Mating frenzies, sperm hoards, and brood raids: The life of a fire ant queen - Walter R. Tschinkel

5,217,857 views ・ 2020-01-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
It’s June, just after a heavy rainfall,
0
7052
3520
في يونيو، مباشرة بعد وابل من الأمطار،
00:10
and the sky is filling with creatures we wouldn’t normally expect to find there.
1
10572
5792
والسماء مُكتظة بكائنات لم يشهد لها مثيل.
00:16
At first glance, this might be a disturbing sight.
2
16364
3080
لأوَّل وهلة، قد يبدو المشهد مُروعًا.
00:19
But for the lucky males and females of Solenopsis invicta,
3
19444
4481
لكن بالنسبة للمحظوظين من ذكور وإناث القنويّات،
00:23
otherwise known as fire ants, it’s a day of romance.
4
23925
5152
أو التي تعرف بنمل النار، هو يوم الرومانسية.
00:29
This is the nuptial flight,
5
29077
1930
هذا الطيران الزفافيّ،
00:31
when thousands of reproduction-capable male and female ants,
6
31007
3918
عندما تُقدم الآلاف من ذكور وإناث النمل
القادرة على التكاثر،
00:34
called alates, take wing for the first and last time.
7
34925
4567
والتي تدعى بالحشرات المجنحة، على الطيران
لأول وآخر مرة.
00:39
But even for successful males who manage to avoid winged predators,
8
39492
4540
حتى بالنسبة للذكرالمُوفّق
الذي يتفادى الطيورالجارحة،
00:44
this mating frenzy will prove lethal.
9
44032
3165
موجة التزواج هذه ستكون مُهلكة.
00:47
And for a successfully mated female, her work is only beginning.
10
47197
5344
حتى الأنثى التي كان تزاوجها ناجحًا،
فعملها يكون فقط في بدايته.
00:52
Having secured a lifetime supply of sperm from her departed mate,
11
52541
4528
فبعد أن تحصل على مخزون من المنيّ، الذي سيكفيها طوال حياتها،
من رفيقها المغادر،
00:57
our new queen must now single-handedly start an entire colony.
12
57069
4978
يتعين على الملكة الجديدة
بناء مستعمرة كاملة بمفردها.
01:02
Descending to the ground,
13
62047
1450
بهبوطها على الأرض،
01:03
she searches for a suitable spot to build her nest.
14
63497
3177
تسعى للبحث عن بقعة ملائمة لبناء خليتها.
01:06
Ideally, she can find somewhere with loose, easy-to-dig soil—
15
66674
4194
مثاليًا، بإمكانها إيجاد مكانٍ
ذو تربة سهلة الحفر
01:10
like farmland already disturbed by human activity.
16
70868
3748
كأرض زراعية مُبعثرة من النشاط البشري.
01:14
Once she finds the perfect spot, she breaks off her wings—
17
74616
4248
بمُجرد أن تجد بقعة مثالية،
تكسر جناحيها
01:18
creating the stubs that establish her royal status.
18
78864
4052
مما يسفرعن أعقاب تخلق لها مكانة ملكيّة.
01:22
Then, she starts digging a descending tunnel ending in a chamber.
19
82916
5040
ثمّ، تبدأ بحفر قناة تنتهي بفجوة.
01:27
Here the queen begins laying her eggs, about ten per day,
20
87956
4381
هنا تبيض الملكة حوالي عشر بيضات في اليوم،
01:32
and the first larvae hatch within a week.
21
92337
3370
وتفقس اليرقات في غضون أسبوع،
01:35
Over the next three weeks,
22
95707
1533
خلال الثلاثة أسابيع التالية،
01:37
the new queen relies on a separate batch of unfertilized eggs
23
97240
4500
تقتات الملكة على البيض غير المُخصّب
01:41
to nourish both herself and her brood,
24
101740
2757
لتغذي نفسها وذريتها،
01:44
losing half her body weight in the process.
25
104497
3323
مما يجعلها تخسر نصف وزنها خلال هذه العملية.
01:47
Thankfully, after about 20 days,
26
107820
2440
لحسن الحظ، وبعد 20 يومًا
01:50
these larvae grow into the first generation of workers,
27
110260
4030
تنمو هذه اليرقات لتصير أول جيل من العمّال.
01:54
ready to forage for food and sustain their shrunken queen.
28
114290
4320
استعدادًا للبحث عن الطعام
وإنعاش ملكتهم المُصابة بالضُمور.
01:58
Her daughters will have to work quickly though—
29
118610
2397
ستضطر بناتها للعمل بسرعة
02:01
returning their mother to good health is urgent.
30
121007
3213
لتستعيد أمهم صحتها في الحال.
02:04
In the surrounding area,
31
124220
1560
في المنطقة المجاورة،
02:05
dozens of neighboring queens are building their own ant armies.
32
125780
4871
تعمل الكثير من الملكات على تأسيس جيوشهن الخاصة.
02:10
These colonies have peacefully coexisted so far,
33
130651
3450
تتعايش هذه المستعمرات بسلام حتى الآن،
02:14
but once workers appear,
34
134101
2104
لكن بمجرد ظهور العمّال،
02:16
a phenomenon known as brood-raiding begins.
35
136205
3870
يبدأ ما يعرف بظاهرة غارة الحضنة.
02:20
Workers from nests up to several meters away
36
140075
3194
تبدأ مجموعة عمال من الخلايا التي تبعد بعدة أمتار
02:23
begin to steal offspring from our queen.
37
143269
2786
بسرقة صِغار ملكتنا.
02:26
Our colony retaliates,
38
146055
1850
تنتقم مستعمرتنا،
02:27
but new waves of raiders from even further away
39
147905
3330
لكن أمواجًا من المُغيرين تأتي من مكان بعيد
02:31
overwhelm the workers.
40
151235
2000
تسحق العمّال.
02:33
Within hours, the raiders have taken our queen’s entire brood supply
41
153235
4631
في غصون ساعات،
ينقل المُغيرون كامل مخزون حضنة الملكة
02:37
to the largest nearby nest—
42
157866
2210
إلى أكبر خلية مجاورة
02:40
and the queen’s surviving daughters abandon her.
43
160076
4069
وتهجر بنات الملكة الناجيات أمهن.
02:44
Chasing her last chance of survival,
44
164145
2265
تتمسك الملكة بفرصتها الأخيرة للنجاة،
02:46
the queen follows the raiding trail to the winning nest.
45
166410
3745
فتتعقّب أثر الغارة إلى الخلية المنتصرة،
02:50
She fends off other losing queens and the defending nest’s workers,
46
170155
4637
تصدّ ملكات أخريات مهزومات
وعمال الخلية المدافعين،
02:54
fighting her way to the top of the brood pile.
47
174792
3221
تصارع طريقها إلى أعلى كومة الحضنة.
02:58
Her daughters help their mother succeed where other queens fail—
48
178013
3859
وتساعدها بناتها للوصول
بينما تفشل الملكات الأخريات
03:01
defeating the reigning monarch, and usurping the brood pile.
49
181872
4100
تهزُم الملكة الحاكمة
وتستولي ملكتنا على كومة الأحضنة.
03:05
Eventually, all the remaining challengers fail,
50
185972
2658
في النهاية، تنهار بقية المتنافسات،
03:08
until only one queen— and one brood pile— remains.
51
188630
4632
إلى أن تبقى ملكة واحدة وكومة واحدة،
03:13
Now presiding over several hundred workers in the neighborhood’s largest nest,
52
193262
5204
يسكن الآن ما يفوق مئات العمال
في أكبر خلية،
03:18
our victorious queen begins aiding her colony in its primary goal:
53
198466
4817
فتبدأ الملكة المنتصرة بمساعدة مستعمرتها
لتحقيق هدفها الرئيسي:
03:23
reproduction.
54
203283
1480
التكاثر.
03:24
For the next several years, the colony only produces sterile workers.
55
204763
5243
لعدة سنوات قادمة،
ستنتج المستعمرة عمالًا عواقر فقط.
03:30
But once their population exceeds about 23,000,
56
210006
3990
لكن بمجرد أن يفوق عدد سكانها حوالي 23000،
03:33
it changes course.
57
213996
1679
تتغير الدورة.
03:35
From now on, every spring,
58
215675
2047
من الآن فصاعدًا، في كُلّ فصل ربيع،
03:37
the colony will produce fertile alate males and females.
59
217722
3970
ستنتج المستعمرة ذكورًا وإناثًا مُجنحة مُخصبة.
03:41
The colony spawns these larger ants throughout the early summer,
60
221692
4183
تبيض المستعمرة نملًا أكبر في أوائل فصل الصيف
03:45
and returns to worker production in the fall.
61
225875
3091
وتعود إلى اليد العاملة في فصل الخريف.
03:48
After heavy rainfalls, these alates take to the skies,
62
228966
3826
بعد هطول الأمطار،
تأوى هؤلاء المجّنحات إلى السماء.
03:52
and spread their queen’s genes up to a couple hundred meters downwind.
63
232792
4990
وتنشر جينات ملكتها
حتى مئات الأمتار باتجاه الريح.
03:57
But to contribute to this annual mating frenzy,
64
237782
3340
لكن ولكي تشارك في موجة التزواج السنوية هذه،
04:01
the colony must continue to thrive as one massive super-organism.
65
241122
4914
يجب على المستعمرة أن تنمو ككائن واحد خارق.
04:06
Every day, younger ants feed the queen and tend to the brood,
66
246036
4090
كلّ يوم، يُطعم النمل الأصغر الملكة
ويعتني بالحضنة،
04:10
while older workers forage for food and defend the nest.
67
250126
4185
بينما يبحث العمال الأكبر سنًا عن الطعام
ويدافعون عن الخلية.
04:14
When intruders strike,
68
254311
1594
عندما يُهاجم العدو،
04:15
these older warriors fend them off using poisonous venom.
69
255905
4182
يصدُّهم هؤلاء المحاربون الكبار
باستخدام السُّم.
04:20
After rainfalls, the colony comes together,
70
260087
2572
بعد هطول الأمطار، تجتمع المستعمرة معًا،
04:22
using the wet dirt to expand their nest.
71
262659
3408
وتستخدم تربة مبللة لتوسيع خليتها.
04:26
And when a disastrous flood drowns their home,
72
266067
2820
وعندما يُغرق فيضان كارثي منزلهم،
04:28
the sisters band together into a massive living raft—
73
268887
4070
تتجمع الأخوات على شكل طوافة
04:32
carrying their queen to safety.
74
272957
2665
تنقل الملكة إلى مكان آمن.
04:35
But no matter how resilient,
75
275622
1625
لكن بغض النظرعن مدى مُرونتها،
04:37
the life of a colony must come to an end.
76
277247
2987
لا بد لحياة المستعمرة أن تزول.
04:40
After about 8 years, our queen runs out of sperm
77
280234
3351
بعد حوالي 8 سنوات ينفذ المنيّ من الملكة
04:43
and can no longer replace dying workers.
78
283585
3401
ولا يعود بوسعها تعويص العمال الذين لاقوا حتفهم.
04:46
The nest’s population dwindles, and eventually,
79
286986
2640
يتضاءل عدد سكان الخلية، وفي النهاية،
04:49
they’re taken over by a neighboring colony.
80
289626
2770
تستحوذ عليها مستعمرة مجاورة.
04:52
Our queen’s reign is over, but her genetic legacy lives on.
81
292396
4640
بهذا يزول عرش الملكة، ويبقى إرثها الجيني.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7