请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Layla March
校对人员: Jacky He
00:07
Medical science has a problem—
it’s missing something.
0
7128
3378
医学有个问题——
它缺少了一些东西。
00:10
Something that means
that not only is it harder to find
1
10506
2711
这不仅意味着难以找到
00:13
the causes of some diseases—
2
13217
1961
某些疾病的成因,
00:15
and effective ways to treat them—
3
15178
2002
或者治疗它们的有效方法,
00:17
some diseases are getting
overlooked entirely.
4
17180
3461
而且有些疾病被完全忽略。
00:20
It turns out what it’s missing
could be you—
5
20975
3504
似乎缺少的是你,
00:24
but I’ll get to that in a bit.
6
24479
1626
但这我待会解释。
00:26
Because first, a story.
7
26314
2002
因为首先,我要讲一个故事。
00:28
Or 8 billion stories, to be precise.
8
28316
2919
或者准确地说,是八十亿个故事。
00:31
See, our DNA is our body's
instruction manual, sure.
9
31235
3838
我们的 DNA 算是我们身体的
使用说明书。
00:35
But it’s also a history book that records
our own, unique genetic story.
10
35073
5046
但它也是一本记录我们
独特基因故事的历史书。
00:40
All our stories begin
around 300,000 years ago
11
40286
3128
我们所有的故事
从三十万年前开始,
00:43
when humans arose in Africa.
12
43414
1919
那时,人类出现在了非洲。
00:45
Some genetic stories tell of leaving
a couple of hundred thousand years later,
13
45333
4045
有些遗传的故事发生在
几十万年以后,
00:49
journeying into Europe, East Asia,
or the Americas.
14
49378
3087
进入了欧洲、东亚或美洲。
00:52
Some genetic stories
speak of expanding empires.
15
52799
3712
有些遗传的故事关于扩张的帝国。
00:56
Others the diseases we evolved
to ward off,
16
56969
3295
另一些关于我们
演化出免疫力的疾病,
01:00
and some the simple act of settling down,
raising cattle, and drinking their milk.
17
60264
4713
还有一些涉及简单的行为
像定居,畜牧,和喝奶。
01:05
Each of our genetic stories are different,
18
65103
2669
我们每个人的基因故事各异,
01:07
but maybe not as different
as you might expect.
19
67772
3128
但也许没你想的那么不同。
01:10
We share 99.9% of our DNA with each other.
20
70983
4046
我们彼此共享 99.9% 的 DNA。
01:15
Our stories are 99.9% identical,
21
75029
3670
我们的故事 99.9% 相同,
01:18
but that 0.1% difference
is incredibly powerful.
22
78699
4255
但那 0.1% 的差异
非常强大。
01:23
In that tiny difference
between our genetic stories
23
83037
2836
我们的遗传故事中
那细小的差异,
01:25
is where we have the potential to develop
better treatments for diseases—
24
85873
3754
使得我们能够研发出
更好的疾病治疗方案。
01:29
treatments that work for everyone.
25
89627
2211
使每个人受用。
01:31
But medical science isn’t currently
reading all those stories.
26
91921
4254
但医学目前还没有
细读所有这些故事。
01:37
To explain let me tell you how researchers
work out the causes of diseases,
27
97135
4337
为了解释,让我告诉你研究人员
是如何找出疾病的成因,
01:41
and develop and test the effectiveness
and safety of new treatments.
28
101472
3879
开发和测试新疗法的
有效性和安全性。
01:45
To find out the causes
of a particular disease,
29
105351
2628
以找出一类疾病的成因,
01:47
researchers find lots of people
who have that condition
30
107979
3044
研究人员找到很多有这种疾病的人
01:51
and comb through their genetic stories.
31
111023
2253
并研究它们的遗传故事。
01:53
They look for little variations
they share—
32
113276
2419
他们记录这其中的差异
01:55
little bits of their DNA stories
that are spelt differently.
33
115695
3670
看他们的 DNA 故事在哪里不同。
01:59
If they find some, then they try all sorts
of different ways
34
119365
2961
如果发现差异,那么他们会
尝试各种不同的方式
02:02
of dealing with the effect of them.
35
122326
1877
对付这些的影响。
02:04
And if that uncovers
something that looks promising,
36
124203
2544
如果发现一个看起来
具有潜力的解决方案,
02:06
they then run a clinical trial to see
if it actually is.
37
126747
3462
他们会进行临床试验以进一步研究。
02:10
In phase one, a small group of volunteers
try the treatment.
38
130585
3670
首先,一小群志愿者接受治疗。
02:14
Well, often only half of them do,
39
134338
2253
实际上,只有一半的人接受治疗。
02:16
with the other half getting a placebo
that does absolutely nothing.
40
136591
3920
另一半服用安慰剂,毫无作用。
02:20
If there aren’t any notable side effects
at the target dose,
41
140511
2961
如果在目标剂量下
没有明显的副作用,
02:23
the treatment is cleared to move on
to the next stage of the clinical trial.
42
143472
3879
治疗将获准进入
下一阶段的临床试验。
02:27
Phase two, this time with a bigger group
of participants
43
147727
3086
第二步,更多的志愿者参与,
02:30
who all have the condition the researchers
hope the drug will treat.
44
150813
3337
且患有研究人员希望治疗的病症。
02:34
If the drug appears effective,
it moves on to phase three,
45
154150
4171
如果药物看起来有效,
它进入第三步,
02:38
with more participants trying
it for even longer.
46
158321
3211
包含更多参与者和更长时间的试验。
02:41
Only after all this is the new treatment
then reviewed
47
161699
3587
只有在此过程之后,新疗法才被审查,
02:45
and— hopefully— approved for use by us,
the general population.
48
165286
5589
并幸运的话被批准广泛使用。
02:51
But there's a problem with it.
49
171834
1752
但存在一个问题。
02:53
Here is the ethnicity of lots and lots
of people used to recently find
50
173586
3962
这是最近用于研究疾病
成因的人的种族。
02:57
the causes of various diseases.
51
177548
2086
[欧洲人、亚洲人、非洲人、拉丁裔]
02:59
And here is how that compares
to the ethnic diversity
52
179634
3044
这是跟世界多样的人口
03:02
of the world’s population.
53
182678
2002
现状相比较。
03:04
Spot the difference?
54
184764
1334
你能看到区别么?
03:06
The genetic stories that researchers are
combing through are heavily biased
55
186098
4130
研究人员关注的遗传故事主要
03:10
to those of people from European descent.
56
190228
2669
是欧洲血统。
03:12
Which means that if you’re searching
57
192897
1752
这意味着,如果你正在
03:14
for those disease-causing bits of DNA
to target new drugs against,
58
194649
3837
寻找那些致病的 DNA 片段用于新药,
03:18
and you're mainly reading the stories
of people of European descent,
59
198486
3628
而你主要是在研究欧洲人的基因故事,
03:22
you might completely overlook
key bits in the stories
60
202114
3337
你可能完全忽略
其他不同族裔故事里的
03:25
of other diverse groups that tell of, say,
61
205451
2544
关键部分,可能涉及
03:27
a changed risk of disease or even
shed light on how a disease occurs—
62
207995
4797
患病风险的改变,
甚至疾病产生的机制。
03:32
for example, scientists may not have
found the mutation
63
212792
2586
例如,如果科学家只研究欧洲血统,
03:35
that causes sickle cell disorder
64
215378
1960
他们就可能不会
03:37
if we’d only looked in the stories
of people of European descent.
65
217338
3754
发现导致镰状细胞病的突变。
03:41
And the thing is, what medical science
is missing doesn't end there.
66
221592
3712
事实是,医学科学的缺陷不止于此。
03:45
When new treatments or medical devices
are being tested,
67
225304
2878
当新的治疗方式、
设备经受测试时,
03:48
they need to be tested on everyone
that may use them.
68
228182
3337
他们需要对每位可能的患者进行测试。
03:51
If the genetic stories involved
don’t reflect the breadth of stories
69
231519
3670
如果考虑的遗传故事不足以反映
03:55
in our worldwide library then, again,
something might be missed.
70
235189
4379
我们全球范围的基因集的丰富度,
便可能漏掉些东西。
03:59
Take, for example, the medicine Warfarin;
used to prevent blood clots.
71
239568
3921
例如: 用来防止血栓的药物
华法林 (Warfarin)。
04:03
Researchers have found that,
to produce the same effect,
72
243489
2711
研究人员发现,
以产生相同的效果,
04:06
most people of East Asian descent
need a lower dose
73
246200
2711
大多数东亚族裔人需要
04:08
than some people of European descent,
74
248911
2252
比某些欧洲人更低的剂量,
04:11
and most people of African ethnicity
need a larger dose.
75
251163
3546
而大多数非洲人
需要更大的剂量。
04:14
Which means the dose that works
best for someone
76
254709
2586
这意味着任何人的最佳剂量
04:17
may vary according to their ethnicity.
77
257295
2460
可能取决于他们的族裔。
04:19
It’s this kind of important information
that can be missed if clinical trials
78
259755
3879
如果临床试验不包括多个族裔
04:23
don’t include people from across a range
of ethnicities.
79
263634
3420
这样的重要信息便会遭遗漏。
04:27
So what’s the solution?
80
267722
1835
那么解决方案是什么?
04:29
Well, it’s quite simple... in theory.
81
269932
2878
其实, 这挺简单的...理论上讲。
04:32
In order to develop treatments
that work better for everyone,
82
272810
3253
为了使得治疗对每个人都有效,
04:36
we need to involve everyone’s stories
in medical research—
83
276063
3671
我们需要把所有人的故事
包括在医学研究中,
04:39
in the early stage research,
in the drug development process,
84
279734
3461
在早期研究中,
在药物研发过程中,
04:43
and right through the clinical trial.
85
283195
2336
和在临床试验中。
04:45
The good news is that more and more
people are thinking about this.
86
285531
3629
好消息是越来越多
人们正在思考这个问题。
04:49
For example, cancer researchers
at University College London
87
289285
3128
比如,伦敦大学学院的
癌症研究人员,
04:52
researching genetic markers for cancer
want to analyze tissue samples
88
292413
3754
正在研究来自多个族裔的
04:56
from a wide range of ethnicities so that
the biomarkers of cancer they identify
89
296167
4504
组织样本中的基因标记;
这样它们找到的癌症生物标志
05:00
will be relevant for people from as many
ethnicities as possible.
90
300671
3420
将对尽可能多的族裔适用。
05:04
Bottom line: medical science
needs to ensure
91
304300
2544
结论是,医学需要确保
05:06
it’s got the best library it can have—
92
306844
2336
它拥有最全的图书馆,
05:09
the one with the widest collection
of genetic stories possible,
93
309180
3670
拥有最繁多的遗传故事,
05:12
so that everyone’s story
can be considered—
94
312850
2961
使每个人的故事被考虑,
05:15
including yours.
95
315811
1502
包括你的。
05:17
That is the only way to ensure
everyone, everywhere
96
317313
3503
只有这样才能保证
任何人在任何地方
05:20
can get the best medical treatment
they possibly can.
97
320816
3003
都能得到最佳的医疗。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。