Humans are all almost exactly the same... almost - Greg Foot

194,860 views ・ 2023-05-09

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
Medical science has a problem— it’s missing something.
0
7128
3378
醫學有個問題—— 它缺少了某樣東西。
00:10
Something that means that not only is it harder to find
1
10506
2711
這不僅意味著會更難 找到一些疾病的成因——
00:13
the causes of some diseases—
2
13217
1961
00:15
and effective ways to treat them—
3
15178
2002
以及治療它們的有效方式——
00:17
some diseases are getting overlooked entirely.
4
17180
3461
有些疾病還會被完全忽略。
00:20
It turns out what it’s missing could be you—
5
20975
3504
結果是,醫學缺少的可能就是你——
00:24
but I’ll get to that in a bit.
6
24479
1626
我等下會再談到這點。
00:26
Because first, a story.
7
26314
2002
因為要先來講個故事。
00:28
Or 8 billion stories, to be precise.
8
28316
2919
或者,更精確來說, 是八十億個故事。
00:31
See, our DNA is our body's instruction manual, sure.
9
31235
3838
要知道我們的 DNA 是我們 身體的說明書,沒錯,
00:35
But it’s also a history book that records our own, unique genetic story.
10
35073
5046
但它也是一本史書,記錄了 我們自己獨一無二的基因故事。
00:40
All our stories begin around 300,000 years ago
11
40286
3128
我們的故事都大約始於三十萬年前,
00:43
when humans arose in Africa.
12
43414
1919
人類在非洲出現。
00:45
Some genetic stories tell of leaving a couple of hundred thousand years later,
13
45333
4045
有一些基因故事會講到 在數十萬年後離開非洲,
00:49
journeying into Europe, East Asia, or the Americas.
14
49378
3087
來到了歐洲、東亞,或美洲。
00:52
Some genetic stories speak of expanding empires.
15
52799
3712
有些基因故事會說到擴展的帝國。
00:56
Others the diseases we evolved to ward off,
16
56969
3295
其他故事則說到我們 靠演化避開的疾病,
01:00
and some the simple act of settling down, raising cattle, and drinking their milk.
17
60264
4713
還有些故事單純是定居下來、 養牛,喝牠們的牛奶。
01:05
Each of our genetic stories are different,
18
65103
2669
我們每個人的基因故事都不同,
01:07
but maybe not as different as you might expect.
19
67772
3128
但可能沒有你預期的那麼不同。
01:10
We share 99.9% of our DNA with each other.
20
70983
4046
我們的 DNA 有 99.9% 都相同。
01:15
Our stories are 99.9% identical,
21
75029
3670
我們的故事有 99.9% 是一樣的,
01:18
but that 0.1% difference is incredibly powerful.
22
78699
4255
但那不同的 0.1% 非常強大。
01:23
In that tiny difference between our genetic stories
23
83037
2836
在我們基因故事的微小差異中,
01:25
is where we have the potential to develop better treatments for diseases—
24
85873
3754
我們有機會可以開發出 更佳的方法來治療疾病——
01:29
treatments that work for everyone.
25
89627
2211
對每人個都有效的治療方法。
01:31
But medical science isn’t currently reading all those stories.
26
91921
4254
但醫學目前並沒有 在讀所有這些故事。
01:37
To explain let me tell you how researchers work out the causes of diseases,
27
97135
4337
為了解釋,先讓我告訴各位 研究者如何找出疾病的成因,
01:41
and develop and test the effectiveness and safety of new treatments.
28
101472
3879
並開發及測試有效 且安全的新治療方法。
01:45
To find out the causes of a particular disease,
29
105351
2628
若要找出某種特定疾病的成因,
01:47
researchers find lots of people who have that condition
30
107979
3044
研究者會找來很多有該疾病的人,
01:51
and comb through their genetic stories.
31
111023
2253
仔細研究他們的基因故事。
01:53
They look for little variations they share—
32
113276
2419
研究者會尋找病人共有的變異——
01:55
little bits of their DNA stories that are spelt differently.
33
115695
3670
他們的 DNA 故事當中 拼寫方式不同的小地方。
01:59
If they find some, then they try all sorts of different ways
34
119365
2961
如果找到一些,他們就會 嘗試各種不同的方式
02:02
of dealing with the effect of them.
35
122326
1877
來處理它們的影響。
02:04
And if that uncovers something that looks promising,
36
124203
2544
如果發現了看來很有望的方法,
02:06
they then run a clinical trial to see if it actually is.
37
126747
3462
就會進行臨床試驗, 看看是否真的有用 。
02:10
In phase one, a small group of volunteers try the treatment.
38
130585
3670
在第一階段,一小群自願者 會嘗試使用該治療方法。
02:14
Well, often only half of them do,
39
134338
2253
通常,只有一半的人會使用,
02:16
with the other half getting a placebo that does absolutely nothing.
40
136591
3920
另一半的人是用 完全沒效果的安慰劑。
02:20
If there aren’t any notable side effects at the target dose,
41
140511
2961
如果目標劑量沒有造成 任何明顯的副作用,
02:23
the treatment is cleared to move on to the next stage of the clinical trial.
42
143472
3879
該治療方法就可以進入到 臨床試驗的下一個階段。
02:27
Phase two, this time with a bigger group of participants
43
147727
3086
第二階段,這次的受試者更多,
02:30
who all have the condition the researchers hope the drug will treat.
44
150813
3337
他們都患有研究者希望 該藥物能夠治療的疾病。
02:34
If the drug appears effective, it moves on to phase three,
45
154150
4171
如果藥物顯然有效,
就可以進入第三階段,
02:38
with more participants trying it for even longer.
46
158321
3211
更多受試者,做更長時間的嘗試。
02:41
Only after all this is the new treatment then reviewed
47
161699
3587
經過所有這些過程後, 這種新治療方法才會被審視,
02:45
and— hopefully— approved for use by us, the general population.
48
165286
5589
以及——但願啦——
被核准給我們一般大眾使用。
02:51
But there's a problem with it.
49
171834
1752
但,這有一個問題。
02:53
Here is the ethnicity of lots and lots of people used to recently find
50
173586
3962
這是近期各種疾病用來找出成因
02:57
the causes of various diseases.
51
177548
2086
使用的受試者的人種分佈。
02:59
And here is how that compares to the ethnic diversity
52
179634
3044
這是將它拿來和世界人口的 人種多樣性做比較。
03:02
of the world’s population.
53
182678
2002
03:04
Spot the difference?
54
184764
1334
看出差別了嗎?
03:06
The genetic stories that researchers are combing through are heavily biased
55
186098
4130
研究者所探究的基因故事 有很嚴重的偏誤,
03:10
to those of people from European descent.
56
190228
2669
著重在歐洲後裔。
03:12
Which means that if you’re searching
57
192897
1752
這就表示,如果你在尋找
03:14
for those disease-causing bits of DNA to target new drugs against,
58
194649
3837
DNA 中造成疾病的微小部分, 希望新藥物能處理它們,
03:18
and you're mainly reading the stories of people of European descent,
59
198486
3628
而你讀的故事 主要是歐洲後裔的故事,
03:22
you might completely overlook key bits in the stories
60
202114
3337
你可能會完全忽略掉其他 多樣性族群故事中的關鍵點,
03:25
of other diverse groups that tell of, say,
61
205451
2544
比如疾病的風險改變,
03:27
a changed risk of disease or even shed light on how a disease occurs—
62
207995
4797
或甚至關於疾病如何發生的解釋——
03:32
for example, scientists may not have found the mutation
63
212792
2586
比如,科學家本來可能不會發現 造成鐮刀型紅血球疾病的突變,
03:35
that causes sickle cell disorder
64
215378
1960
03:37
if we’d only looked in the stories of people of European descent.
65
217338
3754
如果他們只去探究歐洲人 後裔的故事就不會發現。
03:41
And the thing is, what medical science is missing doesn't end there.
66
221592
3712
事實是,醫學缺少的還不只如此。
03:45
When new treatments or medical devices are being tested,
67
225304
2878
在測試新治療方法或醫療器材時,
03:48
they need to be tested on everyone that may use them.
68
228182
3337
需要針對可能會使用 它們的所有人來做測試。
03:51
If the genetic stories involved don’t reflect the breadth of stories
69
231519
3670
如果相關的基因故事並沒有反映出
世界圖書館中故事的廣泛程度,
03:55
in our worldwide library then, again, something might be missed.
70
235189
4379
那麼,同樣的, 可能也會錯失掉什麼。
03:59
Take, for example, the medicine Warfarin; used to prevent blood clots.
71
239568
3921
以抗凝血劑華法林為例: 它的用途是預防血栓。
04:03
Researchers have found that, to produce the same effect,
72
243489
2711
研究者發現,要產生出同樣的效果,
04:06
most people of East Asian descent need a lower dose
73
246200
2711
大部分東亞後裔需要的劑量 低於一些歐洲後裔,
04:08
than some people of European descent,
74
248911
2252
04:11
and most people of African ethnicity need a larger dose.
75
251163
3546
而大部分非洲人種 則需要更大的劑量。
04:14
Which means the dose that works best for someone
76
254709
2586
這就表示,多少劑量最理想
04:17
may vary according to their ethnicity.
77
257295
2460
可能會因人種而異。
04:19
It’s this kind of important information that can be missed if clinical trials
78
259755
3879
這種重要資訊有可能會被忽略,
如果臨床試驗沒有 納入多樣性的人種。
04:23
don’t include people from across a range of ethnicities.
79
263634
3420
04:27
So what’s the solution?
80
267722
1835
那該如何解決?
04:29
Well, it’s quite simple... in theory.
81
269932
2878
理論上相當簡單。
04:32
In order to develop treatments that work better for everyone,
82
272810
3253
為了要開發出對每個人 都更有效的治療方法,
04:36
we need to involve everyone’s stories in medical research—
83
276063
3671
我們需要把每個人的故事 都納入到醫學研究中——
04:39
in the early stage research, in the drug development process,
84
279734
3461
研究的早期要納入, 藥物開發過程要納入,
04:43
and right through the clinical trial.
85
283195
2336
一直到臨床試驗都要納入。
04:45
The good news is that more and more people are thinking about this.
86
285531
3629
好消息是,有越來越多人 在考量這一點。
04:49
For example, cancer researchers at University College London
87
289285
3128
比如,倫敦大學學院的癌症研究者
04:52
researching genetic markers for cancer want to analyze tissue samples
88
292413
3754
在研究癌症的基因標記,
他們想要分析各種 不同人種的組織樣本,
04:56
from a wide range of ethnicities so that the biomarkers of cancer they identify
89
296167
4504
這麼一來,他們辨識出的生物標記
05:00
will be relevant for people from as many ethnicities as possible.
90
300671
3420
會盡可能和許多人種都有關。
05:04
Bottom line: medical science needs to ensure
91
304300
2544
結論:醫學需要確保其擁有 最好的圖書館——
05:06
it’s got the best library it can have—
92
306844
2336
05:09
the one with the widest collection of genetic stories possible,
93
309180
3670
館藏中要盡可能有 最廣泛的基因故事,
05:12
so that everyone’s story can be considered—
94
312850
2961
讓每個人的故事都能 被考量到——包括你的。
05:15
including yours.
95
315811
1502
05:17
That is the only way to ensure everyone, everywhere
96
317313
3503
唯有這個方法,才能確保 任何地方的任何人
05:20
can get the best medical treatment they possibly can.
97
320816
3003
都能得到最好的醫學治療。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7