Do politics make us irrational? - Jay Van Bavel

531,335 views ・ 2020-02-04

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ada Fernández Revisor: Florencia Bracamonte
00:06
In 2013, a team of researchers held a math test.
0
6805
5056
En 2013, un equipo de investigadores realizó una prueba de matemáticas.
00:11
The exam was administered to over 1,100 American adults,
1
11861
4050
El examen fue administrado a más de 1100 adultos estadounidenses,
00:15
and designed, in part, to test their ability to evaluate sets of data.
2
15911
5683
y se diseñó, en parte,
para poner a prueba su capacidad de evaluar conjuntos de datos.
00:21
Hidden among these math problems were two almost identical questions.
3
21594
5200
Escondidas entre estos problemas había dos preguntas casi idénticas.
00:26
Both problems used the same difficult data set,
4
26794
3040
Ambos problemas usaban el mismo conjunto difícil de datos,
00:29
and each had one objectively correct answer.
5
29834
3836
y cada problema tenía una respuesta correcta y objetiva.
00:33
The first asked about the correlation between rashes and a new skin cream.
6
33670
5032
La primera era sobre la correlación entre erupciones y una crema para la piel.
00:38
The second asked about the correlation between crime rates
7
38702
3678
La segunda era sobre la correlación entre las tasas de criminalidad
00:42
and gun control legislation.
8
42380
2690
y la legislación del control de armas.
00:45
Participants with strong math skills
9
45070
2410
Los participantes con gran habilidad matemática
00:47
were much more likely to get the first question correct.
10
47480
4030
eran mucho más propensos a acertar la primera pregunta.
00:51
But despite being mathematically identical,
11
51510
3170
Pero a pesar de ser matemáticamente idénticas,
00:54
the results for the second question looked totally different.
12
54680
4242
los resultados para la segunda pregunta fueron totalmente diferentes.
00:58
Here, math skills weren’t the best predictor
13
58922
3031
Aquí, las habilidades matemáticas no fueron el mejor indicador
01:01
of which participants answered correctly.
14
61953
2899
de qué participantes responderían correctamente.
01:04
Instead, another variable the researchers had been tracking came into play:
15
64852
5222
En cambio, otra variable que los investigadores
habían estado rastreando entró en juego:
01:10
political identity.
16
70074
2460
la identidad política.
01:12
Participants whose political beliefs
17
72534
2018
Los participantes cuyas creencias políticas se alineaban
01:14
aligned with a correct interpretation of the data
18
74552
2920
con una correcta interpretación de los datos
01:17
were far more likely to answer the problem right.
19
77472
3490
eran mucho más propensos a resolver bien el problema.
01:20
Even the study’s top mathematicians
20
80962
2520
Incluso los mejores matemáticos del estudio
01:23
were 45% more likely to get the second question wrong
21
83482
4680
eran 45 % más propensos a equivocarse en la segunda pregunta
01:28
when the correct answer challenged their political beliefs.
22
88162
4103
cuando la respuesta correcta desafiaba sus creencias políticas.
01:32
What is it about politics that inspires this kind of illogical error?
23
92265
5774
¿Qué tiene la política que inspira este tipo de error ilógico?
¿Puede la identidad política de alguien
01:38
Can someone’s political identity actually affect their ability
24
98039
3880
afectar su capacidad de procesar información?
01:41
to process information?
25
101919
2067
01:43
The answer lies in a cognitive phenomenon
26
103986
2450
La respuesta radica en un fenómeno cognitivo
01:46
that has become increasingly visible in public life: partisanship.
27
106436
5510
que se ha vuelto cada vez más visible en la vida pública: el partidismo.
01:51
While it’s often invoked in the context of politics,
28
111946
3192
Si bien a menudo se invoca en el contexto de la política,
01:55
partisanship is more broadly defined as a strong preference or bias
29
115138
4945
el partidismo se define de forma más general
como una fuerte preferencia o tendencia hacia cualquier grupo o idea particular.
02:00
towards any particular group or idea.
30
120083
3320
02:03
Our political, ethnic, religious, and national identities
31
123403
4060
Nuestras identidades políticas, raciales, religiosas y nacionales
02:07
are all different forms of partisanship.
32
127463
2991
son todas formas diferentes de partidismo.
02:10
Of course, identifying with social groups
33
130454
2762
Por supuesto, identificarse con grupos sociales
02:13
is an essential and healthy part of human life.
34
133216
3550
es una parte esencial y saludable de la vida humana.
02:16
Our sense of self is defined not only by who we are as individuals,
35
136766
4270
Nuestro sentido del yo se define no solo por quienes somos como individuos,
02:21
but also by the groups we belong to.
36
141036
2440
sino también por los grupos a los que pertenecemos.
02:23
As a result, we’re strongly motivated to defend our group identities,
37
143476
5006
Como resultado, nos sentimos muy motivados
a defender nuestras identidades de grupo,
02:28
protecting both our sense of self and our social communities.
38
148482
4130
a proteger tanto nuestro sentido del yo como nuestras comunidades sociales.
02:32
But this becomes a problem when the group’s beliefs
39
152612
2704
Pero esto se vuelve un problema cuando las creencias del grupo
02:35
are at odds with reality.
40
155316
2183
entran en conflicto con la realidad.
02:37
Imagine watching your favorite sports team commit a serious foul.
41
157499
3997
Imagina ver que tu equipo deportivo favorito comete una falta grave.
02:41
You know that’s against the rules,
42
161496
1840
Sabes que eso va en contra de las reglas,
02:43
but your fellow fans think it’s totally acceptable.
43
163336
3300
pero tus compañeros entusiastas piensan que es totalmente aceptable.
02:46
The tension between these two incompatible thoughts
44
166636
3090
La tensión entre estos dos pensamientos incompatibles
02:49
is called cognitive dissonance,
45
169726
2363
se llama "disonancia cognitiva",
02:52
and most people are driven to resolve this uncomfortable state of limbo.
46
172089
5091
y la mayoría de las personas se ven obligadas a resolver
este incómodo estado de limbo.
02:57
You might start to blame the referee, complain that the other team started it,
47
177180
4510
Podrías comenzar por culpar al árbitro, quejarte de que el otro equipo lo comenzó,
03:01
or even convince yourself there was no foul in the first place.
48
181690
4316
o incluso convencerte de que ni siquiera hubo falta.
En un caso como este,
03:06
In a case like this,
49
186006
1304
03:07
people are often more motivated to maintain a positive relationship
50
187310
4209
las personas a menudo están más interesadas en mantener
una relación positiva con su grupo que en percibir el mundo con precisión.
03:11
with their group than perceive the world accurately.
51
191519
4180
03:15
This behavior is especially dangerous in politics.
52
195699
3698
Este comportamiento es especialmente peligroso en la política.
03:19
On an individual scale,
53
199397
1682
A escala individual,
03:21
allegiance to a party allows people to create a political identity
54
201079
4000
la lealtad a un partido permite a las personas crear una identidad política
03:25
and support policies they agree with.
55
205079
2589
y apoyar las medidas con las que están de acuerdo.
03:27
But partisan-based cognitive dissonance can lead people to reject evidence
56
207668
4741
Pero la disonancia cognitiva partidista
puede llevar a las personas a rechazar la evidencia
03:32
that’s inconsistent with the party line or discredits party leaders.
57
212409
4719
que sea inconsistente con la línea del partido
o que desacredite a los líderes del partido.
03:37
And when entire groups of people revise the facts in service of partisan beliefs,
58
217128
5452
Y cuando grupos enteros de personas revisan los hechos
con base en sus creencias partidistas,
03:42
it can lead to policies that aren’t grounded in truth or reason.
59
222580
5182
esto puede conducir a políticas que no se basen en la verdad o la razón.
03:47
This problem isn’t new—
60
227762
1850
Este problema no es nuevo,
03:49
political identities have been around for centuries.
61
229612
2707
las identidades políticas han existido por siglos.
03:52
But studies show that partisan polarization
62
232319
2840
Pero los estudios muestran que esa polarización partidista
03:55
has increased dramatically in the last few decades.
63
235159
3240
ha aumentado dramáticamente en las últimas décadas.
03:58
One theory explaining this increase
64
238399
2304
Una teoría que explica este aumento
04:00
is the trend towards clustering geographically in like-minded communities.
65
240703
5099
es la tendencia hacia la agrupación geográfica en comunidades de ideas afines.
04:05
Another is the growing tendency to rely on partisan news
66
245802
3630
Otra es la tendencia creciente a confiar en noticias partidistas
04:09
or social media bubbles.
67
249432
2228
o burbujas en las redes sociales,
04:11
These often act like echo chambers,
68
251660
2470
que a menudo actúan como cámaras de eco
04:14
delivering news and ideas from people with similar views.
69
254130
4400
y divulgan noticias e ideas de personas con puntos de vista similares.
04:18
Fortunately, cognitive scientists have uncovered some strategies
70
258530
4212
Afortunadamente, los científicos cognitivos
han descubierto algunas estrategias para resistir este filtro de distorsión.
04:22
for resisting this distortion filter.
71
262742
2837
04:25
One is to remember that you’re probably more biased than you think.
72
265579
4585
Una es recordar que probablemente tengas más sesgos de los que piensas.
Entonces, cuando encuentres información nueva,
04:30
So when you encounter new information,
73
270164
2040
04:32
make a deliberate effort to push through your initial intuition
74
272204
3806
haz un esfuerzo deliberado por cuestionar tu intuición inicial
04:36
and evaluate it analytically.
75
276010
2340
y evalúala analíticamente.
04:38
In your own groups, try to make fact-checking and questioning assumptions
76
278350
4560
En tus propios grupos,
intenta que verificar los hechos y cuestionar los supuestos
04:42
a valued part of the culture.
77
282910
2546
sea una parte valiosa de la cultura.
04:45
Warning people that they might have been presented with misinformation
78
285456
3427
Advertir a las personas que se les puede haber presentado
04:48
can also help.
79
288883
1510
información errónea también puede ayudar.
04:50
And when you’re trying to persuade someone else,
80
290393
2540
Y cuando estés intentando persuadir a alguien más,
04:52
affirming their values and framing the issue in their language
81
292933
4180
reafirmar sus valores y enmarcar el tema en sus términos
04:57
can help make people more receptive.
82
297113
3261
puede ayudar a que las personas sean más receptivas.
05:00
We still have a long way to go before solving the problem of partisanship.
83
300374
4687
Aún nos falta mucho para resolver el problema del partidismo.
05:05
But hopefully, these tools can help keep us better informed,
84
305061
3340
Pero con suerte, estas herramientas pueden ayudarnos a mantenernos mejor informados,
05:08
and capable of making evidence-based decisions about our shared reality.
85
308401
4817
y a tomar decisiones con base en la evidencia
sobre nuestra realidad compartida.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7