Humans are all almost exactly the same... almost - Greg Foot

194,860 views ・ 2023-05-09

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:07
Medical science has a problem— it’s missing something.
0
7128
3378
במדע הרפואה יש בעיה -- חסר בו משהו.
00:10
Something that means that not only is it harder to find
1
10506
2711
מה שאומר שלא רק שקשה יותר למצוא
00:13
the causes of some diseases—
2
13217
1961
את הסיבות לכמה מחלות --
00:15
and effective ways to treat them—
3
15178
2002
ודרכים אפקטיביות לטפל בהן --
00:17
some diseases are getting overlooked entirely.
4
17180
3461
מכמה מחלות מתעלמים לגמרי.
00:20
It turns out what it’s missing could be you—
5
20975
3504
מסתבר שמה שחסר בו יכול להיות אתם --
00:24
but I’ll get to that in a bit.
6
24479
1626
אבל אני אגיע לזה עוד רגע.
00:26
Because first, a story.
7
26314
2002
בגלל שראשית, סיפור.
00:28
Or 8 billion stories, to be precise.
8
28316
2919
או 8 מיליארד סיפורים, אם להיות מדוייקים.
00:31
See, our DNA is our body's instruction manual, sure.
9
31235
3838
אתם מבינים, ה DNA הוא ספר ההוראות של הגוף שלנו, בוודאי.
00:35
But it’s also a history book that records our own, unique genetic story.
10
35073
5046
אבל זה גם ספר הסטוריה שמתעד את הסיפור הגנטי היחודי שלנו.
00:40
All our stories begin around 300,000 years ago
11
40286
3128
כל הסיפורים שלנו מתחילים לפני בערך 300,000 שנה
00:43
when humans arose in Africa.
12
43414
1919
כשאנשים הופיעו באפריקה.
00:45
Some genetic stories tell of leaving a couple of hundred thousand years later,
13
45333
4045
כמה סיפורים גנטיים מספרים על עזיבה כמה מאות אלפי שנה מאוחר יותר,
00:49
journeying into Europe, East Asia, or the Americas.
14
49378
3087
עוברים לתוך אירופה, מזרח אסיה, והאמריקות.
00:52
Some genetic stories speak of expanding empires.
15
52799
3712
כמה סיפורים גנטיים מדברים על אימפריות מתרחבות.
00:56
Others the diseases we evolved to ward off,
16
56969
3295
אחרים על המחלות שהתפתחנו להדוף,
01:00
and some the simple act of settling down, raising cattle, and drinking their milk.
17
60264
4713
וכמה על הפעולה הפשוטה של התיישבות, גידול בקר, ושתיית החלב שלו.
01:05
Each of our genetic stories are different,
18
65103
2669
כל הסיפורים הגנטיים שלנו שונים,
01:07
but maybe not as different as you might expect.
19
67772
3128
אבל אולי לא כל כך שונים כמו שאתם מצפים.
01:10
We share 99.9% of our DNA with each other.
20
70983
4046
אנחנו חולקים 99.9% מה DNA אחד עם השני.
01:15
Our stories are 99.9% identical,
21
75029
3670
הסיפורים שלנו זהים ב 99.9%,
01:18
but that 0.1% difference is incredibly powerful.
22
78699
4255
אבל ההבדל הזה של 0.1% הוא חזק מאוד.
01:23
In that tiny difference between our genetic stories
23
83037
2836
בהבדל הזעיר הזה בין הסיפורים הגנטיים שלנו
01:25
is where we have the potential to develop better treatments for diseases—
24
85873
3754
נמצא הפוטנציאל לפתח טיפולים טובים יותר למחלות --
01:29
treatments that work for everyone.
25
89627
2211
טיפולים שעובדים על כולם.
01:31
But medical science isn’t currently reading all those stories.
26
91921
4254
אבל מדע הרפואה כרגע לא קורא את כל הסיפורים האלה.
01:37
To explain let me tell you how researchers work out the causes of diseases,
27
97135
4337
כדי להסביר תנו לי לספר לכם איך חוקרים מבינים מקור של מחלות,
01:41
and develop and test the effectiveness and safety of new treatments.
28
101472
3879
ומפתחים ובודקים את היעילות והבטיחות של טיפולים חדשים.
01:45
To find out the causes of a particular disease,
29
105351
2628
כדי לגלות את הגורמים למחלה מסויימת,
01:47
researchers find lots of people who have that condition
30
107979
3044
חוקרים מגלים הרבה אנשים שיש להם את המצב הזה
01:51
and comb through their genetic stories.
31
111023
2253
וסורקים את הסיפורים הגנטיים שלהם.
01:53
They look for little variations they share—
32
113276
2419
הם מחפשים שינויים קטנים שהם חולקים --
01:55
little bits of their DNA stories that are spelt differently.
33
115695
3670
חלקים קטנים של סיפור ה DNA שלהם שמאוייתים אחרת.
01:59
If they find some, then they try all sorts of different ways
34
119365
2961
אם הם מגלים כמה, אז הם מנסים כל מיני דרכים שונות
02:02
of dealing with the effect of them.
35
122326
1877
להתמודד עם ההשפעות שלהם.
02:04
And if that uncovers something that looks promising,
36
124203
2544
ואם זה מגלה משהו שנראה מבטיח,
02:06
they then run a clinical trial to see if it actually is.
37
126747
3462
הם מריצים ניסויים קלינים לראות אם זה למעשה זה.
02:10
In phase one, a small group of volunteers try the treatment.
38
130585
3670
בשלב הראשון, קבוצה קטנה של מתנדבים מנסה את הטיפול.
02:14
Well, often only half of them do,
39
134338
2253
ובכן, הרבה פעמים רק חצי מהם מנסה,
02:16
with the other half getting a placebo that does absolutely nothing.
40
136591
3920
עם החצי השני מקבל פלסיבו שלא עושה כלום.
02:20
If there aren’t any notable side effects at the target dose,
41
140511
2961
אם אין תופעות לוואי ניתנות לציון במנה המיועדת,
02:23
the treatment is cleared to move on to the next stage of the clinical trial.
42
143472
3879
הטיפול מאושר לעבור לשלב הבא של ניסויים קליניים.
02:27
Phase two, this time with a bigger group of participants
43
147727
3086
שלב שניים, הפעם עם קבוצה גדולה יותר של משתתפים
02:30
who all have the condition the researchers hope the drug will treat.
44
150813
3337
שלכולם יש את המצב שהחוקרים מקווים שבו התרופה תטפל.
02:34
If the drug appears effective, it moves on to phase three,
45
154150
4171
אם נראה שהתרופה אפקטיבית, היא עוברת לשלב שלוש,
02:38
with more participants trying it for even longer.
46
158321
3211
עם עוד משתתפים שמנסים אותה לזמן ארוך אפילו יותר.
02:41
Only after all this is the new treatment then reviewed
47
161699
3587
רק אחרי כל זה הטיפול החדש נבחן
02:45
and— hopefully— approved for use by us, the general population.
48
165286
5589
ובתקווה -- מאושר לשימוש על ידינו, האוכלוסיה הכללית.
02:51
But there's a problem with it.
49
171834
1752
אבל יש בעיה עם זה.
02:53
Here is the ethnicity of lots and lots of people used to recently find
50
173586
3962
פה האתניות של הרבה מאוד אנשים היתה בשימוש לאחרונה לגלות
02:57
the causes of various diseases.
51
177548
2086
את הסיבה למחלות שונות.
02:59
And here is how that compares to the ethnic diversity
52
179634
3044
וכך זה מושווה לגיוון האתני
03:02
of the world’s population.
53
182678
2002
של אוכלוסיית העולם.
03:04
Spot the difference?
54
184764
1334
מזהים את ההבדל?
03:06
The genetic stories that researchers are combing through are heavily biased
55
186098
4130
הסיפורים הגנטיים שחוקרים סורקים מוטים מאוד
03:10
to those of people from European descent.
56
190228
2669
לאלו של אנשים ממוצא ארופאי.
03:12
Which means that if you’re searching
57
192897
1752
מה שאומר שאם אתם מחפשים
03:14
for those disease-causing bits of DNA to target new drugs against,
58
194649
3837
לחלקי ה DNA גורמי המחלה האלו שמולם מעמידים תרופות חדשות,
03:18
and you're mainly reading the stories of people of European descent,
59
198486
3628
ואתם בעיקר קוראים את הסיפורים של אנשים ממוצא ארופאי,
03:22
you might completely overlook key bits in the stories
60
202114
3337
אתם אולי לגמרי מפספסים חלקים עיקריים בסיפורים
03:25
of other diverse groups that tell of, say,
61
205451
2544
של קבוצות מגוונות אחרות שמספרות, נגיד,
03:27
a changed risk of disease or even shed light on how a disease occurs—
62
207995
4797
סיכון שינוי של מחלה או אפילו להאיר על איך המחלות קורות --
03:32
for example, scientists may not have found the mutation
63
212792
2586
לדוגמה, מדענים אולי לא היו מוצאים מוטציות
03:35
that causes sickle cell disorder
64
215378
1960
שגורמות לאנמיה חרמשית
03:37
if we’d only looked in the stories of people of European descent.
65
217338
3754
אם היינו מביטים רק בסיפורים של האנשים ממוצא ארופאי.
03:41
And the thing is, what medical science is missing doesn't end there.
66
221592
3712
והעניין הוא, שמה שמדע הרפואה מפספס לא נגמר שם.
03:45
When new treatments or medical devices are being tested,
67
225304
2878
כשטיפולים חדשים או מכשירים רפואיים נבחנים,
03:48
they need to be tested on everyone that may use them.
68
228182
3337
הם צריכים להבחן על כל מי שאולי ישתמש בהם.
03:51
If the genetic stories involved don’t reflect the breadth of stories
69
231519
3670
אם הסיפורים הגנטיים שמעורבים לא משקפים את עומק הסיפורים
03:55
in our worldwide library then, again, something might be missed.
70
235189
4379
בספריה העולמית שלנו אז, שוב, משהו אולי יתפספס.
03:59
Take, for example, the medicine Warfarin; used to prevent blood clots.
71
239568
3921
קחו לדוגמה את התרופה וורפרין; שבשימוש למניעת קרישי דם.
04:03
Researchers have found that, to produce the same effect,
72
243489
2711
חוקרים מצאו, שכדי לייצר את אותה ההשפעה,
04:06
most people of East Asian descent need a lower dose
73
246200
2711
רוב האנשים ממוצא אסיאתי צריכים מנות קטנות יותר
04:08
than some people of European descent,
74
248911
2252
מאנשים ממוצא ארופאי,
04:11
and most people of African ethnicity need a larger dose.
75
251163
3546
ורוב האנשים ממוצא אפריקאי צריכים מנה גדולה יותר.
04:14
Which means the dose that works best for someone
76
254709
2586
מה שאומר שמנה שעובדת הכי טוב למישהו
04:17
may vary according to their ethnicity.
77
257295
2460
אולי תשתנה לפי האתניות שלהם.
04:19
It’s this kind of important information that can be missed if clinical trials
78
259755
3879
זה סוג של מידע חשוב שיכול להיות מפוספס אם ניסויים קליניים
04:23
don’t include people from across a range of ethnicities.
79
263634
3420
לא כוללים אנשים ממנעד רחב של אתניות.
04:27
So what’s the solution?
80
267722
1835
אז מה הפיתרון?
04:29
Well, it’s quite simple... in theory.
81
269932
2878
ובכן, זה די פשוט... בתאוריה.
04:32
In order to develop treatments that work better for everyone,
82
272810
3253
כדי לפתח טיפולים שעובדים טוב יותר לכולם,
04:36
we need to involve everyone’s stories in medical research—
83
276063
3671
אנחנו צריכים לערב את הסיפורים של כולם במחקר הרפואה --
04:39
in the early stage research, in the drug development process,
84
279734
3461
בשלבים הראשונים של המחקר, בתהליך פיתוח התרופות,
04:43
and right through the clinical trial.
85
283195
2336
ודרך הניסויים הקליניים.
04:45
The good news is that more and more people are thinking about this.
86
285531
3629
החדשות הטובות הן שיותר ויותר אנשים חושבים על זה.
04:49
For example, cancer researchers at University College London
87
289285
3128
לדוגמה, חוקרי סרטן באוניברסיטת קולג′ לונדון
04:52
researching genetic markers for cancer want to analyze tissue samples
88
292413
3754
שחוקרים סמנים גנטייים לסרטן רוצים לנתח דוגמאות רקמה
04:56
from a wide range of ethnicities so that the biomarkers of cancer they identify
89
296167
4504
ממגוון רחב של אתניות כך שהסמנים הביולוגיים של סרטן שהם מזהים
05:00
will be relevant for people from as many ethnicities as possible.
90
300671
3420
יהיו רלוונטים לאנשים מהכי הרבה מוצאים שאפשר.
05:04
Bottom line: medical science needs to ensure
91
304300
2544
השורה התחתונה: מדע הרפואה צריך להבטיח
05:06
it’s got the best library it can have—
92
306844
2336
שיש לו את הספריה הכי טובה שאפשר --
05:09
the one with the widest collection of genetic stories possible,
93
309180
3670
זו עם האוסף הרחב ביותר של סיפורים גנטיים שאפשר,
05:12
so that everyone’s story can be considered—
94
312850
2961
כך שהסיפור של כולם יכול להלקח בחשבון --
05:15
including yours.
95
315811
1502
כולל שלכם.
05:17
That is the only way to ensure everyone, everywhere
96
317313
3503
זו הדרך היחידה להבטיח שכולם בכל מקום
05:20
can get the best medical treatment they possibly can.
97
320816
3003
יוכלו לקבל את הטיפול רפואי הכי טוב שאפשר.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7