Humans are all almost exactly the same... almost - Greg Foot

194,860 views ・ 2023-05-09

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
Medical science has a problem— it’s missing something.
0
7128
3378
توجد مشكلة في العلوم الطبية - فهي تفتقد شيئًا ما.
00:10
Something that means that not only is it harder to find
1
10506
2711
شيء يعني أنه ليس فقط من الصعب العثور
00:13
the causes of some diseases—
2
13217
1961
على أسباب بعض الأمراض -
00:15
and effective ways to treat them—
3
15178
2002
والطرق الفعالة لعلاجها -
00:17
some diseases are getting overlooked entirely.
4
17180
3461
بل يتم التغاضي عن بعض الأمراض تمامًا.
00:20
It turns out what it’s missing could be you—
5
20975
3504
اتضح أن ما ينقصه قد يكون أنت -
00:24
but I’ll get to that in a bit.
6
24479
1626
لكنني سأناقش ذلك بعد قليل.
00:26
Because first, a story.
7
26314
2002
لأن أولاً، قصة.
00:28
Or 8 billion stories, to be precise.
8
28316
2919
أو 8 مليارات قصة، على وجه الدقة.
00:31
See, our DNA is our body's instruction manual, sure.
9
31235
3838
انظر، حمضنا النووي بالتأكيد هو دليل تعليمات أجسامنا.
00:35
But it’s also a history book that records our own, unique genetic story.
10
35073
5046
ولكنه أيضًا كتاب تاريخ يسجل قصتنا الجينية الفريدة.
00:40
All our stories begin around 300,000 years ago
11
40286
3128
بدأت جميع قصصنا منذ حوالي 300000 عام
00:43
when humans arose in Africa.
12
43414
1919
عندما نشأ البشر في إفريقيا.
00:45
Some genetic stories tell of leaving a couple of hundred thousand years later,
13
45333
4045
تحكي بعض القصص الجينية عن مغادرتك بعد مئات الآلاف من السنين،
00:49
journeying into Europe, East Asia, or the Americas.
14
49378
3087
أو السفر إلى أوروبا أو شرق آسيا أو الأمريكتين.
00:52
Some genetic stories speak of expanding empires.
15
52799
3712
تتحدث بعض القصص الجينية عن توسع الإمبراطوريات.
00:56
Others the diseases we evolved to ward off,
16
56969
3295
أمراض أخرى طورناها لدرئها،
01:00
and some the simple act of settling down, raising cattle, and drinking their milk.
17
60264
4713
وبعضها مجرد فعل بسيط يتمثل في الاستقرار وتربية الماشية وشرب حليبها.
01:05
Each of our genetic stories are different,
18
65103
2669
تختلف كل قصة من قصصنا الجينية،
01:07
but maybe not as different as you might expect.
19
67772
3128
ولكن ربما لا تختلف كما تتوقع.
01:10
We share 99.9% of our DNA with each other.
20
70983
4046
نتشارك في 99.9٪ من حمضنا النووي مع بعضنا البعض.
01:15
Our stories are 99.9% identical,
21
75029
3670
قصصنا متطابقة بنسبة 99.9٪،
01:18
but that 0.1% difference is incredibly powerful.
22
78699
4255
لكن هذا الاختلاف بنسبة 0.1٪ قوي للغاية.
01:23
In that tiny difference between our genetic stories
23
83037
2836
هذا الاختلاف الضئيل بين قصصنا الجينية
01:25
is where we have the potential to develop better treatments for diseases—
24
85873
3754
هو المكان الذي لدينا فيه القدرة على تطوير علاجات أفضل للأمراض -
01:29
treatments that work for everyone.
25
89627
2211
علاجات تنجح للجميع.
01:31
But medical science isn’t currently reading all those stories.
26
91921
4254
لكن العلوم الطبية لا تقرأ حاليًا كل هذه القصص.
01:37
To explain let me tell you how researchers work out the causes of diseases,
27
97135
4337
لتوضيح ذلك، دعني أخبرك كيف يعمل الباحثون على تحديد أسباب الأمراض،
01:41
and develop and test the effectiveness and safety of new treatments.
28
101472
3879
وتطوير واختبار فعالية وسلامة العلاجات الجديدة.
01:45
To find out the causes of a particular disease,
29
105351
2628
لمعرفة أسباب مرض معين،
01:47
researchers find lots of people who have that condition
30
107979
3044
يجد الباحثون الكثير من الأشخاص الذين يعانون من هذه الحالة
01:51
and comb through their genetic stories.
31
111023
2253
ويمشطون قصصهم الجينية.
01:53
They look for little variations they share—
32
113276
2419
يبحثون عن القليل من الاختلافات التي يشاركونها -
01:55
little bits of their DNA stories that are spelt differently.
33
115695
3670
أجزاء صغيرة من قصص الحمض النووي الخاصة بهم والتي يتم تهجئتها بشكل مختلف.
01:59
If they find some, then they try all sorts of different ways
34
119365
2961
إذا وجدوا البعض، فإنهم يجربون كل أنواع الطرق المختلفة
02:02
of dealing with the effect of them.
35
122326
1877
للتعامل مع تأثيرهم.
02:04
And if that uncovers something that looks promising,
36
124203
2544
وإذا كشف ذلك عن شيء يبدو واعدًا،
02:06
they then run a clinical trial to see if it actually is.
37
126747
3462
فسيجرون تجربة سريرية لمعرفة ما إذا كان الأمر كذلك بالفعل.
02:10
In phase one, a small group of volunteers try the treatment.
38
130585
3670
في المرحلة الأولى، تقوم مجموعة صغيرة من المتطوعين بتجربة العلاج.
02:14
Well, often only half of them do,
39
134338
2253
حسنًا، غالبًا ما يفعل نصفهم فقط،
02:16
with the other half getting a placebo that does absolutely nothing.
40
136591
3920
بينما يحصل النصف الآخر على دواء وهمي لا يفعل شيئًا على الإطلاق.
02:20
If there aren’t any notable side effects at the target dose,
41
140511
2961
إذا لم يكن هناك أي آثار جانبية ملحوظة في الجرعة المستهدفة،
02:23
the treatment is cleared to move on to the next stage of the clinical trial.
42
143472
3879
يتم مسح العلاج للانتقال إلى المرحلة التالية من التجربة السريرية.
02:27
Phase two, this time with a bigger group of participants
43
147727
3086
في المرحلة الثانية، هذه المرة مع مجموعة أكبر من المشاركين
02:30
who all have the condition the researchers hope the drug will treat.
44
150813
3337
الذين يعانون جميعًا من هذه الحالة، يأمل الباحثون أن يعالجهم الدواء.
02:34
If the drug appears effective, it moves on to phase three,
45
154150
4171
إذا بدا الدواء فعالاً، فإنه ينتقل إلى المرحلة الثالثة،
02:38
with more participants trying it for even longer.
46
158321
3211
مع تجريب المزيد من المشاركين له لفترة أطول.
02:41
Only after all this is the new treatment then reviewed
47
161699
3587
فقط بعد كل هذا يتم مراجعة العلاج الجديد
02:45
and— hopefully— approved for use by us, the general population.
48
165286
5589
و- نأمل- الموافقة على استخدامه من قبلنا نحن عامة البشر.
02:51
But there's a problem with it.
49
171834
1752
لكن هناك مشكلة في ذلك.
02:53
Here is the ethnicity of lots and lots of people used to recently find
50
173586
3962
هنا هو عرق الكثير والكثير من الناس الذين اعتادوا العثور مؤخرًا
02:57
the causes of various diseases.
51
177548
2086
على أسباب الأمراض المختلفة.
02:59
And here is how that compares to the ethnic diversity
52
179634
3044
وإليك كيفية مقارنة ذلك بالتنوع العرقي
03:02
of the world’s population.
53
182678
2002
لسكان العالم.
03:04
Spot the difference?
54
184764
1334
جد الفرق؟
03:06
The genetic stories that researchers are combing through are heavily biased
55
186098
4130
القصص الجينية التي يبحث خلالها الباحثون منحازة بشدة
03:10
to those of people from European descent.
56
190228
2669
للأشخاص المنحدرين من أصل أوروبي.
03:12
Which means that if you’re searching
57
192897
1752
مما يعني أنك إذا كنت تبحث
03:14
for those disease-causing bits of DNA to target new drugs against,
58
194649
3837
عن أجزاء الحمض النووي المسببة للأمراض لاستهداف عقاقير جديدة،
03:18
and you're mainly reading the stories of people of European descent,
59
198486
3628
وكنت تقرأ بشكل أساسي قصص الأشخاص المنحدرين من أصل أوروبي،
03:22
you might completely overlook key bits in the stories
60
202114
3337
فقد تتجاهل تمامًا الأجزاء الرئيسية في قصص
03:25
of other diverse groups that tell of, say,
61
205451
2544
مجموعات متنوعة أخرى تخبرنا،
03:27
a changed risk of disease or even shed light on how a disease occurs—
62
207995
4797
عن تغير خطر الإصابة بالمرض أو حتى تسليط الضوء على كيفية حدوث المرض -
03:32
for example, scientists may not have found the mutation
63
212792
2586
على سبيل المثال، ربما لم يجد العلماء الطفرة
03:35
that causes sickle cell disorder
64
215378
1960
التي تسبب اضطراب الخلايا المنجلية
03:37
if we’d only looked in the stories of people of European descent.
65
217338
3754
إذا نظرنا فقط في قصص الأشخاص المنحدرين من أصل أوروبي.
03:41
And the thing is, what medical science is missing doesn't end there.
66
221592
3712
والشيء هو أن ما يفتقده العلم الطبي لا ينتهي عند هذا الحد.
03:45
When new treatments or medical devices are being tested,
67
225304
2878
عند اختبار علاجات أو أجهزة طبية جديدة،
03:48
they need to be tested on everyone that may use them.
68
228182
3337
يجب اختبارها على كل من يستخدمها.
03:51
If the genetic stories involved don’t reflect the breadth of stories
69
231519
3670
إذا كانت القصص الجينية المعنية لا تعكس اتساع القصص
03:55
in our worldwide library then, again, something might be missed.
70
235189
4379
في مكتبتنا العالمية، فمرة أخرى، قد يفوت شيء ما.
03:59
Take, for example, the medicine Warfarin; used to prevent blood clots.
71
239568
3921
على سبيل المثال دواء وارفارين؛ الذي يستخدم لمنع تجلط الدم.
04:03
Researchers have found that, to produce the same effect,
72
243489
2711
وجد الباحثون أنه لإحداث نفس التأثير،
04:06
most people of East Asian descent need a lower dose
73
246200
2711
يحتاج معظم الأشخاص المنحدرين من أصل شرق آسيوي إلى جرعة أقل
04:08
than some people of European descent,
74
248911
2252
من بعض الأشخاص المنحدرين من أصل أوروبي،
04:11
and most people of African ethnicity need a larger dose.
75
251163
3546
ويحتاج معظم الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي إلى جرعة أكبر.
04:14
Which means the dose that works best for someone
76
254709
2586
مما يعني أن الجرعة تؤثر بشكل أفضل لشخص ما
04:17
may vary according to their ethnicity.
77
257295
2460
قد تختلف باختلاف عرقهم.
04:19
It’s this kind of important information that can be missed if clinical trials
78
259755
3879
إنه هذا النوع من المعلومات المهمة التي يمكن تفويتها
04:23
don’t include people from across a range of ethnicities.
79
263634
3420
إذا لم تتضمن التجارب السريرية أشخاصًا من مختلف الأعراق.
04:27
So what’s the solution?
80
267722
1835
إذن ما الحل؟
04:29
Well, it’s quite simple... in theory.
81
269932
2878
حسنًا، الأمر بسيط جدًا ... نظريًا.
04:32
In order to develop treatments that work better for everyone,
82
272810
3253
من أجل تطوير علاجات تعمل بشكل أفضل للجميع،
04:36
we need to involve everyone’s stories in medical research—
83
276063
3671
نحتاج إلى إشراك قصص الجميع في البحث الطبي -
04:39
in the early stage research, in the drug development process,
84
279734
3461
في المرحلة المبكرة من البحث وفي عملية تطوير الأدوية،
04:43
and right through the clinical trial.
85
283195
2336
وخلال التجربة السريرية مباشرةً.
04:45
The good news is that more and more people are thinking about this.
86
285531
3629
الخبر السار هو أن المزيد والمزيد من الناس يفكرون في هذا الأمر.
04:49
For example, cancer researchers at University College London
87
289285
3128
على سبيل المثال، يرغب باحثو السرطان في كلية لندن الجامعية
04:52
researching genetic markers for cancer want to analyze tissue samples
88
292413
3754
الذين يبحثون عن العلامات الجينية للسرطان في تحليل عينات الأنسجة
04:56
from a wide range of ethnicities so that the biomarkers of cancer they identify
89
296167
4504
من مجموعة واسعة من الأعراق بحيث تكون المؤشرات الحيوية للسرطان التي يحددونها
05:00
will be relevant for people from as many ethnicities as possible.
90
300671
3420
مناسبة للأشخاص من أكبر عدد ممكن من الأعراق.
05:04
Bottom line: medical science needs to ensure
91
304300
2544
خلاصة القول: تحتاج العلوم الطبية إلى ضمان
05:06
it’s got the best library it can have—
92
306844
2336
حصولها على أفضل مكتبة يمكن أن تمتلكها -
05:09
the one with the widest collection of genetic stories possible,
93
309180
3670
تلك التي تحتوي على أكبر مجموعة ممكنة من القصص الجينية،
05:12
so that everyone’s story can be considered—
94
312850
2961
بحيث يمكن النظر في قصة الجميع -
05:15
including yours.
95
315811
1502
بما في ذلك قصتك.
05:17
That is the only way to ensure everyone, everywhere
96
317313
3503
هذه هي الطريقة الوحيدة لضمان حصول الجميع في كل مكان
05:20
can get the best medical treatment they possibly can.
97
320816
3003
على أفضل علاج طبي ممكن.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7