The origin of countless conspiracy theories - PatrickJMT

A origem de inúmeras teorias da conspiração — PatrickJMT

2,248,294 views

2016-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The origin of countless conspiracy theories - PatrickJMT

A origem de inúmeras teorias da conspiração — PatrickJMT

2,248,294 views ・ 2016-05-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
If you line up the entire text of “Moby Dick,”
0
6329
3209
Se alinharem todo o texto de "Moby Dick",
00:09
which was published in 1851,
1
9538
2416
que foi publicado em 1851,
00:11
into a giant rectangle,
2
11954
1834
num retângulo gigantesco,
00:13
you may notice some peculiar patterns:
3
13788
2666
poderão reparar em padrões peculiares,
00:16
like these words,
4
16454
1375
como estas palavras,
00:17
which seem to predict the assassination of Martin Luther King.
5
17829
4000
que parecem prever o assassínio de Martin Luther King,
00:22
Or these references to the 1997 death of Princess Di.
6
22538
4375
ou estas referências à morte da Princesa Diana, em 1997.
00:27
So, was Herman Melville a secret prophet?
7
27288
3458
Seria Herman Melville um profeta misterioso?
00:31
The answer is no,
8
31663
1333
A resposta é: Não.
00:32
and we know that thanks to a mathematical principle called Ramsey theory.
9
32996
4375
Sabemos isso, graças a um princípio matemático, chamado Teoria de Ramsey.
00:37
It's the reason we can find geometric shapes in the night sky,
10
37662
3667
É a razão por que encontramos formas geométricas no céu noturno.
00:41
it's why we can know without checking
11
41329
2042
É por isso que sabemos, mesmo sem verificar,
00:43
that at least two people in London
12
43371
2000
que, pelo menos, duas pessoas em Londres,
00:45
have exactly the same number of hairs on their head,
13
45371
3708
têm exatamente o mesmo número de cabelos na cabeça.
00:49
and it explains why patterns can be found in just about any text...
14
49371
4708
E explica porque é que encontramos padrões em qualquer texto,
00:54
even Vanilla Ice lyrics.
15
54079
1833
mesmo nos versos de Vanilla Ice.
00:56
So what is Ramsey theory?
16
56412
1917
Qual é então a teoria de Ramsey?
00:58
Simply put, it states that given enough elements in a set or structure,
17
58704
4708
Em palavras simples, afirma que, perante suficientes elementos
num conjunto ou numa estrutura,
01:03
some particular interesting pattern among them is guaranteed to emerge.
18
63412
5167
surgem, garantidamente, entre eles, padrões particulares interessantes.
01:09
As a simple example, let’s look at what’s called the Party Problem—
19
69413
3416
Como exemplo, vejamos aquilo a que se chama o "problema da festa"
01:12
a classic illustration of Ramsey theory.
20
72829
2500
uma ilustração clássica da teoria de Ramsey.
01:15
Suppose there are at least six people at a party.
21
75663
3166
Suponham que há, pelo menos, seis pessoas numa festa.
01:18
Amazingly enough, we can say for sure
22
78829
2584
Surpreendentemente, podemos afirmar, com toda a certeza,
01:21
that some group of three of them either all know each other,
23
81413
3958
que um grupo qualquer de três, ou se conhecem umas às outras.
01:25
or have never met before,
24
85371
1625
ou nunca se tinham encontrado antes,
01:26
without knowing a single thing about them.
25
86996
2583
sem saber nada sobre elas.
01:29
We can demonstrate that by graphing out all the possibilities.
26
89788
3958
Podemos demonstrar isso com um gráfico de todas as possibilidades.
01:33
Each point represents a person,
27
93746
2000
Cada ponto representa uma pessoa,
01:35
and a line indicates that the pair know each other.
28
95746
2708
e uma linha indica que um par se conhece um ao outro.
01:38
Every pair only has two possibilities: they either know each other or they don't.
29
98704
4834
Cada par só tem duas possibilidades: ou se conhecem um ao outro, ou não.
01:43
There are a lot of possibilities,
30
103746
2333
Há imensas possibilidades,
01:46
but every single one has the property that we're looking for.
31
106079
3292
mas cada possibilidade tem a propriedade que procuramos.
01:49
Six is the lowest number of guests where that's guaranteed to be the case,
32
109371
4792
Seis é o número mínimo de convidados para que se garanta o caso
01:54
which we can express like this.
33
114163
2166
que se pode exprimir deste modo.
01:56
Ramsey theory gives us a guarantee
34
116913
2250
A teoria de Ramsey garante-nos
01:59
that such a minimum number exists for certain patterns,
35
119163
3791
que esse número existe em determinados padrões,
02:02
but no easy way to find it.
36
122954
1834
mas não é fácil encontrá-lo.
02:05
In this case, as the total number of guests grows higher,
37
125079
3375
Neste caso, à medida que o número total de convidados aumenta,
02:08
the combinations get out of control.
38
128454
2375
as combinações tornam-se incontroláveis.
02:11
For instance, say you're trying to find out the minimum size of a party
39
131163
3875
Por exemplo, digamos que queremos encontrar a dimensão mínima duma festa
02:15
where there's a group of five people who all know each other or all don't.
40
135038
4166
em que há um grupo de cinco pessoas
que se conhecem todas umas às outras, ou não.
02:19
Despite five being a small number,
41
139621
2083
Apesar de cinco ser um número reduzido,
02:21
the answer is virtually impossible to discover
42
141704
2834
a resposta é praticamente impossível de descobrir
02:24
through an exhaustive search like this.
43
144538
2250
através duma pesquisa exaustiva como esta.
02:27
That's because of the sheer volume of possibilities.
44
147079
3125
Isso por causa do enorme volume de possibilidades.
02:30
A party with 48 guests
45
150496
1917
Uma festa com 48 convidados
02:32
has 2^(1128) possible configurations,
46
152413
6166
tem 2^(1128) configurações possíveis,
02:38
more than the number of atoms in the universe.
47
158579
2542
mais do que o número de átomos do Universo.
02:41
Even with the help of computers,
48
161371
1875
Mesmo com a ajuda de computadores,
02:43
the best we know is that the answer to this question
49
163246
2833
o mais que sabemos é que a resposta a esta questão
02:46
is somewhere between 43 and 49 guests.
50
166079
4125
está algures entre 43 e 49 convidados.
02:50
What this shows us is that specific patterns
51
170579
2500
O que isto nos mostra é que podem surgir padrões específicos
02:53
with seemingly astronomical odds
52
173079
2459
com probabilidades aparentemente astronómicas
02:55
can emerge from a relatively small set.
53
175538
2666
a partir dum conjunto relativamente pequeno.
02:58
And with a very large set, the possibilities are almost endless.
54
178454
4209
E com um conjunto muito grande as possibilidades são quase infinitas.
03:02
Any four stars where no three lie in a straight line
55
182954
3459
Quaisquer quatro estrelas em que três delas não estão em linha reta,
03:06
will form some quadrilateral shape.
56
186413
2416
formarão uma forma quadrilátera.
03:09
Expand that to the thousands of stars we can see in the sky,
57
189246
3417
Aumentem isso para os milhares de estrelas que vemos no céu,
03:12
and it's no surprise that we can find all sorts of familiar shapes,
58
192663
3625
e não admira que encontremos todo o tipo de formas familiares,
03:16
and even creatures if we look for them.
59
196288
2291
e mesmo animais, se os procurarmos.
03:18
So what are the chances of a text concealing a prophecy?
60
198913
3708
Quais são então as hipóteses de um texto esconder uma profecia?
03:22
Well, when you factor in the number of letters,
61
202871
2625
Quando tomarmos em conta o número de letras,
03:25
the variety of possible related words,
62
205496
2875
a variedade de possíveis palavras relacionadas
03:28
and all their abbreviations and alternate spellings,
63
208371
3417
e de todas as suas abreviaturas e alternativas ortográficas
03:31
they're pretty high.
64
211788
1333
são muito altas.
03:33
You can try it yourself.
65
213538
1250
Podem experimentar.
03:34
Just pick a favorite text,
66
214788
1541
Agarrem num texto preferido,
03:36
arrange the letters in a grid,
67
216329
1625
disponham as palavras numa grelha
03:37
and see what you can find.
68
217954
1542
e vejam o que encontram.
03:40
The mathematician T.S. Motzkin once remarked that,
69
220288
3166
O matemático T.S. Motzkin observou um dia
03:43
“while disorder is more probable in general,
70
223454
2834
que "embora a desordem seja mais provável, em geral,
03:46
complete disorder is impossible."
71
226288
2500
"a desordem total é impossível".
03:49
The sheer size of the universe guarantees that some of its random elements
72
229246
4542
A enorme dimensão do Universo garante que alguns dos seus elementos aleatórios
03:53
will fall into specific arrangements,
73
233788
2791
vão cair em arranjos específicos.
03:56
and because we evolved to notice patterns and pick out signals among the noise,
74
236704
5125
Como evoluímos para reparar em padrões e detetar sinais por entre o ruído,
04:01
we are often tempted to find intentional meaning where there may not be any.
75
241829
4667
somos tentados a encontrar um sentido intencional
onde pode não haver nada disso.
04:07
So while we may be awed by hidden messages in everything from books,
76
247204
4167
Embora possamos ficar impressionados com mensagens ocultas
em tudo, desde livros a bocados de tostas,
04:11
to pieces of toast,
77
251371
1458
04:12
to the night sky,
78
252829
1250
e ao céu noturno,
04:14
their real origin is usually our own minds.
79
254079
4209
a sua verdadeira origem está normalmente na nossa cabeça.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7