Humans are all almost exactly the same... almost - Greg Foot

194,613 views ・ 2023-05-09

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Αγγελική Καραγιαννίδου Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:07
Medical science has a problem— it’s missing something.
0
7128
3378
Η ιατρική επιστήμη έχει ένα πρόβλημα, ένα έλλειμμα.
00:10
Something that means that not only is it harder to find
1
10506
2711
Αυτό συνεπάγεται όχι μόνο πως βρίσκουμε δυσκολότερα
00:13
the causes of some diseases—
2
13217
1961
τις αιτιολογίες κάποιων ασθενειών,
00:15
and effective ways to treat them—
3
15178
2002
καθώς και αποτελεσματικούς τρόπους θεραπείας,
00:17
some diseases are getting overlooked entirely.
4
17180
3461
αλλά και πως παραβλέπουμε εντελώς κάποιες άλλες ασθένειες.
00:20
It turns out what it’s missing could be you—
5
20975
3504
Τελικά, αυτό που λείπει ίσως είστε εσείς,
00:24
but I’ll get to that in a bit.
6
24479
1626
πράγμα που θα εξηγήσω σε λίγο.
00:26
Because first, a story.
7
26314
2002
Πρώτα όμως θα πω μια ιστορία.
00:28
Or 8 billion stories, to be precise.
8
28316
2919
Ή για να είμαι ακριβής, 8 δισεκατομμύρια ιστορίες.
00:31
See, our DNA is our body's instruction manual, sure.
9
31235
3838
Το DNA είναι βεβαίως οι οδηγίες χρήσης που χρησιμοποιεί το σώμα μας.
00:35
But it’s also a history book that records our own, unique genetic story.
10
35073
5046
Είναι όμως και ένα βιβλίο ιστοριών
που καταγράφεται η δική μας μοναδική γενετική ιστορία.
00:40
All our stories begin around 300,000 years ago
11
40286
3128
Όλες οι ιστορίες μας ξεκινούν πριν από 300.000 περίπου χρόνια
00:43
when humans arose in Africa.
12
43414
1919
όταν εμφανίστηκε ο άνθρωπος στην Αφρική.
00:45
Some genetic stories tell of leaving a couple of hundred thousand years later,
13
45333
4045
Κάποιες γενετικές ιστορίες αφηγούνται
τη μετανάστευση εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια μετά,
00:49
journeying into Europe, East Asia, or the Americas.
14
49378
3087
προς την Ευρώπη, την ανατολική Ασία και την Αμερική.
00:52
Some genetic stories speak of expanding empires.
15
52799
3712
Κάποιες γενετικές ιστορίες αφηγούνται την επέκταση αυτοκρατοριών.
00:56
Others the diseases we evolved to ward off,
16
56969
3295
Άλλες μιλούν για τις ασθένειες που εξελιχθήκαμε να ξεπερνούμε,
01:00
and some the simple act of settling down, raising cattle, and drinking their milk.
17
60264
4713
και άλλες μιλούν απλώς για την μόνιμη εγκατάσταση,
την κτηνοτροφία και την κατανάλωση γάλακτος.
01:05
Each of our genetic stories are different,
18
65103
2669
Κάθε γενετική ιστορία είναι διαφορετική,
01:07
but maybe not as different as you might expect.
19
67772
3128
ίσως όμως λιγότερο απ′ όσο θα περιμένατε.
01:10
We share 99.9% of our DNA with each other.
20
70983
4046
Μοιραζόμαστε μεταξύ μας ένα κοινό DNA κατά 99.9%.
01:15
Our stories are 99.9% identical,
21
75029
3670
Οι ιστορίες μας ταυτίζονται κατά 99.9%,
01:18
but that 0.1% difference is incredibly powerful.
22
78699
4255
αλλά αυτή η διαφορά του 0.1% είναι εξαιρετικά σημαντική.
Σ′ αυτή τη μικροσκοπική διαφορά στις γενετικές μας ιστορίες
01:23
In that tiny difference between our genetic stories
23
83037
2836
01:25
is where we have the potential to develop better treatments for diseases—
24
85873
3754
βρίσκεται η δυνατότητα να αναπτύξουμε καλύτερες θεραπείες ασθενειών,
01:29
treatments that work for everyone.
25
89627
2211
οι οποίες να είναι αποτελεσματικές για όλους.
01:31
But medical science isn’t currently reading all those stories.
26
91921
4254
Όμως η ιατρική επιστήμη προς το παρόν δεν διαβάζει όλες αυτές τις ιστορίες.
01:37
To explain let me tell you how researchers work out the causes of diseases,
27
97135
4337
Για να το εξηγήσω, θα σας δείξω
πώς οι ερευνητές αναζητούν τις αιτίες των ασθενειών,
01:41
and develop and test the effectiveness and safety of new treatments.
28
101472
3879
αναπτύσσουν και δοκιμάζουν
την αποτελεσματικότητα και ασφάλεια νέων θεραπειών.
01:45
To find out the causes of a particular disease,
29
105351
2628
Για να ερευνήσουν τις αιτίες μιας συγκεκριμένης ασθένειας,
01:47
researchers find lots of people who have that condition
30
107979
3044
οι ερευνητές βρίσκουν πολλά άτομα που πάσχουν από αυτή
01:51
and comb through their genetic stories.
31
111023
2253
και διερευνούν τις γενετικές τους ιστορίες.
01:53
They look for little variations they share—
32
113276
2419
Ψάχνουν για μικρές παραλλαγές που τις μοιράζονται,
01:55
little bits of their DNA stories that are spelt differently.
33
115695
3670
μικρά κομμάτια των γενετικών τους ιστοριών που είναι γραμμένες διαφορετικά.
01:59
If they find some, then they try all sorts of different ways
34
119365
2961
Αν βρουν κάποιες, δοκιμάζουν με πολλούς διαφορετικούς τρόπους
02:02
of dealing with the effect of them.
35
122326
1877
να αντιμετωπίσουν ό,τι αυτές προκαλούν.
02:04
And if that uncovers something that looks promising,
36
124203
2544
Αν προκύψει κάτι που φαίνεται υποσχόμενο,
02:06
they then run a clinical trial to see if it actually is.
37
126747
3462
κάνουν μια κλινική δοκιμή για να το εξετάσουν.
02:10
In phase one, a small group of volunteers try the treatment.
38
130585
3670
Στη φάση ένα μια μικρή ομάδα εθελοντών δοκιμάζει τη θεραπεία.
02:14
Well, often only half of them do,
39
134338
2253
Βασικά, συχνά μόνο οι μισοί τη δοκιμάζουν,
02:16
with the other half getting a placebo that does absolutely nothing.
40
136591
3920
και οι υπόλοιποι λαμβάνουν πλασέμπο, το οποίο δεν έχει καμία απολύτως δράση.
02:20
If there aren’t any notable side effects at the target dose,
41
140511
2961
Αν στην επιλεγμένη δόση δεν υπάρχουν σημαντικές παρενέργειες,
02:23
the treatment is cleared to move on to the next stage of the clinical trial.
42
143472
3879
η θεραπεία παίρνει άδεια για την επόμενη φάση της κλινικής δοκιμής.
02:27
Phase two, this time with a bigger group of participants
43
147727
3086
Στη φάση δύο συμμετέχει μια μεγαλύτερη ομάδα εθελοντών
02:30
who all have the condition the researchers hope the drug will treat.
44
150813
3337
που έχουν τη νόσο για την οποία το φάρμακο αποτελεί υποψήφια θεραπεία.
02:34
If the drug appears effective, it moves on to phase three,
45
154150
4171
Αν το φάρμακο φανεί αποτελεσματικό, περνάει στη φάση τρία
02:38
with more participants trying it for even longer.
46
158321
3211
με ακόμα περισσότερους συμμετέχοντες και για μεγαλύτερο διάστημα.
02:41
Only after all this is the new treatment then reviewed
47
161699
3587
Μόνο αφού γίνουν όλα αυτά, το φάρμακο επανεξετάζεται
02:45
and— hopefully— approved for use by us, the general population.
48
165286
5589
και ευελπιστούμε να εγκριθεί για χρήση από εμάς, τον γενικό πληθυσμό.
02:51
But there's a problem with it.
49
171834
1752
Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα.
02:53
Here is the ethnicity of lots and lots of people used to recently find
50
173586
3962
Από τη μία έχουμε τις εθνότητες όλων αυτών των ανθρώπων
που εντοπίσαμε πρόσφατα τις αιτίες διαφόρων ασθενειών.
02:57
the causes of various diseases.
51
177548
2086
02:59
And here is how that compares to the ethnic diversity
52
179634
3044
Από την άλλη, βλέπουμε συγκριτικά την εθνική ποικιλομορφία
03:02
of the world’s population.
53
182678
2002
όλου του πληθυσμού της γης.
03:04
Spot the difference?
54
184764
1334
Βλέπετε τη διαφορά;
03:06
The genetic stories that researchers are combing through are heavily biased
55
186098
4130
Στις γενετικές ιστορίες που διερευνούν οι ερευνητές
υπερισχύουν ποσοτικά κατά πολύ εκείνες των ανθρώπων με ευρωπαϊκή καταγωγή.
03:10
to those of people from European descent.
56
190228
2669
03:12
Which means that if you’re searching
57
192897
1752
Συνεπώς, αν ψάχνετε στο DNA εκείνα τα κομμάτια που προκαλούν ασθένειες
03:14
for those disease-causing bits of DNA to target new drugs against,
58
194649
3837
και πού θα στοχεύσετε με τα νέα φάρμακα,
03:18
and you're mainly reading the stories of people of European descent,
59
198486
3628
αλλά διαβάζετε κυρίως τις ιστορίες ανθρώπων με ευρωπαϊκή καταγωγή,
03:22
you might completely overlook key bits in the stories
60
202114
3337
μπορεί να σας διαφύγουν εντελώς κάποια σημαντικά κομμάτια ιστοριών
03:25
of other diverse groups that tell of, say,
61
205451
2544
από άλλες ομάδες ανθρώπων που φανερώνουν
03:27
a changed risk of disease or even shed light on how a disease occurs—
62
207995
4797
έναν διαφορετικό κίνδυνο νόσησης ή ακόμα μας διαφωτίζουν για τον μηχανισμό νόησης.
03:32
for example, scientists may not have found the mutation
63
212792
2586
Για παράδειγμα, οι ερευνητές ίσως έχαναν τη μετάλλαξη
03:35
that causes sickle cell disorder
64
215378
1960
που προκαλεί τη δρεπανοκυτταρική αναιμία,
03:37
if we’d only looked in the stories of people of European descent.
65
217338
3754
αν είχαν μελετήσει μόνο τις ιστορίες ανθρώπων ευρωπαϊκής καταγωγής.
03:41
And the thing is, what medical science is missing doesn't end there.
66
221592
3712
Οι απώλειες για την ιατρική επιστήμη δυστυχώς δεν σταματούν εδώ.
03:45
When new treatments or medical devices are being tested,
67
225304
2878
Όταν δοκιμάζονται νέες αγωγές ή ιατρικές συσκευές,
03:48
they need to be tested on everyone that may use them.
68
228182
3337
πρέπει να δοκιμάζονται σε όλους τους πιθανούς χρήστες.
03:51
If the genetic stories involved don’t reflect the breadth of stories
69
231519
3670
Αν οι σχετικές γενετικές ιστορίες δεν αντιπροσωπεύουν όλο το φάσμα ιστοριών
03:55
in our worldwide library then, again, something might be missed.
70
235189
4379
από την παγκόσμια βιβλιοθήκη μας, τότε κάτι μπορεί να μας διαφύγει.
03:59
Take, for example, the medicine Warfarin; used to prevent blood clots.
71
239568
3921
Ας πάρουμε για παράδειγμα το αντιθρομβωτικό φάρμακο βαρφαρίνη.
04:03
Researchers have found that, to produce the same effect,
72
243489
2711
Ερευνητές βρήκαν πως για να πετύχουν το ίδιο αποτέλεσμα,
04:06
most people of East Asian descent need a lower dose
73
246200
2711
τα άτομα από την ανατολική Ασία χρειάζονται μικρότερη δόση
04:08
than some people of European descent,
74
248911
2252
από κάποια άτομα ευρωπαϊκής καταγωγής,
04:11
and most people of African ethnicity need a larger dose.
75
251163
3546
ενώ η πλειοψηφία όσων κατάγονται από Αφρική χρειάζεται μεγαλύτερη δόση.
04:14
Which means the dose that works best for someone
76
254709
2586
Έτσι, η καταλληλότερη δόση για κάποιον
04:17
may vary according to their ethnicity.
77
257295
2460
μπορεί να ποικίλει ανάλογα με την εθνικότητά του.
04:19
It’s this kind of important information that can be missed if clinical trials
78
259755
3879
Τέτοιου τύπου σημαντικές πληροφορίες ίσως μας διαφύγουν αν οι κλινικές δοκιμές
04:23
don’t include people from across a range of ethnicities.
79
263634
3420
δεν συμπεριλαμβάνουν ανθρώπους από ένα ευρύ φάσμα εθνικοτήτων.
04:27
So what’s the solution?
80
267722
1835
Οπότε, ποια είναι η λύση;
04:29
Well, it’s quite simple... in theory.
81
269932
2878
Λοιπόν, είναι αρκετά εύκολο, θεωρητικά.
04:32
In order to develop treatments that work better for everyone,
82
272810
3253
Για να δημιουργήσουμε θεραπείες αποτελεσματικές για όλους,
04:36
we need to involve everyone’s stories in medical research—
83
276063
3671
πρέπει να συμπεριλάβουμε τις ιστορίες των πάντων στην ιατρική έρευνα,
04:39
in the early stage research, in the drug development process,
84
279734
3461
στο αρχικό της στάδιο, στη φάση της εξέλιξης του φαρμάκου,
04:43
and right through the clinical trial.
85
283195
2336
καθώς και στην κλινική δοκιμή.
04:45
The good news is that more and more people are thinking about this.
86
285531
3629
Ευτυχώς, όλο και περισσότεροι άνθρωποι σκέφτονται τα παραπάνω.
04:49
For example, cancer researchers at University College London
87
289285
3128
Ερευνητές από το Πανεπιστημιακό Κολέγιο του Λονδίνου
04:52
researching genetic markers for cancer want to analyze tissue samples
88
292413
3754
μελετούν καρκινικούς γενετικούς δείκτες και σκοπεύουν να αναλύσουν
δείγματα ιστών από ένα ευρύ φάσμα εθνοτήτων,
04:56
from a wide range of ethnicities so that the biomarkers of cancer they identify
89
296167
4504
ώστε οι καρκινικοί βιοδείκτες που θα εντοπίσουν
05:00
will be relevant for people from as many ethnicities as possible.
90
300671
3420
να σχετίζονται με ανθρώπους από όσο το δυνατόν περισσότερες εθνότητες.
05:04
Bottom line: medical science needs to ensure
91
304300
2544
Συμπερασματικά, η ιατρική επιστήμη πρέπει να διασφαλίσει
05:06
it’s got the best library it can have—
92
306844
2336
πως διαθέτει την καλύτερη δυνατή βιβλιοθήκη,
05:09
the one with the widest collection of genetic stories possible,
93
309180
3670
αυτή με την ευρύτερη δυνατή συλλογή γενετικών ιστοριών,
05:12
so that everyone’s story can be considered—
94
312850
2961
έτσι ώστε η ιστορία του καθενός να μπορεί να ληφθεί υπόψη,
05:15
including yours.
95
315811
1502
μαζί και η δική σας.
05:17
That is the only way to ensure everyone, everywhere
96
317313
3503
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος να διασφαλίσουμε πως όλοι, παντού,
05:20
can get the best medical treatment they possibly can.
97
320816
3003
θα λαμβάνουν την καλύτερη δυνατή ιατρική φροντίδα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7