Mating frenzies, sperm hoards, and brood raids: The life of a fire ant queen - Walter R. Tschinkel

5,217,857 views

2020-01-16 ・ TED-Ed


New videos

Mating frenzies, sperm hoards, and brood raids: The life of a fire ant queen - Walter R. Tschinkel

5,217,857 views ・ 2020-01-16

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:07
It’s June, just after a heavy rainfall,
0
7052
3520
יוני, ממש אחרי גשם כבד,
00:10
and the sky is filling with creatures we wouldn’t normally expect to find there.
1
10572
5792
והשמיים מתמלאים ביצורים שבדרך כלל לא נצפה לראות שם.
00:16
At first glance, this might be a disturbing sight.
2
16364
3080
במבט ראשון, זה אולי יהיה מראה מטריד.
00:19
But for the lucky males and females of Solenopsis invicta,
3
19444
4481
אבל עבור הזכרים והנקבות בעלי המזל של סלנופסיס אינביקטה,
00:23
otherwise known as fire ants, it’s a day of romance.
4
23925
5152
שידועים גם כנמלי אש, זה יום של רומנטיקה.
00:29
This is the nuptial flight,
5
29077
1930
זו טיסת הכלולות,
00:31
when thousands of reproduction-capable male and female ants,
6
31007
3918
כשאלפי נמלים זכרים ונקבות בעלי יכולת התרבות,
00:34
called alates, take wing for the first and last time.
7
34925
4567
שנקראים אלייטים, מתעופפים בפעם הראשונה והאחרונה.
00:39
But even for successful males who manage to avoid winged predators,
8
39492
4540
אבל אפילו עבור זכרים מוצלחים שמצליחים להמנע מטורפים מכונפים,
00:44
this mating frenzy will prove lethal.
9
44032
3165
התהוללות ההזדווגות הזו תהיה קטלנית.
00:47
And for a successfully mated female, her work is only beginning.
10
47197
5344
ועבור נקבה מזדווגת העבודה שלה רק מתחילה.
00:52
Having secured a lifetime supply of sperm from her departed mate,
11
52541
4528
ברגע שהבטיחה מאגר זרע לכל החיים מבן זוגה המת,
00:57
our new queen must now single-handedly start an entire colony.
12
57069
4978
המלכה החדשה שלנו צריכה עכשיו לבדה להקים מושבה שלמה.
01:02
Descending to the ground,
13
62047
1450
כשהיא יורדת לאדמה,
01:03
she searches for a suitable spot to build her nest.
14
63497
3177
היא מחפשת נקודה מתאימה כדי לבנות את הקן שלה.
01:06
Ideally, she can find somewhere with loose, easy-to-dig soil—
15
66674
4194
באופן אידיאלי, היא יכולה למצוא מקום עם אדמה תחוחה שקל לחפור בה --
01:10
like farmland already disturbed by human activity.
16
70868
3748
כמו אדמת חווה שכבר הופרעה על ידי פעילות אנושית.
01:14
Once she finds the perfect spot, she breaks off her wings—
17
74616
4248
ברגע שהיא מוצאת נקודה מושלמת, היא שוברת את כנפיה --
01:18
creating the stubs that establish her royal status.
18
78864
4052
ויוצרת את הבדלים שמהווים את הסטטוס המלכותי שלה.
01:22
Then, she starts digging a descending tunnel ending in a chamber.
19
82916
5040
אז, היא מתחילה לחפור מנהרה יורדת שמסתיימת בתא.
01:27
Here the queen begins laying her eggs, about ten per day,
20
87956
4381
פה המלכה מתחילה להטיל את ביציה, בערך עשר ביום,
01:32
and the first larvae hatch within a week.
21
92337
3370
והזחל הראשון בוקע תוך שבוע.
01:35
Over the next three weeks,
22
95707
1533
במשך שלושת השבועות הבאים,
01:37
the new queen relies on a separate batch of unfertilized eggs
23
97240
4500
המלכה החדשה מסתמכת על מצבור נפרד של ביצים לא מופרות
01:41
to nourish both herself and her brood,
24
101740
2757
כדי להזין גם את עצמה וגם את קבוצת הנמלים שלה,
01:44
losing half her body weight in the process.
25
104497
3323
מאבדת מחצית ממשקל גופה בתהליך.
01:47
Thankfully, after about 20 days,
26
107820
2440
למרבה המזל, אחרי בערך 20 ימים,
01:50
these larvae grow into the first generation of workers,
27
110260
4030
הזחלים האלה גדלים לדור הראשון של פועלות,
01:54
ready to forage for food and sustain their shrunken queen.
28
114290
4320
מוכנות לחפש אחר מזון ולקיים את המלכה המתכווצת שלהם.
01:58
Her daughters will have to work quickly though—
29
118610
2397
בנותיה יהיו חייבות לעבוד מהר מספיק --
02:01
returning their mother to good health is urgent.
30
121007
3213
להחזיר את אימן לבריאות טובה היא משימה דחופה.
02:04
In the surrounding area,
31
124220
1560
באזור המקיף,
02:05
dozens of neighboring queens are building their own ant armies.
32
125780
4871
עשרות מלכות שכנות בונות צבאות משלהן.
02:10
These colonies have peacefully coexisted so far,
33
130651
3450
המושבות האלו התקיימו בשלווה עד עכשיו,
02:14
but once workers appear,
34
134101
2104
אבל ברגע שהעובדות מופיעות,
02:16
a phenomenon known as brood-raiding begins.
35
136205
3870
תופעה שידועה כפשיטת מדגרות מתחילה.
02:20
Workers from nests up to several meters away
36
140075
3194
עובדים מקנים במרחק עד כמה מטרים
02:23
begin to steal offspring from our queen.
37
143269
2786
מתחילים לגנוב צאצאים מהמלכה שלנו.
02:26
Our colony retaliates,
38
146055
1850
המושבה שלנו מגיבה,
02:27
but new waves of raiders from even further away
39
147905
3330
אבל גלים חדשים של פולשים ממרחק גדול אפילו יותר
02:31
overwhelm the workers.
40
151235
2000
מציפים את הפועלות.
02:33
Within hours, the raiders have taken our queen’s entire brood supply
41
153235
4631
תוך שעות, הפולשים לקחו את כל האספקה של המדגרה
02:37
to the largest nearby nest—
42
157866
2210
לקן הגדול הקרוב --
02:40
and the queen’s surviving daughters abandon her.
43
160076
4069
והבנות השורדות של המלכה נוטשות אותה.
02:44
Chasing her last chance of survival,
44
164145
2265
בהליכה אחרי הסיכוי האחרון שלה להשרדות,
02:46
the queen follows the raiding trail to the winning nest.
45
166410
3745
המלכה עוקבת אחרי שביל הפולשות לקן המנצח.
02:50
She fends off other losing queens and the defending nest’s workers,
46
170155
4637
היא הודפת מלכות מפסידות אחרות ואת הפועלות המגינות של הקן,
02:54
fighting her way to the top of the brood pile.
47
174792
3221
נלחמת את דרכה לראש ערמת המדגרה.
02:58
Her daughters help their mother succeed where other queens fail—
48
178013
3859
בנותיה עוזרות לאימן להצליח במקום בו מלכות אחרות נכשלו --
03:01
defeating the reigning monarch, and usurping the brood pile.
49
181872
4100
להביס את המונארכית השלטת, ולבצע הפיכה בערמת המדגרה.
03:05
Eventually, all the remaining challengers fail,
50
185972
2658
לבסוף, כל המאתגרים האחרים נופלים,
03:08
until only one queen— and one brood pile— remains.
51
188630
4632
עד שרק מלכה אחת -- וערמת מדגרה אחת -- נשארים.
03:13
Now presiding over several hundred workers in the neighborhood’s largest nest,
52
193262
5204
עכשיו כשהיא שולטת על מספר מאות פועלות בקן הכי גדול בשכונה,
03:18
our victorious queen begins aiding her colony in its primary goal:
53
198466
4817
המלכה המנצחת שלנו מתחילה לסייע לקולוניה שלנו במטרה העיקרית שלה:
03:23
reproduction.
54
203283
1480
התרבות.
03:24
For the next several years, the colony only produces sterile workers.
55
204763
5243
במשך השנים הבאות, המושבה מתרבה רק עם פועלות עקרות.
03:30
But once their population exceeds about 23,000,
56
210006
3990
אבל ברגע שהאוכלוסיה עוברת את ה 23,000,
03:33
it changes course.
57
213996
1679
היא משנה כיוון.
03:35
From now on, every spring,
58
215675
2047
מעכשיו, בכל אביב,
03:37
the colony will produce fertile alate males and females.
59
217722
3970
המושבה מייצרת זכרים ונקבות אלייטים פוריים.
03:41
The colony spawns these larger ants throughout the early summer,
60
221692
4183
המושבה מביאה את הנמלים הגדולות יותר האלו בתחילת הקיץ,
03:45
and returns to worker production in the fall.
61
225875
3091
וחוזרת ליצור פועלות בסתיו.
03:48
After heavy rainfalls, these alates take to the skies,
62
228966
3826
אחרי גשמים חזקים, האלייטים האלה יוצאים לשמים,
03:52
and spread their queen’s genes up to a couple hundred meters downwind.
63
232792
4990
ומפזרים את הגנים של המלכה שלהם במורד הרוח למרחק כמה מאות מטרים.
03:57
But to contribute to this annual mating frenzy,
64
237782
3340
אבל כדי לתרום להתהוללות ההזדווגות השנתית הזו,
04:01
the colony must continue to thrive as one massive super-organism.
65
241122
4914
המושבה חייבת להמשיך לשגשג כסופר אורגניזם מסיבי אחד.
04:06
Every day, younger ants feed the queen and tend to the brood,
66
246036
4090
כל יום, נמלים צעירות מזינות את המלכה ומטפלות במדגרה,
04:10
while older workers forage for food and defend the nest.
67
250126
4185
בעוד נמלים מבוגרות יותר אוספות אוכל ומגנות על הקן.
04:14
When intruders strike,
68
254311
1594
כשפולשים תוקפים,
04:15
these older warriors fend them off using poisonous venom.
69
255905
4182
הלוחמות הוותיקות מגרשות אותם תוך שימוש בארס.
04:20
After rainfalls, the colony comes together,
70
260087
2572
אחרי הגשמים, המושבה מתאחדת,
04:22
using the wet dirt to expand their nest.
71
262659
3408
בשימוש בעפר רטוב כדי להרחיב את הקן.
04:26
And when a disastrous flood drowns their home,
72
266067
2820
וכשהצפה הרסנית מטביעה את ביתם,
04:28
the sisters band together into a massive living raft—
73
268887
4070
האחיות מתאחדות לרפסודה חיה מסיבית --
04:32
carrying their queen to safety.
74
272957
2665
נושאות את המלכה לביטחון.
04:35
But no matter how resilient,
75
275622
1625
אבל לא משנה כמה היא עמידה,
04:37
the life of a colony must come to an end.
76
277247
2987
חייה של המושבה חייבים להגיע לסוף.
04:40
After about 8 years, our queen runs out of sperm
77
280234
3351
אחרי בערך 8 שנים, למלכה שלנו נגמר הזרע
04:43
and can no longer replace dying workers.
78
283585
3401
והיא לא יכולה להחליף יותר פועלות מתות.
04:46
The nest’s population dwindles, and eventually,
79
286986
2640
אוכלוסית הקן מתדלדלת, ולבסוף,
04:49
they’re taken over by a neighboring colony.
80
289626
2770
משתלטת עליהם מושבה אחרת.
04:52
Our queen’s reign is over, but her genetic legacy lives on.
81
292396
4640
שלטון המלכה שלנו מסתיים, אבל המורשת הגנטית שלה ממשיכה לחיות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7