Humans are all almost exactly the same... almost - Greg Foot

194,860 views ・ 2023-05-09

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Kristin Haug Johansen Reviewer: Thomas Bedin
00:07
Medical science has a problem— it’s missing something.
0
7128
3378
Medisinsk vitenskap har et problem – den mangler noe.
00:10
Something that means that not only is it harder to find
1
10506
2711
Noe som betyr at det ikke bare er vanskeligere å finne
00:13
the causes of some diseases—
2
13217
1961
årsaken til noen sykdommer,
00:15
and effective ways to treat them—
3
15178
2002
og effektive måter å behandle dem,
00:17
some diseases are getting overlooked entirely.
4
17180
3461
noen sykdommer blir oversett totalt.
00:20
It turns out what it’s missing could be you—
5
20975
3504
Det viser seg at det som mangler kan være deg,
00:24
but I’ll get to that in a bit.
6
24479
1626
men jeg kommer til det om litt.
00:26
Because first, a story.
7
26314
2002
Først en historie.
00:28
Or 8 billion stories, to be precise.
8
28316
2919
Eller 8 milliarder historier, for å være mer nøyaktig.
00:31
See, our DNA is our body's instruction manual, sure.
9
31235
3838
Vår DNA er instruksjonsmanualen til kroppen vår.
00:35
But it’s also a history book that records our own, unique genetic story.
10
35073
5046
Men det er også en historiebok som utgjør vår unike genetiske historie.
00:40
All our stories begin around 300,000 years ago
11
40286
3128
Alle historiene begynner for rundt 300 000 år siden,
00:43
when humans arose in Africa.
12
43414
1919
da menneskene oppstod i Afrika.
00:45
Some genetic stories tell of leaving a couple of hundred thousand years later,
13
45333
4045
Noen genetiske historier viser at de et par hundre tusen år senere
00:49
journeying into Europe, East Asia, or the Americas.
14
49378
3087
reiste til Europa, Øst-Asia eller Amerika.
00:52
Some genetic stories speak of expanding empires.
15
52799
3712
Noen genetiske historier forteller om ekspanderende imperier.
00:56
Others the diseases we evolved to ward off,
16
56969
3295
Andre om sykdommene vi lærte å bekjempe,
01:00
and some the simple act of settling down, raising cattle, and drinking their milk.
17
60264
4713
og noen rett og slett om å slå seg ned, starte storfeproduksjon og drikke melk.
01:05
Each of our genetic stories are different,
18
65103
2669
Hver og en av våre genetiske historier er forskjellige,
01:07
but maybe not as different as you might expect.
19
67772
3128
men kanskje ikke så forskjellige som du tror.
01:10
We share 99.9% of our DNA with each other.
20
70983
4046
Vi deler 99,9 % av vår DNA med hverandre.
01:15
Our stories are 99.9% identical,
21
75029
3670
Våre historier er 99,9 % identiske,
01:18
but that 0.1% difference is incredibly powerful.
22
78699
4255
men forskjellen på 0,01 % er utrolig kraftfull.
01:23
In that tiny difference between our genetic stories
23
83037
2836
I den bittelille forskjellen mellom våre genetiske historier
01:25
is where we have the potential to develop better treatments for diseases—
24
85873
3754
har vi potensiale til å utvikle bedre behandlinger for sykdommer,
01:29
treatments that work for everyone.
25
89627
2211
behandlinger som fungerer for alle.
01:31
But medical science isn’t currently reading all those stories.
26
91921
4254
Men medisinsk vitenskap leser ikke alle de historiene.
01:37
To explain let me tell you how researchers work out the causes of diseases,
27
97135
4337
La meg fortelle deg hvordan forskere jobber for å finne årsaken til sykdommer,
01:41
and develop and test the effectiveness and safety of new treatments.
28
101472
3879
og utvikle og teste effektiviteten og sikkerheten av nye behandlinger.
01:45
To find out the causes of a particular disease,
29
105351
2628
For å finne årsaken til en bestemt sykdom,
01:47
researchers find lots of people who have that condition
30
107979
3044
må forskerne finne mange personer som har den sykdommen
01:51
and comb through their genetic stories.
31
111023
2253
og gå gjennom deres genetiske historier.
01:53
They look for little variations they share—
32
113276
2419
De ser etter små variasjoner som de deler,
01:55
little bits of their DNA stories that are spelt differently.
33
115695
3670
små biter av deres DNA historie som er stavet annerledes.
01:59
If they find some, then they try all sorts of different ways
34
119365
2961
Hvis de finner noen, så prøver de på alle mulige måter
02:02
of dealing with the effect of them.
35
122326
1877
å håndtere effekten av dem.
02:04
And if that uncovers something that looks promising,
36
124203
2544
Og hvis det avdekker noe som ser lovende ut,
02:06
they then run a clinical trial to see if it actually is.
37
126747
3462
så tar de kliniske prøver for å sjekke om det stemmer.
02:10
In phase one, a small group of volunteers try the treatment.
38
130585
3670
I fase en får en liten gruppe frivillige prøve behandlingen.
02:14
Well, often only half of them do,
39
134338
2253
Det vil si halvparten av dem får prøve den,
02:16
with the other half getting a placebo that does absolutely nothing.
40
136591
3920
mens den andre halvparten får placebo som gjør absolutt ingenting.
02:20
If there aren’t any notable side effects at the target dose,
41
140511
2961
Hvis det ikke er noen merkbare bieffekter av måldosen,
02:23
the treatment is cleared to move on to the next stage of the clinical trial.
42
143472
3879
så er behandlingen klarert til det neste trinnet av den kliniske behandlingen.
02:27
Phase two, this time with a bigger group of participants
43
147727
3086
Fase to, denne gangen med en større gruppe deltakere
02:30
who all have the condition the researchers hope the drug will treat.
44
150813
3337
som har den tilstanden som forskerne håper medikamentet vil kurere.
02:34
If the drug appears effective, it moves on to phase three,
45
154150
4171
Hvis medikamentet er effektivt går de videre til fase tre,
02:38
with more participants trying it for even longer.
46
158321
3211
med flere deltakere som prøver produktet enda lenger.
02:41
Only after all this is the new treatment then reviewed
47
161699
3587
Først etter alt dette er den nye behandlingen vurdert
02:45
and— hopefully— approved for use by us, the general population.
48
165286
5589
og, forhåpentligvis, godkjent for bruk av den generelle befolkningen.
02:51
But there's a problem with it.
49
171834
1752
Men det er et problem med det.
02:53
Here is the ethnicity of lots and lots of people used to recently find
50
173586
3962
Her er etnisiteten til veldig mange mennesker brukt for å finne
02:57
the causes of various diseases.
51
177548
2086
årsakene til ulike sykdommer.
02:59
And here is how that compares to the ethnic diversity
52
179634
3044
Og her er hvordan det sammenlignet med det etniske mangfoldet
03:02
of the world’s population.
53
182678
2002
i verdens befolkning.
03:04
Spot the difference?
54
184764
1334
Ser du forskjellen?
03:06
The genetic stories that researchers are combing through are heavily biased
55
186098
4130
De genetiske historiene som forskerne går gjennom er sterkt partisk
03:10
to those of people from European descent.
56
190228
2669
for de menneskene som er av europeisk avstamming.
03:12
Which means that if you’re searching
57
192897
1752
Noe som betyr at hvis du leter
03:14
for those disease-causing bits of DNA to target new drugs against,
58
194649
3837
etter de sykdomsfremkallende delene av DNA som nye medisiner skal rettes mot,
03:18
and you're mainly reading the stories of people of European descent,
59
198486
3628
og du hovedsakelig leser historiene fra mennesker med europeisk avstamming,
03:22
you might completely overlook key bits in the stories
60
202114
3337
så kan du overse nøkkelbiter i historiene
03:25
of other diverse groups that tell of, say,
61
205451
2544
fra andre mangfoldige grupper som f.eks. forteller om
03:27
a changed risk of disease or even shed light on how a disease occurs—
62
207995
4797
endret risiko for sykdommer eller som kan kaste lys over hvordan en sykdom oppstår,
03:32
for example, scientists may not have found the mutation
63
212792
2586
for eksempel så ville ikke forskere funnet mutasjonen
03:35
that causes sickle cell disorder
64
215378
1960
som forårsaker sigdcellesykdom
03:37
if we’d only looked in the stories of people of European descent.
65
217338
3754
hvis vi bare så på historiene til personer med europeisk avstamming.
03:41
And the thing is, what medical science is missing doesn't end there.
66
221592
3712
Men det den medisinske vitenskapen mangler stopper ikke der.
03:45
When new treatments or medical devices are being tested,
67
225304
2878
Når nye behandlinger eller medisinsk utstyr blir testet,
03:48
they need to be tested on everyone that may use them.
68
228182
3337
så må de testes på alle som trenger å bruke de.
03:51
If the genetic stories involved don’t reflect the breadth of stories
69
231519
3670
Hvis de involverte genetiske historiene ikke gjenspeiler bredden av historier
03:55
in our worldwide library then, again, something might be missed.
70
235189
4379
i vårt verdensomspennende bibliotek, så kan vi gå glipp av noe.
03:59
Take, for example, the medicine Warfarin; used to prevent blood clots.
71
239568
3921
Ta for eksempel medisinen Warfarin som brukes for å forebygge blodpropp.
04:03
Researchers have found that, to produce the same effect,
72
243489
2711
Forskere har funnet ut at for å få samme effekt
04:06
most people of East Asian descent need a lower dose
73
246200
2711
trenger de fleste fra Øst-Asia en lavere dose
04:08
than some people of European descent,
74
248911
2252
enn personer med europeisk avstamming,
04:11
and most people of African ethnicity need a larger dose.
75
251163
3546
og de fleste med afrikansk etnisitet trenger en større dose.
04:14
Which means the dose that works best for someone
76
254709
2586
Dette betyr at den dosen som fungerer best for noen
04:17
may vary according to their ethnicity.
77
257295
2460
kan variere etter etnisitet.
04:19
It’s this kind of important information that can be missed if clinical trials
78
259755
3879
Denne type viktig informasjon kan man gå glipp av hvis kliniske studier
04:23
don’t include people from across a range of ethnicities.
79
263634
3420
hvis man ikke inkluderer personer på tvers av etnisitet.
04:27
So what’s the solution?
80
267722
1835
Så hva er løsningen?
04:29
Well, it’s quite simple... in theory.
81
269932
2878
Det er i teorien enkelt.
04:32
In order to develop treatments that work better for everyone,
82
272810
3253
For å utvikle behandling som virker bedre for alle,
04:36
we need to involve everyone’s stories in medical research—
83
276063
3671
så må vi inkludere alles historier i medisinsk forskning,
04:39
in the early stage research, in the drug development process,
84
279734
3461
i tidlig forskning, i legemiddelutviklingen,
04:43
and right through the clinical trial.
85
283195
2336
og i den kliniske studien.
04:45
The good news is that more and more people are thinking about this.
86
285531
3629
Den gode nyheten er at flere og flere tenker på det.
04:49
For example, cancer researchers at University College London
87
289285
3128
For eksempel kreftforskere ved University College London
04:52
researching genetic markers for cancer want to analyze tissue samples
88
292413
3754
som forsker på genetiske markører for kreft ønsker å analysere vevsprøver
04:56
from a wide range of ethnicities so that the biomarkers of cancer they identify
89
296167
4504
fra et bredt spekter av etnisiteter slik at de biomarkørene på kreft som de finner
05:00
will be relevant for people from as many ethnicities as possible.
90
300671
3420
vil bli relevant for mennesker fra så mange etnisiteter som mulig.
05:04
Bottom line: medical science needs to ensure
91
304300
2544
På bunnlinjen må medisinsk vitenskap sikre seg
05:06
it’s got the best library it can have—
92
306844
2336
at det har det beste biblioteket det kan ha,
05:09
the one with the widest collection of genetic stories possible,
93
309180
3670
med så stor samling av genetiske historier som mulig,
05:12
so that everyone’s story can be considered—
94
312850
2961
slik at alles historier kan bli vurdert,
05:15
including yours.
95
315811
1502
inkludert din.
05:17
That is the only way to ensure everyone, everywhere
96
317313
3503
Det er den eneste måten å sikre at alle, overalt
05:20
can get the best medical treatment they possibly can.
97
320816
3003
kan få best mulig medisinsk behandling.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7