1
11861
4050
1100人以上もの
アメリカの成人を対象とした試験で
00:15
and designed, in part, to test
their ability to evaluate sets of data.
2
15911
5683
その目的の1つは
データの評価に対する能力を試すことです
00:21
Hidden among these math problems
were two almost identical questions.
3
21594
5200
数学の問題の中に ほぼ同じ問題が
2問 隠されていました
00:26
Both problems
used the same difficult data set,
4
26794
3040
どちらの問題も
等しく難しいデータを使用し
00:29
and each had one objectively
correct answer.
5
29834
3836
それぞれに客観的な正解がありました
00:33
The first asked about the correlation
between rashes and a new skin cream.
6
33670
5032
1つ目は肌荒れと
新発売のスキンクリームの関係性を問い
00:38
The second asked about the correlation
between crime rates
7
38702
3678
2つ目は犯罪率と
00:42
and gun control legislation.
8
42380
2690
銃規制の関係性を問いました
00:45
Participants with strong math skills
9
45070
2410
数学的思考力が優れている参加者には
00:47
were much more likely
to get the first question correct.
10
47480
4030
1問目を正解する傾向が
より強くみられました
00:51
But despite being
mathematically identical,
11
51510
3170
しかし数学的には同一の問題なのに
00:54
the results for the second question
looked totally different.
12
54680
4242
2問目の結果は
全く違ったものに見えました
00:58
Here, math skills
weren’t the best predictor
13
58922
3031
ここでは 解答者が
正解するかどうかの予測において
01:01
of which participants answered correctly.
14
61953
2899
数学的な能力が
最も重要な要因とはなっていませんでした
01:04
Instead, another variable the researchers
had been tracking came into play:
15
64852
5222
それよりも 研究者が追跡していた
他の要因が影響していたのです
01:10
political identity.
16
70074
2460
政治的アイデンティティです
01:12
Participants whose political beliefs
17
72534
2018
参加者の政治理念と
01:14
aligned with a correct interpretation
of the data
18
74552
2920
データの正しい解釈が
整合的な場合の方が
01:17
were far more likely
to answer the problem right.
19
77472
3490
正解率がはるかに高かったのです
01:20
Even the study’s top mathematicians
20
80962
2520
その研究の対象となった
トップクラスの数学者たちでさえ
01:23
were 45% more likely
to get the second question wrong
21
83482
4680
正解が彼らの政治理念と対立する場合
01:28
when the correct answer
challenged their political beliefs.
22
88162
4103
2問目の不正解率が
45パーセントも高まったのです
01:32
What is it about politics that inspires
this kind of illogical error?
23
92265
5774
このような不合理な誤りを
引き起こす政治とは何でしょうか
01:38
Can someone’s political identity
actually affect their ability
24
98039
3880
政治的アイデンティティは その人の
情報処理能力に実際に影響するのでしょうか
01:41
to process information?
25
101919
2067
01:43
The answer lies in a cognitive phenomenon
26
103986
2450
その答えは
社会生活でより明らかになってきた
01:46
that has become increasingly visible
in public life: partisanship.
27
106436
5510
党派心という認知現象にあります
01:51
While it’s often invoked
in the context of politics,
28
111946
3192
党派心は政治の文脈の中で
よく思い起こさせるものの
01:55
partisanship is more broadly defined
as a strong preference or bias
29
115138
4945
特定の団体や思想に対する
02:00
towards any particular group or idea.
30
120083
3320
強いひいきや偏見として
広く定義されています
02:03
Our political, ethnic, religious,
and national identities
31
123403
4060
我々の政治 民族 宗教 国民性は全て
02:07
are all different forms of partisanship.
32
127463
2991
党派心が様々な形態で表れたものです
02:10
Of course, identifying with social groups
33
130454
2762
もちろん 社会集団に共鳴することは
02:13
is an essential and healthy part
of human life.
34
133216
3550
人間生活において絶対不可欠で
健康的なことです
02:16
Our sense of self is defined not only by
who we are as individuals,
35
136766
4270
我々の自我は
一個人としての個性だけでなく
02:21
but also by the groups we belong to.
36
141036
2440
属している集団によっても
定義されています
02:23
As a result, we’re strongly motivated
to defend our group identities,
37
143476
5006
結果的に 我々には集団のアイデンティティを
守ろうとする強い動機付けが働くため
02:28
protecting both our sense of self
and our social communities.
38
148482
4130
自己意識と共同社会を
共に守ろうとします
02:32
But this becomes a problem
when the group’s beliefs
39
152612
2704
しかし これは集団の信念が
現実と調和しないときに
02:35
are at odds with reality.
40
155316
2183
問題になります
02:37
Imagine watching your favorite sports team
commit a serious foul.
41
157499
3997
お気に入りのスポーツチームが
重大な反則を犯すのを見たとしましょう
02:41
You know that’s against the rules,
42
161496
1840
ルール違反だと
あなたは分かっていますが
02:43
but your fellow fans
think it’s totally acceptable.
43
163336
3300
仲間のファンは
全然 反則行為ではないと思っています
02:46
The tension between
these two incompatible thoughts
44
166636
3090
この矛盾している考えの間に
生じる緊張感を
02:49
is called cognitive dissonance,
45
169726
2363
認知的不協和といいます
02:52
and most people are driven to resolve
this uncomfortable state of limbo.
46
172089
5091
ほとんどの人は この心地悪く
宙ぶらりんな状態を解決しようとします
02:57
You might start to blame the referee,
complain that the other team started it,
47
177180
4510
あなたは審判を責めたり
他のチームが始めたことだと批判したり
03:01
or even convince yourself
there was no foul in the first place.
48
181690
4316
そもそも最初から反則など無かったと
思い込みさえするでしょう
03:06
In a case like this,
49
186006
1304
このような場合において
03:07
people are often more motivated
to maintain a positive relationship
50
187310
4209
人々は世の中の出来事を
正しく認識するよりも
03:11
with their group
than perceive the world accurately.
51
191519
4180
自分の集団との
よい関係を維持しようとします
03:15
This behavior
is especially dangerous in politics.
52
195699
3698
このような行動は
政治において特に危険です
03:19
On an individual scale,
53
199397
1682
個人の尺度では
03:21
allegiance to a party allows people
to create a political identity
54
201079
4000
党への忠誠により人々が
政治的アイデンティティを生み出し
03:25
and support policies they agree with.
55
205079
2589
賛成する政策を支援することになります
03:27
But partisan-based cognitive dissonance
can lead people to reject evidence
56
207668
4741
しかし 党派心による認知的不協和により
党路線と矛盾する事実や
03:32
that’s inconsistent with the party line
or discredits party leaders.
57
212409
4719
党のリーダーの信用を損なうような事実を
人々は拒むようになり
03:37
And when entire groups of people revise
the facts in service of partisan beliefs,
58
217128
5452
そして 人々の集団が全て
党派心により事実を歪曲すると
03:42
it can lead to policies
that aren’t grounded in truth or reason.
59
222580
5182
真実や根拠に基づかない政策に
つながる可能性があります
03:47
This problem isn’t new—
60
227762
1850
この問題は新しいものではなく
03:49
political identities
have been around for centuries.
61
229612
2707
政治的アイデンティティは
数世紀も前から存在していました
03:52
But studies show
that partisan polarization
62
232319
2840
しかし研究によると
各党派への分極化が
03:55
has increased dramatically
in the last few decades.
63
235159
3240
ここ数十年で劇的に強まっています
03:58
One theory explaining this increase
64
238399
2304
ある説によると この傾向は
04:00
is the trend towards clustering
geographically in like-minded communities.
65
240703
5099
類似の考えを持つ人々のコミュニティーが
地理的に集まる傾向であるといい
04:05
Another is the growing tendency
to rely on partisan news
66
245802
3630
別の説では 党の機関紙や
ソーシャルメディアでの実態なき喧伝に
04:09
or social media bubbles.
67
249432
2228
依存する傾向の強まりだといいます
04:11
These often act like echo chambers,
68
251660
2470
これは度々
エコーチェンバー現象のようになり
04:14
delivering news and ideas
from people with similar views.
69
254130
4400
同じような意見をもった人々が
ニュースや意見を発信します
04:18
Fortunately, cognitive scientists
have uncovered some strategies
70
258530
4212
ありがたいことに 認知科学者は
この歪んだフィルターに
04:22
for resisting this distortion filter.
71
262742
2837
抵抗するための方法を
いくつか見出しました
04:25
One is to remember that you’re probably
more biased than you think.
72
265579
4585
1つは自分は思っているより
偏っていると気に留めておくことです
04:30
So when you encounter new information,
73
270164
2040
だから 新しい情報を見つけたときは
04:32
make a deliberate effort
to push through your initial intuition
74
272204
3806
自分の直感を信じ
04:36
and evaluate it analytically.
75
276010
2340
分析的に評価するように努めましょう
04:38
In your own groups, try to make
fact-checking and questioning assumptions
76
278350
4560
集団内で事実確認を行い
前提条件を疑問視することを
04:42
a valued part of the culture.
77
282910
2546
集団の文化にとっての
価値とみなすよう努めましょう
04:45
Warning people that they might have been
presented with misinformation
78
285456
3427
偽情報が与えられたかもしれないと
人々に注意喚起することも
04:48
can also help.
79
288883
1510
助けになることがあります
04:50
And when you’re trying
to persuade someone else,
80
290393
2540
そして他の人たちを説得しようとする際
04:52
affirming their values
and framing the issue in their language
81
292933
4180
彼らの価値観を認めて
彼らの言葉で論点を語ることで
04:57
can help make people more receptive.
82
297113
3261
人々が受け入れやすくなります
05:00
We still have a long way to go before
solving the problem of partisanship.
83
300374
4687
党派心の問題を解決するまでには
まだ長い道のりです
05:05
But hopefully, these tools
can help keep us better informed,
84
305061
3340
しかし 願わくば これらの手段により
より正しい情報が得られるようになり
05:08
and capable of making evidence-based
decisions about our shared reality.
85
308401
4817
皆が共有する事実について
根拠に基づいた決定を下せることでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。