Mating frenzies, sperm hoards, and brood raids: The life of a fire ant queen - Walter R. Tschinkel

5,227,711 views

2020-01-16 ・ TED-Ed


New videos

Mating frenzies, sperm hoards, and brood raids: The life of a fire ant queen - Walter R. Tschinkel

5,227,711 views ・ 2020-01-16

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas Bedin Reviewer: Martin Hassel
00:07
It’s June, just after a heavy rainfall,
0
7052
3520
Det er juni og det har nettopp regnet —
00:10
and the sky is filling with creatures we wouldn’t normally expect to find there.
1
10572
5792
lufta fylles av små skapninger som vi vanligvis ikke ser her.
00:16
At first glance, this might be a disturbing sight.
2
16364
3080
Ved første øyekast er det et foruroligende syn.
00:19
But for the lucky males and females of Solenopsis invicta,
3
19444
4481
But for the lucky males and females of Solenopsis invicta,
00:23
otherwise known as fire ants, it’s a day of romance.
4
23925
5152
også kjent som ildmaur, er det en dag i kjærlighetens tegn.
00:29
This is the nuptial flight,
5
29077
1930
Dette er svermingen,
hvor tusenvis av paringsklare hann- og hunnmaur,
00:31
when thousands of reproduction-capable male and female ants,
6
31007
3918
00:34
called alates, take wing for the first and last time.
7
34925
4567
flyr for første og siste gang.
00:39
But even for successful males who manage to avoid winged predators,
8
39492
4540
Men, selv for de hannene som klarer å unngå flyvende predatorer,
00:44
this mating frenzy will prove lethal.
9
44032
3165
er dette paringskaoset dødelig.
00:47
And for a successfully mated female, her work is only beginning.
10
47197
5344
For hunnen som lykkes med å bli paret, er det nå den virkelige jobben starter.
00:52
Having secured a lifetime supply of sperm from her departed mate,
11
52541
4528
Hun har sikret seg et livsforbruk av sperm fra sin avdøde partner.
00:57
our new queen must now single-handedly start an entire colony.
12
57069
4978
Vår nye dronning må nå opprette en hel koloni på egenhånd.
01:02
Descending to the ground,
13
62047
1450
Nede på bakken,
01:03
she searches for a suitable spot to build her nest.
14
63497
3177
leter hun etter et passende sted hvor hun kan bygge tua si.
01:06
Ideally, she can find somewhere with loose, easy-to-dig soil—
15
66674
4194
Det beste er hvis hun finner et sted hvor jorda er løs, og lett å grave i —
01:10
like farmland already disturbed by human activity.
16
70868
3748
for eksempel dyrka mark, som allerede er påvirket av menneskelig aktivitet.
01:14
Once she finds the perfect spot, she breaks off her wings—
17
74616
4248
I det hun har funnet et perfekt sted, slipper hun vingene sine —
01:18
creating the stubs that establish her royal status.
18
78864
4052
og danner utstikkerne som befester hennes royale status.
01:22
Then, she starts digging a descending tunnel ending in a chamber.
19
82916
5040
Hun graver en tunnel nedover, som ender opp i et kammer.
01:27
Here the queen begins laying her eggs, about ten per day,
20
87956
4381
Her legger dronningen eggene sine, omtrent ti om dagen —
01:32
and the first larvae hatch within a week.
21
92337
3370
den første larven klekker innen en uke.
01:35
Over the next three weeks,
22
95707
1533
I løpet av de neste tre ukene,
01:37
the new queen relies on a separate batch of unfertilized eggs
23
97240
4500
er dronningen avhengig av ubefruktede egg som er lagt på et tidligere tidspunkt.
01:41
to nourish both herself and her brood,
24
101740
2757
for å få næring til seg selv og avkommet.
01:44
losing half her body weight in the process.
25
104497
3323
Hun mister halvparten av kroppsvekten sin i denne perioden.
01:47
Thankfully, after about 20 days,
26
107820
2440
Heldigvis, etter omtrent 20 dager,
01:50
these larvae grow into the first generation of workers,
27
110260
4030
har larvene vokst opp til å bli den første generasjonen med arbeidere,
01:54
ready to forage for food and sustain their shrunken queen.
28
114290
4320
klare til å finne mat og fete opp den krympede dronningen.
01:58
Her daughters will have to work quickly though—
29
118610
2397
Døtrene hennes er nødt til å jobbe raskt —
det er helt nødvendig å få mor tilbake i god form.
02:01
returning their mother to good health is urgent.
30
121007
3213
02:04
In the surrounding area,
31
124220
1560
I områdene rundt,
02:05
dozens of neighboring queens are building their own ant armies.
32
125780
4871
bygger dusinvis av nabodronninger sine egne maurhærer.
02:10
These colonies have peacefully coexisted so far,
33
130651
3450
Koloniene har eksistert fredelig ved siden av hverandre så langt,
02:14
but once workers appear,
34
134101
2104
men i det arbeidere kommer til syne,
02:16
a phenomenon known as brood-raiding begins.
35
136205
3870
starter plyndringen av egg og pupper.
02:20
Workers from nests up to several meters away
36
140075
3194
Arbeidere fra tuer som ligger flere meter unna —
02:23
begin to steal offspring from our queen.
37
143269
2786
begynner å stjele avkom fra dronningen vår.
02:26
Our colony retaliates,
38
146055
1850
Kolonien vår hevner seg,
02:27
but new waves of raiders from even further away
39
147905
3330
men bølger av plyndrere fra tuer enda lenger unna kommer til
02:31
overwhelm the workers.
40
151235
2000
og overmanner arbeiderne.
02:33
Within hours, the raiders have taken our queen’s entire brood supply
41
153235
4631
Within hours, the raiders have taken our queen’s entire brood supply
02:37
to the largest nearby nest—
42
157866
2210
til den største og nærmeste tua —
02:40
and the queen’s surviving daughters abandon her.
43
160076
4069
de overlevende døtrene forlater dronningen.
02:44
Chasing her last chance of survival,
44
164145
2265
Som en siste utvei for å redde livet sitt,
02:46
the queen follows the raiding trail to the winning nest.
45
166410
3745
følger dronningen stien etter plyndrerne til tua med seierherrene.
02:50
She fends off other losing queens and the defending nest’s workers,
46
170155
4637
Hun nedkjemper andre dronninger og arbeidere som prøver å forsvare tua,
02:54
fighting her way to the top of the brood pile.
47
174792
3221
og kjemper seg vei til toppen av haugen med egg, larver og pupper.
Døtrene hjelper mor med å lykkes der andre dronninger mislykkes —
02:58
Her daughters help their mother succeed where other queens fail—
48
178013
3859
03:01
defeating the reigning monarch, and usurping the brood pile.
49
181872
4100
de styrter den sittende monarken og beleirer egghaugen.
03:05
Eventually, all the remaining challengers fail,
50
185972
2658
Til slutt har alle utfordrerne mislyktes,
03:08
until only one queen— and one brood pile— remains.
51
188630
4632
og til slutt er det bare en dronning — og en haug med avkom igjen.
03:13
Now presiding over several hundred workers in the neighborhood’s largest nest,
52
193262
5204
Med kontroll over hundrevis av arbeidere i nabolagets største tue,
03:18
our victorious queen begins aiding her colony in its primary goal:
53
198466
4817
tar vår dronning fatt på jobben med å nå koloniens viktigste mål:
03:23
reproduction.
54
203283
1480
formering.
03:24
For the next several years, the colony only produces sterile workers.
55
204763
5243
I løpet av de neste årene kommer kolonien til kun å produsere sterile arbeidere.
I det antallet maur blir mer enn omlag 23 000,
03:30
But once their population exceeds about 23,000,
56
210006
3990
03:33
it changes course.
57
213996
1679
endres strategien.
03:35
From now on, every spring,
58
215675
2047
Fra da av vil alt avkom som
03:37
the colony will produce fertile alate males and females.
59
217722
3970
produseres i kolonien være fruktbare hanner med vinger og hunner.
03:41
The colony spawns these larger ants throughout the early summer,
60
221692
4183
Kolonien produserer disse større maurene gjennom forsommmeren,
03:45
and returns to worker production in the fall.
61
225875
3091
og går tilbake til å produsere arbeidere til høsten.
03:48
After heavy rainfalls, these alates take to the skies,
62
228966
3826
Etter kraftige regnskurer, tar flyge- maurene til vingene,
03:52
and spread their queen’s genes up to a couple hundred meters downwind.
63
232792
4990
og sprer dronningens gener opp til flere hundre meter med vindretningen.
03:57
But to contribute to this annual mating frenzy,
64
237782
3340
For å bidra til denne årlige paringsoppvisningen,
04:01
the colony must continue to thrive as one massive super-organism.
65
241122
4914
må kolonien fungere som en samlet superorganisme.
04:06
Every day, younger ants feed the queen and tend to the brood,
66
246036
4090
Yngre maur mater dronningen og steller eggene hver eneste dag,
04:10
while older workers forage for food and defend the nest.
67
250126
4185
mens eldre arbeidere skaffer mat og forsvarer tua.
04:14
When intruders strike,
68
254311
1594
Når inntrengere slår til,
04:15
these older warriors fend them off using poisonous venom.
69
255905
4182
kjemper de eldre arbeiderne tilbake ved å utsondre en giftig væske.
04:20
After rainfalls, the colony comes together,
70
260087
2572
Etter en regnskur samles kolonien,
04:22
using the wet dirt to expand their nest.
71
262659
3408
og bruker fuktig jord for å utvide tua.
04:26
And when a disastrous flood drowns their home,
72
266067
2820
Når katastrofale flommer ødelegger hjemmet deres,
04:28
the sisters band together into a massive living raft—
73
268887
4070
hekter søstrene seg sammen og danner en levende flåte —
04:32
carrying their queen to safety.
74
272957
2665
og frakter dronningen i sikkerhet.
04:35
But no matter how resilient,
75
275622
1625
Uansett hvor mye den kan stå imot,
04:37
the life of a colony must come to an end.
76
277247
2987
tar livet i kolonien slutt en dag.
04:40
After about 8 years, our queen runs out of sperm
77
280234
3351
Etter omlag 8 år har ikke dronningen noe sperm igjen,
04:43
and can no longer replace dying workers.
78
283585
3401
og er dermed ute av stand til å erstatte døende arbeidere.
04:46
The nest’s population dwindles, and eventually,
79
286986
2640
Populasjonen i tua synker, og til slutt,
04:49
they’re taken over by a neighboring colony.
80
289626
2770
blir tua tatt over av en nabokoloni.
04:52
Our queen’s reign is over, but her genetic legacy lives on.
81
292396
4640
Tiden da vår dronningen regjerte er over, men arvene fra genene hennes lever videre.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7