A year in the life of one of Earth's weirdest animals - Gilad Bino

1,309,963 views ・ 2021-07-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Larissa Folch Revisor: Jorge Santos
00:10
Waddling along the parched Australian earth,
0
10038
2583
Caminhando ao longo da terra árida australiana,
00:12
this female platypus is searching for fresh water.
1
12621
3375
este ornitorrinco fêmea está procurando água fresca.
00:16
Over the past year, a severe drought turned rivers and streams
2
16621
4375
Nos últimos anos, uma seca severa transformou rios e córregos
00:20
to mere trickles.
3
20996
1333
em meras gotas.
00:22
She barely survived and was unable to reproduce.
4
22413
3750
Ela quase não sobreviveu e não conseguia reproduzir.
00:26
Could the next year bring a change in luck?
5
26413
2708
Será que o próximo ano mudaria sua sorte?
00:30
It's autumn and fat raindrops finally come spilling from the sky.
6
30454
4375
É outono e gotas de chuva generosas finalmente são derramadas do céu.
00:35
Within days, the platypus finds a river and begins to hunt.
7
35537
4000
Dentro de alguns dias, o ornitorrinco encontra um rio e começa a caçar.
00:39
Her webbed feet propel her along
8
39537
2542
Seus pés com membranas a impulsionam
00:42
and her waterproof coat traps heat close to her body.
9
42079
3500
e seu casaco de pelos à prova d’água mantém o calor junto a seu corpo.
00:45
Underwater, she senses her surroundings with her duck-like bill,
10
45912
4584
Submerso, sente o que está a sua volta com seu bico semelhante ao de um pato,
00:50
which is fitted with about 40,000 electroreceptors.
11
50496
3833
equipado com cerca de 40 mil eletrorreceptores.
00:54
This allows her to detect the minuscule electrical signals
12
54746
3625
Isso permite que ele detecte os sinais elétricos minúsculos
00:58
coming from a glass shrimp’s nerves and muscles.
13
58371
3083
vindo dos nervos e músculos de um camarão fantasma.
01:01
She makes it a quick meal.
14
61787
1917
O ornitorrinco faz dele um lanchinho.
01:04
And once she clambers back on land to construct a burrow,
15
64121
3542
E assim que volta à terra para construir uma toca,
01:07
she waddles in a lizard-like posture,
16
67663
2916
anda como um lagarto,
01:10
her limbs moving horizontally to her spine.
17
70579
3167
seus membros movendo-se horizontalmente em direção a sua espinha.
01:14
The platypus has many quirks.
18
74954
2375
O ornitorrinco tem muitas peculiaridades.
01:17
As a monotreme, she's part of the most ancient lineage of mammals alive today.
19
77579
5084
Como animal monotremado, é parte da espécie mais antiga de mamíferos viva.
01:22
Consequently, she has a curious mix of mammalian, avian, and reptilian features,
20
82954
6042
Portanto, tem mistura de características de mamíferos, aves e répteis,
01:28
which is reflected in her genome.
21
88996
2292
que se reflete em seu genoma.
01:31
For instance, mammals usually have one pair of chromosomes that determine sex.
22
91621
5375
Por exemplo, mamíferos em geral têm um par de cromossomos que determinam o sexo.
01:36
But the platypus has five, which more closely resemble a bird’s.
23
96996
4875
Mas o ornitorrinco tem cinco pares, que se assemelham mais aos de um pássaro.
01:42
Let's hope she gets to put them to use.
24
102246
2417
Vamos torcer para serem usados.
01:45
She regains her strength and, as winter turns to spring,
25
105788
3916
Ela recupera suas forças e, conforme o inverno se transforma em primavera,
01:49
it’s time to mate.
26
109704
1500
é hora de acasalar.
01:51
However, she can’t raise her young here.
27
111579
2667
Entretanto, ela não pode criar seu filhote aqui.
01:54
The surrounding land has begun to be deforested,
28
114579
2917
A região ao redor começou a ser desmatada,
01:57
causing the riverbank to erode.
29
117496
2000
causando a erosão da margem do rio.
01:59
Instead, she journeys upstream
30
119829
2625
Ao invés disso, ela faz o caminho rio acima,
02:02
and settles in a clear, deep pool sheltered by a river red gum tree.
31
122454
5167
se instala em uma piscina clara e funda, abrigada pelo eucalipto-vermelho do rio.
02:08
Suddenly, a rustle flushes birds from the undergrowth and a fox appears.
32
128204
5292
De repente, um barulho faz os pássaros voarem da vegetação, e uma raposa aparece.
02:13
These predators have threatened platypuses
33
133913
2416
Esses predadores ameaçam ornitorrincos
02:16
ever since they were introduced to Australia by white settlers in 1855.
34
136329
5167
desde que foram trazidos para a Austrália por colonizadores brancos em 1855.
02:21
The fox doesn’t see her this time, but the platypus will need to stay alert.
35
141871
5250
A raposa não a vê dessa vez, porém o ornitorrinco precisa ficar alerta.
02:27
Two males also occupy this area and, soon enough,
36
147621
4000
Dois machos também ocupam essa área e, em breve,
02:31
they begin competing for her affections.
37
151621
2542
começarão a competir por sua afeição.
02:34
Each has spurs on its hind legs containing a potent snake-like venom.
38
154579
5042
Eles têm esporas nas patas traseiras contendo veneno semelhante ao da cobra.
02:40
One male fights the other off and courts the female over several weeks,
39
160121
4667
Um macho luta contra o outro e corteja a fêmea durante semanas,
02:44
swimming alongside her, and occasionally biting her tail.
40
164788
3791
nadando ao lado dela e, ocasionalmente, mordendo sua cauda.
02:49
Eventually, she reciprocates,
41
169538
1916
Eventualmente, ela retribui,
02:51
and they swim around in circles before doing the deed.
42
171454
3459
e então, eles nadam em círculos antes de acasalar.
02:55
The male platypus has a penis with eccentric features
43
175204
3667
O ornitorrinco macho tem um pênis com características excêntricas
02:58
like two heads and spines that aid and fertilization.
44
178871
3458
como duas cabeças e espinhos que auxiliam na fertilização.
03:02
Over the following week, the female constructs an extensive burrow
45
182913
4291
Na semana seguinte, a fêmea constrói uma grande toca
03:07
furnished with a cozy nest.
46
187204
2209
mobiliada com um ninho aconchegante.
03:09
She plugs up the tunnels leading in,
47
189621
2167
Ela fecha os túneis que levam para dentro,
03:11
making them appear as dead ends to potential predators.
48
191788
3333
fazendo-os parecer becos sem saída para predadores em potencial.
03:15
Then, much like a reptile or bird, she lays eggs from her cloaca,
49
195371
5375
Então, como um réptil ou pássaro, ela põe ovos pela cloaca,
03:20
a single opening that's used for both reproduction and excretion.
50
200954
4625
uma cavidade única, usada para reprodução e excreção.
03:26
She incubates her eggs, and as the river red gum tree blooms,
51
206163
4750
Ela incuba seus ovos e, conforme a árvore de eucalipto-vermelho floresce,
03:30
her offspring hatch.
52
210913
1916
sua prole eclode.
03:33
Like other mammals, she feeds them milk.
53
213413
2583
Como outros mamíferos, ela os alimenta com leite.
03:36
But unlike other mammals, she has no nipples.
54
216288
3416
Mas, ao contrário de outros mamíferos, ela não tem mamilos.
03:39
Instead, her milk oozes from mammary glands onto her belly,
55
219704
4459
Em vez disso, seu leite escorre das glândulas mamárias para a barriga,
03:44
where her babies slurp it up.
56
224371
1833
onde seus bebês lambem.
03:46
This pooled milk invites bacteria,
57
226913
2583
Este leite acumulado convida as bactérias,
03:49
but the platypus also produces potent antibacterial proteins,
58
229496
4625
mas o ornitorrinco também produz proteínas antibacterianas potentes,
03:54
ensuring her newborns are safe.
59
234413
2541
garantindo segurança a seus recém-nascidos
03:57
She continues nursing them for four months—
60
237746
2750
Ela continua cuidando deles por quatro meses,
04:00
hunting, evading the fox, and repairing her burrow all the while.
61
240496
4417
caçando, fugindo da raposa e consertando sua toca o tempo todo.
04:05
By the time her young are ready to make their debut,
62
245496
3042
Quando seus filhos estão prontos para deixar a toca,
04:08
the summer is waning.
63
248538
1458
o verão está acabando.
04:10
One evening, after the female platypus returns from hunting,
64
250788
3708
Em uma noite, após o retorno do ornitorrinco fêmea da caça,
04:14
she finds that one nestling has already struck off on its own.
65
254496
4458
ela descobre que um filhote já partiu sozinho.
04:19
A few days later, the other also leaves the borough.
66
259788
3500
Poucos dias depois, o outro filhote também deixa os arredores.
04:24
Soon, her young are living completely independently.
67
264163
3875
Logo, seus filhos estarão vivendo de forma totalmente independente.
04:28
And eventually they’ll leave this part of the river to make homes of their own.
68
268454
5042
E, eventualmente, eles deixarão esta parte do rio para construir suas próprias casas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7