Do politics make us irrational? - Jay Van Bavel

528,075 views ・ 2020-02-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
In 2013, a team of researchers held a math test.
0
6805
5056
Nel 2013, un team di ricercatori tenne un test di matematica.
00:11
The exam was administered to over 1,100 American adults,
1
11861
4050
L’esame venne somministrato a più di 1100 adulti americani,
00:15
and designed, in part, to test their ability to evaluate sets of data.
2
15911
5683
e progettato, in parte, per testare la loro capacità
di valutazione di diversi set di dati.
00:21
Hidden among these math problems were two almost identical questions.
3
21594
5200
Nascoste tra questi problemi matematici c’erano due domande quasi identiche.
00:26
Both problems used the same difficult data set,
4
26794
3040
Entrambi i problemi usavano la stessa difficoltà di set di dati,
00:29
and each had one objectively correct answer.
5
29834
3836
e ognuno aveva una risposta oggettivamente corretta.
00:33
The first asked about the correlation between rashes and a new skin cream.
6
33670
5032
Il primo chiedeva della correlazione
tra eritemi e una nuova crema per la pelle.
00:38
The second asked about the correlation between crime rates
7
38702
3678
Il secondo chiedeva della correlazione tra tassi di criminalità
00:42
and gun control legislation.
8
42380
2690
e le legislazioni per il controllo delle armi.
00:45
Participants with strong math skills
9
45070
2410
I partecipanti preparati in matematica
00:47
were much more likely to get the first question correct.
10
47480
4030
erano più propensi a rispondere correttamente alla prima domanda.
00:51
But despite being mathematically identical,
11
51510
3170
Ma nonostante fossero matematicamente identiche,
00:54
the results for the second question looked totally different.
12
54680
4242
i risultati per la seconda domanda erano totalmente diversi.
00:58
Here, math skills weren’t the best predictor
13
58922
3031
Qui, le abilità matematiche non erano il miglior indicatore
01:01
of which participants answered correctly.
14
61953
2899
di quali partecipanti avrebbero risposto correttamente.
01:04
Instead, another variable the researchers had been tracking came into play:
15
64852
5222
Anzi, un’altra variabile che i ricercatori avevano seguito entrò in gioco:
01:10
political identity.
16
70074
2460
l'identità politica.
01:12
Participants whose political beliefs
17
72534
2018
I partecipanti le cui idee politiche erano allineate
01:14
aligned with a correct interpretation of the data
18
74552
2920
con la corretta interpretazione dei dati
01:17
were far more likely to answer the problem right.
19
77472
3490
avevano più probabilità di rispondere correttamente al problema.
01:20
Even the study’s top mathematicians
20
80962
2520
Anche i matematici più bravi dello studio
01:23
were 45% more likely to get the second question wrong
21
83482
4680
avevano una probabilità del 45 per cento di rispondere
erroneamente alla seconda domanda
01:28
when the correct answer challenged their political beliefs.
22
88162
4103
quando la risposta corretta sfidava le loro idee politiche.
01:32
What is it about politics that inspires this kind of illogical error?
23
92265
5774
Cosa c’è nella politica che ispira questo tipo di errore illogico?
01:38
Can someone’s political identity actually affect their ability
24
98039
3880
Può l’identità politica di qualcuno influenzare la sua abilità
01:41
to process information?
25
101919
2067
di elaborare informazioni?
01:43
The answer lies in a cognitive phenomenon
26
103986
2450
La risposta è in un fenomeno cognitivo
01:46
that has become increasingly visible in public life: partisanship.
27
106436
5510
che è diventato sempre più visibile nella vita pubblica: la parzialità.
01:51
While it’s often invoked in the context of politics,
28
111946
3192
Invocata spesso nel contesto politico,
01:55
partisanship is more broadly defined as a strong preference or bias
29
115138
4945
la parzialità è più ampiamente definita come una forte preferenza o pregiudizio
02:00
towards any particular group or idea.
30
120083
3320
verso un particolare gruppo o idea.
02:03
Our political, ethnic, religious, and national identities
31
123403
4060
Le nostre identità politiche, etniche, religiose, e nazionali
02:07
are all different forms of partisanship.
32
127463
2991
sono tutte forme diverse di parzialità.
02:10
Of course, identifying with social groups
33
130454
2762
Certamente, identificarsi in gruppi sociali
02:13
is an essential and healthy part of human life.
34
133216
3550
è una parte essenziale e sana della vita umana.
02:16
Our sense of self is defined not only by who we are as individuals,
35
136766
4270
Il nostro senso del sé è definito non solo da chi siamo come individui,
02:21
but also by the groups we belong to.
36
141036
2440
ma anche dai gruppi a cui apparteniamo.
02:23
As a result, we’re strongly motivated to defend our group identities,
37
143476
5006
Di conseguenza, siamo fortemente motivati a difendere l’identità del nostro gruppo,
02:28
protecting both our sense of self and our social communities.
38
148482
4130
proteggendo sia il nostro senso di sé sia la nostra comunità sociale.
02:32
But this becomes a problem when the group’s beliefs
39
152612
2704
Ma diventa un problema quando le idee del gruppo
02:35
are at odds with reality.
40
155316
2183
sono in conflitto con la realtà.
02:37
Imagine watching your favorite sports team commit a serious foul.
41
157499
3997
Immaginate di guardare la vostra squadra preferita
commettere un fallo grave.
02:41
You know that’s against the rules,
42
161496
1840
Sapete che è contro le regole,
02:43
but your fellow fans think it’s totally acceptable.
43
163336
3300
ma i vostri amici tifosi pensano che sia totalmente accettabile.
02:46
The tension between these two incompatible thoughts
44
166636
3090
La tensione tra questi due pensieri incompatibili
02:49
is called cognitive dissonance,
45
169726
2363
viene chiamata dissonanza cognitiva,
02:52
and most people are driven to resolve this uncomfortable state of limbo.
46
172089
5091
e molte persone vengono spinte a risolvere questo scomodo stato di limbo.
02:57
You might start to blame the referee, complain that the other team started it,
47
177180
4510
Potreste iniziare a incolpare l’arbitro, lamentarvi che l’altra squadra ha iniziato
03:01
or even convince yourself there was no foul in the first place.
48
181690
4316
o addirittura convincervi che non ci sia stato
assolutamente alcun fallo.
In casi come questo,
03:06
In a case like this,
49
186006
1304
03:07
people are often more motivated to maintain a positive relationship
50
187310
4209
le persone sono spesso più motivate a mantenere una relazione positiva
03:11
with their group than perceive the world accurately.
51
191519
4180
con il loro gruppo invece di percepire il mondo correttamente.
03:15
This behavior is especially dangerous in politics.
52
195699
3698
Questo comportamento è pericoloso specialmente nella politica.
03:19
On an individual scale,
53
199397
1682
Su una scala individuale, la fedeltà a un partito
03:21
allegiance to a party allows people to create a political identity
54
201079
4000
permette alle persone di creare un’identità politica
03:25
and support policies they agree with.
55
205079
2589
e supportare le leggi con cui concordano.
03:27
But partisan-based cognitive dissonance can lead people to reject evidence
56
207668
4741
Ma una dissonanza cognitiva basata sulla parzialità può portare la gente
a rifiutare prove che sono incoerenti
03:32
that’s inconsistent with the party line or discredits party leaders.
57
212409
4719
con le linee del partito o che ne screditino il leader.
03:37
And when entire groups of people revise the facts in service of partisan beliefs,
58
217128
5452
E quando un intero gruppo di persone rivede i fatti
al servizio di idee faziose,
03:42
it can lead to policies that aren’t grounded in truth or reason.
59
222580
5182
ciò può portare a politiche non fondate né sulla verità né sulla ragione.
03:47
This problem isn’t new—
60
227762
1850
Questo problema non è nuovo,
03:49
political identities have been around for centuries.
61
229612
2707
le identità politiche esistono da secoli.
03:52
But studies show that partisan polarization
62
232319
2840
Ma studi mostrano che la polarizzazione faziosa
03:55
has increased dramatically in the last few decades.
63
235159
3240
è aumentata drammaticamente negli ultimi decenni.
03:58
One theory explaining this increase
64
238399
2304
Una teoria che spiega questo aumento
04:00
is the trend towards clustering geographically in like-minded communities.
65
240703
5099
è la tendenza
verso il raggruppamento geografico in comunità simili.
04:05
Another is the growing tendency to rely on partisan news
66
245802
3630
Un’altra è la tendenza crescente ad affidarsi a notizie faziose
04:09
or social media bubbles.
67
249432
2228
o a bolle nei social media.
04:11
These often act like echo chambers,
68
251660
2470
Questi spesso sono come camere dell’eco,
04:14
delivering news and ideas from people with similar views.
69
254130
4400
che portano notizie e idee da persone con punti di vista simili.
04:18
Fortunately, cognitive scientists have uncovered some strategies
70
258530
4212
Fortunatamente, gli scienziati cognitivi hanno svelato alcune strategie
04:22
for resisting this distortion filter.
71
262742
2837
per resistere a questo filtro distorsivo.
04:25
One is to remember that you’re probably more biased than you think.
72
265579
4585
Una è ricordarsi che siamo probabilmente più prevenuti di quello che pensiamo.
04:30
So when you encounter new information,
73
270164
2040
Quindi quando incontrate nuove informazioni,
04:32
make a deliberate effort to push through your initial intuition
74
272204
3806
fate uno sforzo deliberato per andare oltre la vostra intuizione iniziale
e valutarle analiticamente.
04:36
and evaluate it analytically.
75
276010
2340
04:38
In your own groups, try to make fact-checking and questioning assumptions
76
278350
4560
Nei vostri stessi gruppi, provate a rendere il fact-checking
e l’interrogarsi sulle ipotesi una parte importante della cultura.
04:42
a valued part of the culture.
77
282910
2546
04:45
Warning people that they might have been presented with misinformation
78
285456
3427
Avvisare le persone che potrebbero aver ricevuto un’informazione sbagliata
04:48
can also help.
79
288883
1510
può aiutare.
04:50
And when you’re trying to persuade someone else,
80
290393
2540
E quando state cercando di persuadere qualcun altro,
04:52
affirming their values and framing the issue in their language
81
292933
4180
affermarne i suoi valori e inquadrare il problema nella sua lingua
04:57
can help make people more receptive.
82
297113
3261
può aiutare a rendere le persone più recettive.
05:00
We still have a long way to go before solving the problem of partisanship.
83
300374
4687
Abbiamo ancora un lungo percorso prima di risolvere
il problema della parzialità.
05:05
But hopefully, these tools can help keep us better informed,
84
305061
3340
Ma forse,
questi strumenti possono aiutare a tenerci informati,
05:08
and capable of making evidence-based decisions about our shared reality.
85
308401
4817
ed essere in grado di prendere decisioni basate su prove
della nostra realtà condivisa.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7