Do politics make us irrational? - Jay Van Bavel

528,075 views ・ 2020-02-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: ADRIANA MENOLI Revisor: Maricene Crus
00:06
In 2013, a team of researchers held a math test.
0
6805
5056
Em 2013, um grupo de pesquisadores aplicou um teste de matemática.
00:11
The exam was administered to over 1,100 American adults,
1
11861
4050
O teste foi aplicado a mais de 1,1 mil adultos norte-americanos,
00:15
and designed, in part, to test their ability to evaluate sets of data.
2
15911
5683
e elaborado, em parte, para testar suas habilidades em avaliar dados.
00:21
Hidden among these math problems were two almost identical questions.
3
21594
5200
Duas perguntas quase idênticas estavam camufladas nesses problemas matemáticos.
00:26
Both problems used the same difficult data set,
4
26794
3040
Ambos os problemas utilizavam o mesmo conjunto de dados difíceis,
00:29
and each had one objectively correct answer.
5
29834
3836
e cada um deles tinha uma resposta correta objetiva.
00:33
The first asked about the correlation between rashes and a new skin cream.
6
33670
5032
No primeiro, perguntou-se a correlação entre irritação na pele e um novo creme.
00:38
The second asked about the correlation between crime rates
7
38702
3678
No segundo, perguntou-se a correlação entre índice de criminalidade
00:42
and gun control legislation.
8
42380
2690
e legislação sobre controle de armas.
00:45
Participants with strong math skills
9
45070
2410
Os participantes com fortes aptidões matemáticas
00:47
were much more likely to get the first question correct.
10
47480
4030
tinham uma probabilidade muito maior de acertar a primeira pergunta.
00:51
But despite being mathematically identical,
11
51510
3170
Mas apesar de serem matematicamente idênticas,
00:54
the results for the second question looked totally different.
12
54680
4242
os resultados para a segunda pergunta foram totalmente diferentes.
00:58
Here, math skills weren’t the best predictor
13
58922
3031
Aqui, aptidões matemáticas não foram os melhores indicadores
01:01
of which participants answered correctly.
14
61953
2899
de quais participantes responderam corretamente.
01:04
Instead, another variable the researchers had been tracking came into play:
15
64852
5222
Pelo contrário, surgiu outra variável que os pesquisadores estavam rastreando:
01:10
political identity.
16
70074
2460
identidade política.
01:12
Participants whose political beliefs
17
72534
2018
Os participantes cujos ideais políticos se alinhavam
01:14
aligned with a correct interpretation of the data
18
74552
2920
à correta interpretação de dados
01:17
were far more likely to answer the problem right.
19
77472
3490
eram muito mais propensos a responder a questão corretamente.
01:20
Even the study’s top mathematicians
20
80962
2520
Até mesmo os grandes matemáticos
01:23
were 45% more likely to get the second question wrong
21
83482
4680
foram 45% mais propensos a responder à segunda pergunta incorretamente
01:28
when the correct answer challenged their political beliefs.
22
88162
4103
quando a resposta correta desafiava as convicções políticas deles.
01:32
What is it about politics that inspires this kind of illogical error?
23
92265
5774
O que inspira este tipo de erro irracional na política?
01:38
Can someone’s political identity actually affect their ability
24
98039
3880
Será que a identidade política de alguém pode, na verdade, afetar sua habilidade
01:41
to process information?
25
101919
2067
de processar informação?
01:43
The answer lies in a cognitive phenomenon
26
103986
2450
A resposta está no fenômeno cognitivo
01:46
that has become increasingly visible in public life: partisanship.
27
106436
5510
que vem se tornando cada vez mais visível na vida pública: partidarismo.
01:51
While it’s often invoked in the context of politics,
28
111946
3192
Embora frequentemente utilizado no contexto político,
01:55
partisanship is more broadly defined as a strong preference or bias
29
115138
4945
o partidarismo é mais amplamente definido como uma forte preferência ou tendência
02:00
towards any particular group or idea.
30
120083
3320
em favor de um grupo específico ou ideia.
02:03
Our political, ethnic, religious, and national identities
31
123403
4060
Nossa identidade política, étnica, religiosa e nacional
02:07
are all different forms of partisanship.
32
127463
2991
são todas formas diferentes de partidarismo.
02:10
Of course, identifying with social groups
33
130454
2762
Obviamente, identificar-se com grupos sociais
02:13
is an essential and healthy part of human life.
34
133216
3550
é parte essencial e saudável da vida humana.
02:16
Our sense of self is defined not only by who we are as individuals,
35
136766
4270
Nosso autossenso é definido não apenas como quem somos enquanto indivíduos,
02:21
but also by the groups we belong to.
36
141036
2440
mas também pelos grupos aos quais pertencemos.
02:23
As a result, we’re strongly motivated to defend our group identities,
37
143476
5006
Como resultado, somos fortemente motivados a defender as identidades do nosso grupo,
02:28
protecting both our sense of self and our social communities.
38
148482
4130
protegendo assim nosso autossenso e nossas comunidades sociais.
02:32
But this becomes a problem when the group’s beliefs
39
152612
2704
Mas isto se torna um problema quando as crenças do grupo
02:35
are at odds with reality.
40
155316
2183
são discordantes da realidade.
02:37
Imagine watching your favorite sports team commit a serious foul.
41
157499
3997
Imagine assistir ao seu time de esporte favorito cometer uma infração grave.
02:41
You know that’s against the rules,
42
161496
1840
Você sabe que é contra as regras,
02:43
but your fellow fans think it’s totally acceptable.
43
163336
3300
mas os seus companheiros de torcida acham que é totalmente aceitável.
02:46
The tension between these two incompatible thoughts
44
166636
3090
A tensão entre estes dois pensamentos incompatíveis
02:49
is called cognitive dissonance,
45
169726
2363
é chamada de dissonância cognitiva,
02:52
and most people are driven to resolve this uncomfortable state of limbo.
46
172089
5091
e a maioria das pessoas quer solucionar este estado desconfortável de limbo.
02:57
You might start to blame the referee, complain that the other team started it,
47
177180
4510
Você pode começar a culpar o juiz, reclamar que foi o outro time quem começou
03:01
or even convince yourself there was no foul in the first place.
48
181690
4316
ou até mesmo se convencer de que a infração sequer aconteceu.
03:06
In a case like this,
49
186006
1304
Num caso como este,
03:07
people are often more motivated to maintain a positive relationship
50
187310
4209
as pessoas estão frequentemente mais motivadas a manter uma relação positiva
03:11
with their group than perceive the world accurately.
51
191519
4180
com o grupo do que interpretar o mundo corretamente.
03:15
This behavior is especially dangerous in politics.
52
195699
3698
Este comportamento é particularmente perigoso na política.
03:19
On an individual scale,
53
199397
1682
Numa escala individual,
03:21
allegiance to a party allows people to create a political identity
54
201079
4000
aliar-se a um partido permite às pessoas criar uma identidade política
03:25
and support policies they agree with.
55
205079
2589
e apoiar medidas com as quais concordem.
03:27
But partisan-based cognitive dissonance can lead people to reject evidence
56
207668
4741
Mas dissonância cognitiva tendenciosa pode levar pessoas a rejeitar evidências
03:32
that’s inconsistent with the party line or discredits party leaders.
57
212409
4719
que são inconsistentes com sua linha partidária ou difamar partidos políticos.
03:37
And when entire groups of people revise the facts in service of partisan beliefs,
58
217128
5452
E quando grupos inteiros de pessoas reveem os fatos a serviço de crenças partidárias,
03:42
it can lead to policies that aren’t grounded in truth or reason.
59
222580
5182
isto pode gerar regras que não são fundamentadas em verdade ou razão.
03:47
This problem isn’t new—
60
227762
1850
Isto não é um problema novo;
03:49
political identities have been around for centuries.
61
229612
2707
identidades políticas existem há séculos.
03:52
But studies show that partisan polarization
62
232319
2840
Mas estudos mostram que a polarização partidária
03:55
has increased dramatically in the last few decades.
63
235159
3240
tem aumentado drasticamente nas últimas décadas.
03:58
One theory explaining this increase
64
238399
2304
Uma teoria que explica este aumento
04:00
is the trend towards clustering geographically in like-minded communities.
65
240703
5099
é a tendência em agrupar geograficamente comunidades com ideias semelhantes.
04:05
Another is the growing tendency to rely on partisan news
66
245802
3630
Outra, é a crescente tendência em apoiar-se em notícias tendenciosas
04:09
or social media bubbles.
67
249432
2228
ou na redoma das mídias sociais.
04:11
These often act like echo chambers,
68
251660
2470
Isto normalmente funciona como câmaras de eco,
04:14
delivering news and ideas from people with similar views.
69
254130
4400
fornecendo notícias e ideias a pessoas com pontos de vista semelhantes.
04:18
Fortunately, cognitive scientists have uncovered some strategies
70
258530
4212
Felizmente, cientistas cognitivos têm revelado algumas estratégias
04:22
for resisting this distortion filter.
71
262742
2837
para resistir a este filtro distorcido.
04:25
One is to remember that you’re probably more biased than you think.
72
265579
4585
Uma delas, é lembrar-se de que, talvez, você seja mais tendencioso do que imagina.
04:30
So when you encounter new information,
73
270164
2040
Então, quando você se deparar com um nova informação,
04:32
make a deliberate effort to push through your initial intuition
74
272204
3806
faça um esforço deliberado para superar sua intuição inicial
04:36
and evaluate it analytically.
75
276010
2340
e avaliá-la analiticamente.
04:38
In your own groups, try to make fact-checking and questioning assumptions
76
278350
4560
Em seus grupos, tente fazer da verificação de fatos e questionamento de suposições
04:42
a valued part of the culture.
77
282910
2546
uma parte valiosa da cultura.
04:45
Warning people that they might have been presented with misinformation
78
285456
3427
Alertar as pessoas do fato que, talvez, elas tenham recebido informação errônea
04:48
can also help.
79
288883
1510
também pode ajudar.
04:50
And when you’re trying to persuade someone else,
80
290393
2540
E quando você estiver tentando persuadir alguém,
04:52
affirming their values and framing the issue in their language
81
292933
4180
talvez ressaltar os valores dele e manter o assunto na sua língua nativa
04:57
can help make people more receptive.
82
297113
3261
ajude a torná-lo mais receptivo.
05:00
We still have a long way to go before solving the problem of partisanship.
83
300374
4687
Ainda temos um longo caminho até resolvermos o problema do partidarismo.
05:05
But hopefully, these tools can help keep us better informed,
84
305061
3340
Mas espera-se que tais ferramentas possam nos ajudar a manter-nos informados
05:08
and capable of making evidence-based decisions about our shared reality.
85
308401
4817
e capazes de tomar decisões baseadas em evidências
sobre nossa realidade compartilhada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7