Do politics make us irrational? - Jay Van Bavel

531,335 views ・ 2020-02-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:06
In 2013, a team of researchers held a math test.
0
6805
5056
En 2013, une équipe de chercheurs a organisé un examen de maths.
00:11
The exam was administered to over 1,100 American adults,
1
11861
4050
L'examen a été passé par plus de 1 100 adultes américains
00:15
and designed, in part, to test their ability to evaluate sets of data.
2
15911
5683
et conçu en partie
pour tester leur capacité à évaluer des jeux de données.
00:21
Hidden among these math problems were two almost identical questions.
3
21594
5200
Cachées parmi ces problèmes de maths,
il y avait deux questions quasiment identiques.
00:26
Both problems used the same difficult data set,
4
26794
3040
Les deux problèmes utilisaient le même jeu de données complexe
00:29
and each had one objectively correct answer.
5
29834
3836
et chacun avait une réponse objectivement correcte.
00:33
The first asked about the correlation between rashes and a new skin cream.
6
33670
5032
Le premier interrogeait sur la corrélation
entre des rougeurs et une nouvelle crème pour la peau.
00:38
The second asked about the correlation between crime rates
7
38702
3678
Le second interrogeait sur la corrélation entre le taux de criminalité
00:42
and gun control legislation.
8
42380
2690
et la législation sur le contrôle des armes à feu.
00:45
Participants with strong math skills
9
45070
2410
Les participants ayant de solides compétences en maths
00:47
were much more likely to get the first question correct.
10
47480
4030
avaient bien plus de chances de bien répondre à la première question.
00:51
But despite being mathematically identical,
11
51510
3170
Mais malgré le fait qu'elles étaient mathématiquement identiques,
00:54
the results for the second question looked totally different.
12
54680
4242
les résultats pour la seconde réponse étaient totalement différents.
00:58
Here, math skills weren’t the best predictor
13
58922
3031
Les compétences en mathématiques n'étaient pas le meilleur indicateur
01:01
of which participants answered correctly.
14
61953
2899
de quels participants avaient répondu correctement.
01:04
Instead, another variable the researchers had been tracking came into play:
15
64852
5222
Une autre variable que les chercheurs suivaient est entrée en jeu :
01:10
political identity.
16
70074
2460
l'identité politique.
01:12
Participants whose political beliefs
17
72534
2018
Les participants dont les croyances politiques
01:14
aligned with a correct interpretation of the data
18
74552
2920
s'alignaient avec une interprétation correcte des données
01:17
were far more likely to answer the problem right.
19
77472
3490
avaient bien plus de chances de répondre correctement au problème.
01:20
Even the study’s top mathematicians
20
80962
2520
Même les meilleurs mathématiciens de l'étude
01:23
were 45% more likely to get the second question wrong
21
83482
4680
avaient 45% de risques de plus d'avoir faux à la seconde question
01:28
when the correct answer challenged their political beliefs.
22
88162
4103
quand la bonne réponse remettait leurs croyances politiques en question.
01:32
What is it about politics that inspires this kind of illogical error?
23
92265
5774
Qu'est-ce qui fait que la politique inspire ce genre d'erreur illogique ?
01:38
Can someone’s political identity actually affect their ability
24
98039
3880
L'identité politique de quelqu'un
peut-elle vraiment affecter sa capacité à traiter des informations ?
01:41
to process information?
25
101919
2067
01:43
The answer lies in a cognitive phenomenon
26
103986
2450
La réponse réside dans un phénomène cognitif
01:46
that has become increasingly visible in public life: partisanship.
27
106436
5510
devenu de plus en plus visible dans la vie publique : la partisanerie.
01:51
While it’s often invoked in the context of politics,
28
111946
3192
Si elle est souvent évoquée dans le contexte politique,
01:55
partisanship is more broadly defined as a strong preference or bias
29
115138
4945
la partisanerie est plus largement définie comme une préférence ou un biais marqué
02:00
towards any particular group or idea.
30
120083
3320
envers un groupe ou une idée en particulier.
02:03
Our political, ethnic, religious, and national identities
31
123403
4060
Nos identités politiques, ethniques, religieuses et nationales
02:07
are all different forms of partisanship.
32
127463
2991
sont toutes des formes différentes de partisanerie.
02:10
Of course, identifying with social groups
33
130454
2762
Bien sûr, s'identifier à des groupes sociaux
02:13
is an essential and healthy part of human life.
34
133216
3550
est une composante essentielle et saine de la vie humaine.
02:16
Our sense of self is defined not only by who we are as individuals,
35
136766
4270
Notre image de nous est définie
non seulement par qui nous sommes en tant qu'individu,
02:21
but also by the groups we belong to.
36
141036
2440
mais aussi par les groupes auxquels nous appartenons.
02:23
As a result, we’re strongly motivated to defend our group identities,
37
143476
5006
De ce fait, nous sommes fortement enclins à défendre nos identités de groupe,
02:28
protecting both our sense of self and our social communities.
38
148482
4130
protégeant notre image et nos communautés sociales.
02:32
But this becomes a problem when the group’s beliefs
39
152612
2704
Cela devient un problème quand les croyances du groupe
02:35
are at odds with reality.
40
155316
2183
sont contradictoires avec la réalité.
02:37
Imagine watching your favorite sports team commit a serious foul.
41
157499
3997
Imaginez regarder votre équipe de sport préférée commettre une faute.
02:41
You know that’s against the rules,
42
161496
1840
Vous savez que c'est contraire aux règles
02:43
but your fellow fans think it’s totally acceptable.
43
163336
3300
mais les autres fans pensent que c'est tout à fait acceptable.
02:46
The tension between these two incompatible thoughts
44
166636
3090
La tension entre ces deux pensées incompatibles
02:49
is called cognitive dissonance,
45
169726
2363
est de la dissonance cognitive
02:52
and most people are driven to resolve this uncomfortable state of limbo.
46
172089
5091
et la plupart des gens sont déterminés à résoudre
cet inconfortable état d'indétermination.
02:57
You might start to blame the referee, complain that the other team started it,
47
177180
4510
Vous pourriez commencer à accuser l'arbitre,
à déplorer que l'autre équipe a commencé
03:01
or even convince yourself there was no foul in the first place.
48
181690
4316
ou même à vous convaincre qu'il n'y a pas eu faute.
03:06
In a case like this,
49
186006
1304
Dans une telle situation,
03:07
people are often more motivated to maintain a positive relationship
50
187310
4209
les gens sont souvent plus incités
à maintenir une relation positive avec leur groupe
03:11
with their group than perceive the world accurately.
51
191519
4180
plutôt que de percevoir correctement le monde.
03:15
This behavior is especially dangerous in politics.
52
195699
3698
Ce comportement est particulièrement dangereux en politique.
03:19
On an individual scale,
53
199397
1682
A une échelle individuelle,
03:21
allegiance to a party allows people to create a political identity
54
201079
4000
l’allégeance envers un parti
permet aux gens de se créer une identité politique
et de soutenir les politiques avec lesquelles ils sont d'accord.
03:25
and support policies they agree with.
55
205079
2589
03:27
But partisan-based cognitive dissonance can lead people to reject evidence
56
207668
4741
Mais la dissonance cognitive basée sur la partisanerie
peut mener les gens à rejeter des preuves
03:32
that’s inconsistent with the party line or discredits party leaders.
57
212409
4719
inconciliables avec la ligne du parti ou qui discréditent les dirigeants du parti.
03:37
And when entire groups of people revise the facts in service of partisan beliefs,
58
217128
5452
Quand des groupes entiers de gens adaptent les faits
au service de croyances partisanes,
03:42
it can lead to policies that aren’t grounded in truth or reason.
59
222580
5182
cela peut mener à des politiques non fondées sur la réalité ou la raison.
03:47
This problem isn’t new—
60
227762
1850
Ce problème n'est pas nouveau,
03:49
political identities have been around for centuries.
61
229612
2707
les identités politiques existent depuis des siècles.
03:52
But studies show that partisan polarization
62
232319
2840
Mais des études montrent que la polarisation partisane
03:55
has increased dramatically in the last few decades.
63
235159
3240
a considérablement augmenté au cours des dernières décennies.
03:58
One theory explaining this increase
64
238399
2304
Une théorie expliquant cette hausse
04:00
is the trend towards clustering geographically in like-minded communities.
65
240703
5099
est la tendance à se regrouper géographiquement
dans des communautés aux vues similaires.
04:05
Another is the growing tendency to rely on partisan news
66
245802
3630
Une autre est la tendance croissance à se fier à des informations partisanes
04:09
or social media bubbles.
67
249432
2228
ou à des bulles sur les réseaux sociaux.
04:11
These often act like echo chambers,
68
251660
2470
Elles agissent souvent comme des chambres d'écho
04:14
delivering news and ideas from people with similar views.
69
254130
4400
diffusant des nouvelles et idées issues de gens avec des vues similaires.
04:18
Fortunately, cognitive scientists have uncovered some strategies
70
258530
4212
Heureusement, les experts en sciences cognitives
ont découvert des stratégies
04:22
for resisting this distortion filter.
71
262742
2837
pour résister à ce filtre de distorsion.
04:25
One is to remember that you’re probably more biased than you think.
72
265579
4585
Une d'entre elles est de se rappeler
que vous êtes sûrement plus partial que vous ne le pensez.
04:30
So when you encounter new information,
73
270164
2040
Confronté à une nouvelle information,
04:32
make a deliberate effort to push through your initial intuition
74
272204
3806
faites un effort délibéré pour aller au-delà de votre intuition initiale
04:36
and evaluate it analytically.
75
276010
2340
et à l'évaluer de façon analytique.
04:38
In your own groups, try to make fact-checking and questioning assumptions
76
278350
4560
Dans vos groupes, essayez de faire de la vérification des faits
et de la remise en question des suppositions
04:42
a valued part of the culture.
77
282910
2546
une composante appréciée de la culture.
04:45
Warning people that they might have been presented with misinformation
78
285456
3427
Avertir les gens qu'on leur a peut-être présenté de fausses informations
04:48
can also help.
79
288883
1510
peut également aider.
04:50
And when you’re trying to persuade someone else,
80
290393
2540
Et quand vous essayez de persuader quelqu'un,
04:52
affirming their values and framing the issue in their language
81
292933
4180
affirmer ses valeurs et formuler le problème dans son langage
04:57
can help make people more receptive.
82
297113
3261
peut aider à le rendre plus réceptif.
05:00
We still have a long way to go before solving the problem of partisanship.
83
300374
4687
Nous avons encore beaucoup de chemin à parcourir
avant de résoudre le problème de la partisanerie.
05:05
But hopefully, these tools can help keep us better informed,
84
305061
3340
Mais espérons que ces outils peuvent aider à nous tenir mieux informés
05:08
and capable of making evidence-based decisions about our shared reality.
85
308401
4817
et aptes à prendre des décisions basées sur des faits de notre réalité partagée.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7