Do politics make us irrational? - Jay Van Bavel

531,335 views ・ 2020-02-04

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal Reviewer: Arvind Patil
00:06
In 2013, a team of researchers held a math test.
0
6805
5056
2013 में, शोधकर्ताओं के एक दल ने एक गणित की परीक्षा का आयोजन किया।
00:11
The exam was administered to over 1,100 American adults,
1
11861
4050
यह परीक्षा 1,100 से भी ज़्यादा अमेरिकी वयस्कों ने दी
00:15
and designed, in part, to test their ability to evaluate sets of data.
2
15911
5683
जिसकी रचना कुछ हद तक तथ्यों के समूह का मूल्यांकन करने की
उनकी योग्यता की परीक्षा लेने के लिए की गई थी।
00:21
Hidden among these math problems were two almost identical questions.
3
21594
5200
इन गणित की समस्याओं के बीच दो लगभग समान प्रश्न छुपे थे।
00:26
Both problems used the same difficult data set,
4
26794
3040
दोनों प्रश्न एक ही मुश्किल तथ्यों के समूह का प्रयोग करते थे,
00:29
and each had one objectively correct answer.
5
29834
3836
और दोनों का ही एक निष्पक्ष सही उत्तर था।
00:33
The first asked about the correlation between rashes and a new skin cream.
6
33670
5032
पहला प्रश्न चकत्तों और नई त्वचा क्रीम में पारस्परिक सम्बन्ध के बारे में पूछता था।
00:38
The second asked about the correlation between crime rates
7
38702
3678
दूसरा अपराध दरों और बन्दूक नियन्त्रण कानून के
00:42
and gun control legislation.
8
42380
2690
पारस्परिक सम्बन्ध के बारे में।
00:45
Participants with strong math skills
9
45070
2410
वह प्रतिभागी जो गणित में बहुत कुशल थे
00:47
were much more likely to get the first question correct.
10
47480
4030
उनका पहले प्रश्न का सही उत्तर देने का ज़्यादा संयोग था।
00:51
But despite being mathematically identical,
11
51510
3170
परन्तु गणितीय रूप से समान होने के बावजूद,
00:54
the results for the second question looked totally different.
12
54680
4242
दूसरे प्रश्न के परिणाम बिलकुल भिन्न दीखते थे।
00:58
Here, math skills weren’t the best predictor
13
58922
3031
यहाँ, किन प्रतिभागियों ने सही उत्तर दिया
01:01
of which participants answered correctly.
14
61953
2899
इसका निर्णय गणितीय कौशल ने नहीं किया।
01:04
Instead, another variable the researchers had been tracking came into play:
15
64852
5222
बल्कि एक और परिवर्तनीय से सामना हुआ जिस पर शोधकर्ता नज़र रख रहे थे:
01:10
political identity.
16
70074
2460
राजनीतिक पहचान।
01:12
Participants whose political beliefs
17
72534
2018
वह प्रतिभागी जिनकी राजनीतिक मान्यताऐं
01:14
aligned with a correct interpretation of the data
18
74552
2920
तथ्यों के सही अर्थ से मेल खाती थीं
01:17
were far more likely to answer the problem right.
19
77472
3490
उनका उत्तर सही होने का ज़्यादा संयोग था।
01:20
Even the study’s top mathematicians
20
80962
2520
इस शोध के सबसे श्रेष्ठ गणितज्ञ भी
01:23
were 45% more likely to get the second question wrong
21
83482
4680
दूसरे प्रश्न का गलत उत्तर देंगे इसका 45% ज़्यादा संयोग था
01:28
when the correct answer challenged their political beliefs.
22
88162
4103
क्योंकि सही उत्तर उनकी राजनीतिक मान्यताओं को चुनौती देता था।
01:32
What is it about politics that inspires this kind of illogical error?
23
92265
5774
राजनीति में ऐसा क्या है, जो इस तरह की अतार्किक त्रुटि को प्रेरित करता है?
01:38
Can someone’s political identity actually affect their ability
24
98039
3880
क्या किसी की राजनीतिक पहचान उसके जानकारी को संसाधित करने की योग्यता को
01:41
to process information?
25
101919
2067
सच में प्रभावित कर सकती है।
01:43
The answer lies in a cognitive phenomenon
26
103986
2450
इसका उत्तर एक ज्ञान-संबंधी प्रतिभास में छुपा है
01:46
that has become increasingly visible in public life: partisanship.
27
106436
5510
जो सामाजिक जीवन में बहुत ही स्पष्ट रूप से सामने आ रहा है:
पक्षपात।
01:51
While it’s often invoked in the context of politics,
28
111946
3192
जबकि इसका ज़्यादातर आह्वान राजनीति के संदर्भ में किया जाता है
01:55
partisanship is more broadly defined as a strong preference or bias
29
115138
4945
पक्षपात को मोटे तौर पर किसी विशेष समूह या विचार के प्रति
02:00
towards any particular group or idea.
30
120083
3320
एक प्रबल पसन्द या झुकाव की तरह परिभाषित किया जाता है।
02:03
Our political, ethnic, religious, and national identities
31
123403
4060
हमारी राजनीतिक, संजातीय, धार्मिक, और राष्ट्रीय पहचान
02:07
are all different forms of partisanship.
32
127463
2991
सब भिन्न प्रकार के पक्षपात हैं।
02:10
Of course, identifying with social groups
33
130454
2762
हाँ, किसी सामाजिक समूह से खुद की पहचान करना
02:13
is an essential and healthy part of human life.
34
133216
3550
मनुष्य के जीवन का एक अनिवार्य और स्वस्थ हिस्सा है।
02:16
Our sense of self is defined not only by who we are as individuals,
35
136766
4270
हम खुद क्या हैं, इसकी समझ न केवल हम वैयक्तिक रूप में क्या हैं
उससे परिभाषित होती है
02:21
but also by the groups we belong to.
36
141036
2440
बल्कि हम जिन समूहों से सम्बन्धित हैं, उससे भी।
02:23
As a result, we’re strongly motivated to defend our group identities,
37
143476
5006
फलस्वरूप, हम अपनी सामूहिक पहचानों की रक्षा करने के लिए अत्यधिक प्रेरित रहते हैं
02:28
protecting both our sense of self and our social communities.
38
148482
4130
जिससे हम खुद क्या हैं, उसकी समझ, और हमारे सामाजिक समुदाय सुरक्षित रहते हैं।
02:32
But this becomes a problem when the group’s beliefs
39
152612
2704
परन्तु जब उस समूह की मान्यताएँ वास्तविकता से विषम होती हैं
02:35
are at odds with reality.
40
155316
2183
तब यह एक परेशानी बन जाती है।
02:37
Imagine watching your favorite sports team commit a serious foul.
41
157499
3997
कल्पना कीजिये कि आप अपनी पसन्दीदा खेल-कूद की टीम को
एक गम्भीर गलती करते देखें।
02:41
You know that’s against the rules,
42
161496
1840
आप जानते हैं उनका किया नियमों के विरुद्ध है
02:43
but your fellow fans think it’s totally acceptable.
43
163336
3300
पर आपके साथी प्रशंसक मानते हैं कि यह पूर्णतः स्वीकार्य है।
02:46
The tension between these two incompatible thoughts
44
166636
3090
इन दो असंगत विचारों के बीच के तनाव को
02:49
is called cognitive dissonance,
45
169726
2363
ज्ञान-सम्बन्धी मतभेद कहते हैं,
02:52
and most people are driven to resolve this uncomfortable state of limbo.
46
172089
5091
और ज़्यादातर लोग इस असहज अनिश्चितता की स्थिति को सुलझा देना चाहते हैं।
02:57
You might start to blame the referee, complain that the other team started it,
47
177180
4510
आप खेल पंच पर इलज़ाम लगा सकते हैं
शिकायत कर सकते हैं कि शुरुआत दूसरी टीम ने की
03:01
or even convince yourself there was no foul in the first place.
48
181690
4316
या खुद को यह भरोसा भी दिला सकते हैं कि कोई गलती हुई ही नहीं।
03:06
In a case like this,
49
186006
1304
ऐसी स्थिति में,
03:07
people are often more motivated to maintain a positive relationship
50
187310
4209
लोग अक्सर अपने समूह के साथ
एक सकारात्मक सम्बन्ध रखने के लिए प्रेरित रहते हैं
03:11
with their group than perceive the world accurately.
51
191519
4180
न कि दुनिया को सही रूप से देखने के लिए।
03:15
This behavior is especially dangerous in politics.
52
195699
3698
ऐसा व्यवहार विशेष रूप से राजनीति में खतरनाक होता है।
03:19
On an individual scale,
53
199397
1682
एक व्यक्तिगत मापदण्ड पर
किसी पार्टी के लिए निष्ठा लोगों को एक राजनीतिक पहचान बनाने
03:21
allegiance to a party allows people to create a political identity
54
201079
4000
और ऐसी नीतियों का समर्थन करने में सहायक होती है।
03:25
and support policies they agree with.
55
205079
2589
जिनसे वह सहमत हैं।
03:27
But partisan-based cognitive dissonance can lead people to reject evidence
56
207668
4741
परन्तु पक्षपात आधारित ज्ञान-सम्बन्धी मतभेद
लोगों को ऐसे प्रमाणों को अस्वीकार करने की ओर अग्रसर कर सकता है
03:32
that’s inconsistent with the party line or discredits party leaders.
57
212409
4719
जो पार्टी के मूल्यों से भिन्न हों
या पार्टी के नेताओं का अपयश करते हों।
03:37
And when entire groups of people revise the facts in service of partisan beliefs,
58
217128
5452
और जब लोगों के पूरे समूह पक्षपाती मान्यताओं की सेवा में
तथ्यों का संशोधन कर देते हैं
03:42
it can lead to policies that aren’t grounded in truth or reason.
59
222580
5182
तब इससे ऐसी नीतियाँ बन सकती हैं जो किसी सच्चाई या तर्क में स्थापित न हों।
03:47
This problem isn’t new—
60
227762
1850
यह समस्या नई नहीं है--
03:49
political identities have been around for centuries.
61
229612
2707
राजनीतिक पहचानें सदियों से विद्यमान हैं।
03:52
But studies show that partisan polarization
62
232319
2840
परन्तु अध्ययन बताते हैं कि पक्षपातपूर्ण ध्रुवीकरण
03:55
has increased dramatically in the last few decades.
63
235159
3240
पिछले कुछ दशकों में नाटकीय रूप से बढ़ गया है।
03:58
One theory explaining this increase
64
238399
2304
इस बढ़ोत्तरी को स्पष्ट करता एक सिद्धान्त
04:00
is the trend towards clustering geographically in like-minded communities.
65
240703
5099
भौगोलिक दृष्टि से समान विचारधारा वाले समुदायों में समूह बनाने की प्रवृत्ति है।
04:05
Another is the growing tendency to rely on partisan news
66
245802
3630
दूसरा है पक्षपातपूर्ण समाचार और सामाजिक संचार के बुलबुलों पर
04:09
or social media bubbles.
67
249432
2228
बढ़ते भरोसे की प्रवृत्ति।
04:11
These often act like echo chambers,
68
251660
2470
यह दोनों कई बार समान विचारों वाले लोगों से
04:14
delivering news and ideas from people with similar views.
69
254130
4400
समाचार और विचारों का संचार कर एक गूँज के तरह काम करते हैं।
04:18
Fortunately, cognitive scientists have uncovered some strategies
70
258530
4212
भाग्यवश, ज्ञान-सम्बन्धी वैज्ञानिकों ने इस विरूपीकरण छन्नी का अवरोध करने के लिए
04:22
for resisting this distortion filter.
71
262742
2837
कुछ रणनीतियाँ खोज निकाली हैं।
04:25
One is to remember that you’re probably more biased than you think.
72
265579
4585
एक है, यह याद रखना कि आप जितना सोचते हैं, सम्भवतः उससे ज़्यादा पक्षपाती हैं।
04:30
So when you encounter new information,
73
270164
2040
तो जब आपका सामना एक नई जानकारी से हो
04:32
make a deliberate effort to push through your initial intuition
74
272204
3806
तब अपने पहले सहज बोध से आगे बढ़ कर उसका विश्लेषणात्मक मूल्यांकन करने की
04:36
and evaluate it analytically.
75
276010
2340
एक सोची समझी कोशिश करें।
04:38
In your own groups, try to make fact-checking and questioning assumptions
76
278350
4560
अपने खुद के समूहों में तथ्यों की जाँच करने और मान्यताओं पर सवाल उठाने को
04:42
a valued part of the culture.
77
282910
2546
अपनी संस्कृति का एक मूल्यवान हिस्सा बनाने की कोशिश करें।
04:45
Warning people that they might have been presented with misinformation
78
285456
3427
लोगों को आगाह करना कि सम्भवतः उन्हें गलत जानकारी दी गई है,
04:48
can also help.
79
288883
1510
यह भी सहायक हो सकता है।
04:50
And when you’re trying to persuade someone else,
80
290393
2540
और जब आप किसी और को सहमत कराने की कोशिश कर रहे हों,
04:52
affirming their values and framing the issue in their language
81
292933
4180
तो उनके मूल्यों का समर्थन करना और समस्या को उनकी भाषा में बोलना
04:57
can help make people more receptive.
82
297113
3261
लोगों को ज़्यादा ग्रहणशील बना सकता है।
05:00
We still have a long way to go before solving the problem of partisanship.
83
300374
4687
पक्षपात की समस्या सुलझाने के लिए हमें अभी बहुत काम करना है।
05:05
But hopefully, these tools can help keep us better informed,
84
305061
3340
परन्तु उम्मीद है, कि यह अस्त्र हमें अपनी साझा वास्तविकताओं के बारे में
05:08
and capable of making evidence-based decisions about our shared reality.
85
308401
4817
बेहतर सूचित रहने और प्रमाण-आधारित निर्णय करने में
सहायक हो सकते हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7