Mating frenzies, sperm hoards, and brood raids: The life of a fire ant queen - Walter R. Tschinkel

5,217,857 views ・ 2020-01-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kaew Sritana Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
It’s June, just after a heavy rainfall,
0
7052
3520
นี่เป็นเดือนมิถุนายน ฝนห่าใหญ่เพิ่งจะหยุดตก
00:10
and the sky is filling with creatures we wouldn’t normally expect to find there.
1
10572
5792
และท้องฟ้าก็เต็มไปด้วยสิ่งมีชีวิต ที่เราไม่คิดว่าจะเจอในยามปกติ
00:16
At first glance, this might be a disturbing sight.
2
16364
3080
มองแวบเรกนี่คงเป็นภาพที่เกะกะลูกตา
00:19
But for the lucky males and females of Solenopsis invicta,
3
19444
4481
แต่สำหรับตัวผู้และตัวเมียที่โชคดี ของโซเลนอปซิส อินวิคตา
00:23
otherwise known as fire ants, it’s a day of romance.
4
23925
5152
หรือที่รู้จักกันในนามมดคันไฟ มันคือวันแห่งความรัก
00:29
This is the nuptial flight,
5
29077
1930
นี่คือการบินเลือกคู่
ซึ่งมดตัวผู้และตัวเมีย ที่สามารถสืบพันธุ์ได้นับพัน
00:31
when thousands of reproduction-capable male and female ants,
6
31007
3918
00:34
called alates, take wing for the first and last time.
7
34925
4567
หรือที่เรียกว่ามดมีปีก จะใช้ปีกบินเป็นครั้งแรกและครั้งสุดท้าย
00:39
But even for successful males who manage to avoid winged predators,
8
39492
4540
ทว่าแม้จะเป็นตัวผู้ที่ประสบความสำเร็จ และหลบหลีกนักล่าติดปีกได้
00:44
this mating frenzy will prove lethal.
9
44032
3165
การผสมพันธุ์ที่ดุเดือดนี้ก็ยังทำให้ถึงฆาต
00:47
And for a successfully mated female, her work is only beginning.
10
47197
5344
และสำหรับตัวเมียที่ผสมพันธุ์สำเร็จ งานของเธอก็เพิ่งจะเริ่มต้น
00:52
Having secured a lifetime supply of sperm from her departed mate,
11
52541
4528
เมื่อได้รับสเปิร์มสำหรับใช้ทั้งชีวิต จากคู่ของเธอที่ตายไป
00:57
our new queen must now single-handedly start an entire colony.
12
57069
4978
นางพญาตัวใหม่ของเราก็ต้อง สร้างทั้งอาณานิคมขึ้นมาโดยลำพัง
01:02
Descending to the ground,
13
62047
1450
เธอร่อนลงพื้น
01:03
she searches for a suitable spot to build her nest.
14
63497
3177
และหาจุดที่เหมาะสมเพื่อสร้างรัง
01:06
Ideally, she can find somewhere with loose, easy-to-dig soil—
15
66674
4194
ตามหลักแล้วเธอสามารถ หาที่ที่ดินร่วนซุยขุดง่ายได้
01:10
like farmland already disturbed by human activity.
16
70868
3748
อย่างเช่นไร่นาซึ่งมีมนุษย์มายุ่งด้วยแล้ว
01:14
Once she finds the perfect spot, she breaks off her wings—
17
74616
4248
เมื่อเธอเจอจุดที่ใช่ เธอก็จะเด็ดปีกทิ้ง
01:18
creating the stubs that establish her royal status.
18
78864
4052
เกิดเป็นรอยซึ่งบ่งบอกสถานะอันสูงส่งของเธอ
01:22
Then, she starts digging a descending tunnel ending in a chamber.
19
82916
5040
แล้วเธอก็จะขุดอุโมค์ลงไปจบที่ห้องใต้ดิน
01:27
Here the queen begins laying her eggs, about ten per day,
20
87956
4381
ในนี้นางพญาจะเริ่มวางไข่ประมาณวันละสิบฟอง
01:32
and the first larvae hatch within a week.
21
92337
3370
และตัวอ่อนตัวแรกก็จะฟักภายในหนึ่งสัปดาห์
01:35
Over the next three weeks,
22
95707
1533
ตลอดสามสัปดาห์ข้างหน้า
01:37
the new queen relies on a separate batch of unfertilized eggs
23
97240
4500
นางพญาจะกินกองไข่ที่ไม่ได้รับการผสม ซึ่งแยกออกมา
01:41
to nourish both herself and her brood,
24
101740
2757
เพื่อหล่อเลี้ยงทั้งตัวเธอและลูกของเธอ
01:44
losing half her body weight in the process.
25
104497
3323
และสูญเสียน้ำหนักตัวครึ่งหนึ่งไป ในกระบวนการนี้
01:47
Thankfully, after about 20 days,
26
107820
2440
โชคดีที่เมื่อผ่านไปยี่สิบวัน
01:50
these larvae grow into the first generation of workers,
27
110260
4030
ตัวอ่อนพวกนี้จะโตเป็นมดงานรุ่นแรก
01:54
ready to forage for food and sustain their shrunken queen.
28
114290
4320
พร้อมออกหาอาหารและดูแลนางพญาที่ซูบผอมลง
01:58
Her daughters will have to work quickly though—
29
118610
2397
พวกลูกสาวของเธอต้องรีบทำงาน
การทำให้แม่ของพวกเธอกลับมามีสุขภาพดี เป็นเรื่องเร่งด่วน
02:01
returning their mother to good health is urgent.
30
121007
3213
02:04
In the surrounding area,
31
124220
1560
ในบริเวณรอบข้าง
02:05
dozens of neighboring queens are building their own ant armies.
32
125780
4871
นางพญานับสิบที่อาศัยอยู่ใกล้เคียง ก็กำลังสร้างกองทัพมดของตน
02:10
These colonies have peacefully coexisted so far,
33
130651
3450
อาณานิคมเหล่านี้ต่างอยู่เคียงกัน อย่างสงบสุขมานาน
02:14
but once workers appear,
34
134101
2104
แต่เมื่อพวกมดงานเกิดขึ้นมา
02:16
a phenomenon known as brood-raiding begins.
35
136205
3870
ปรากฏการณ์ที่เรียกว่าการบุกปล้นตัวอ่อน ก็เริ่มขึ้น
02:20
Workers from nests up to several meters away
36
140075
3194
มดงานจากรังที่อยู่ห่างออกไปหลายเมตร
02:23
begin to steal offspring from our queen.
37
143269
2786
เริ่มขโมยลูกจากนางพญาของเรา
02:26
Our colony retaliates,
38
146055
1850
อาณานิคมของเราทำการตอบโต้
02:27
but new waves of raiders from even further away
39
147905
3330
แต่ผู้บุกรุกระรอกใหม่จากที่ที่ไกลออกไป
02:31
overwhelm the workers.
40
151235
2000
ก็เอาชนะพวกมดงานได้
02:33
Within hours, the raiders have taken our queen’s entire brood supply
41
153235
4631
ภายในไม่กี่ชั่วโมง ผู้บุกรุกก็กวาดเอา ตัวอ่อนทั้งหมดของนางพญาของเรา
02:37
to the largest nearby nest—
42
157866
2210
ไปยังรังที่ใหญ่ที่สุดซึ่งอยู่ใกล้ๆ
02:40
and the queen’s surviving daughters abandon her.
43
160076
4069
และพวกลูกสาวของนางพญาที่รอดชีวิต ก็ทอดทิ้งเธอ
02:44
Chasing her last chance of survival,
44
164145
2265
เพื่อใฝ่หาโอกาสสุดท้ายในการเอาชีวิตรอด
02:46
the queen follows the raiding trail to the winning nest.
45
166410
3745
นางพญาตามรอยผู้บุกรุกไปยัง รังที่เป็นฝ่ายชนะ
02:50
She fends off other losing queens and the defending nest’s workers,
46
170155
4637
เธอสู้กับนางพญาที่พ่ายแพ้ตัวอื่นๆ และพวกมดงานที่ปกป้องรัง
02:54
fighting her way to the top of the brood pile.
47
174792
3221
เพื่อฝ่าไปยังยอดของกองตัวอ่อน
ลูกสาวของเธอช่วยให้แม่ทำสำเร็จ ขณะที่นางพญาตัวอื่นล้มเหลว
02:58
Her daughters help their mother succeed where other queens fail—
48
178013
3859
03:01
defeating the reigning monarch, and usurping the brood pile.
49
181872
4100
ในการเอาชนะพางพญาที่ปกครองอยู่ และชิงกองตัวอ่อนมา
03:05
Eventually, all the remaining challengers fail,
50
185972
2658
สุดท้ายแล้ว ผู้ท้าชิงที่เหลือทั้งหมดจะล้มเหลว
03:08
until only one queen— and one brood pile— remains.
51
188630
4632
จนเหลือนางพญาแค่ตัวเดียว และกองตัวอ่อนแค่กองเดียว
03:13
Now presiding over several hundred workers in the neighborhood’s largest nest,
52
193262
5204
ตอนนี้เมื่อเธอปกครองมดงานหลายร้อยตัว ในรังที่ใหญ่ที่สุดในบริเวณนี้แล้ว
03:18
our victorious queen begins aiding her colony in its primary goal:
53
198466
4817
นางพญาผู้ชนะของเราก็จะให้อาณานิคมของเธอ ทำตามเป้าหมายสำคัญ
03:23
reproduction.
54
203283
1480
การสืบพันธุ์
03:24
For the next several years, the colony only produces sterile workers.
55
204763
5243
ต่อจากนี้อีกหลายปี อาณานิคมจะผลิตแต่มดงานที่เป็นหมัน
แต่เมื่อมีประชากรมดมากกว่า 23,000 ตัว
03:30
But once their population exceeds about 23,000,
56
210006
3990
03:33
it changes course.
57
213996
1679
อาณานิคมก็จะเปลี่ยนแนวทาง
03:35
From now on, every spring,
58
215675
2047
ต่อไปนี้ ทุกฤดูใบไม้ผลิ
03:37
the colony will produce fertile alate males and females.
59
217722
3970
อาณานิคมจะผลิตมดมีปีกตัวผู้และตัวเมีย ที่สามารถสืบพันธุ์ได้
03:41
The colony spawns these larger ants throughout the early summer,
60
221692
4183
โดยจะผลิตมดที่ตัวใหญ่กว่าพวกนี้ ตลอดต้นฤดูร้อน
03:45
and returns to worker production in the fall.
61
225875
3091
และกลับมาผลิตมดงานในฤดูใบไม้ร่วง
03:48
After heavy rainfalls, these alates take to the skies,
62
228966
3826
หลังจากฝนตกหนัก มดมีปีกพวกนี้จะบินขึ้นฟ้า
03:52
and spread their queen’s genes up to a couple hundred meters downwind.
63
232792
4990
และแพร่กระจายพันธุกรรมของนางพญา ออกไปตามลมหลายร้อยเมตร
03:57
But to contribute to this annual mating frenzy,
64
237782
3340
แต่เพื่อให้การผสมพันธุ์ประจำปี อันดุเดือดนี้คงอยู่
04:01
the colony must continue to thrive as one massive super-organism.
65
241122
4914
อาณานิคมจำเป็นต้องเติบโตต่อไป ในฐานะสัตว์กลุ่มใหญ่ที่ทำงานร่วมกัน
04:06
Every day, younger ants feed the queen and tend to the brood,
66
246036
4090
ทุกๆ วัน มดงานที่อายุน้อยกว่า จะป้อนอาหารนางพญาและดูแลตัวอ่อน
04:10
while older workers forage for food and defend the nest.
67
250126
4185
ขณะที่มดงานที่อายุมากกว่า จะหาอาหารและป้องกันรัง
04:14
When intruders strike,
68
254311
1594
เมื่อมีผู้บุกรุก
04:15
these older warriors fend them off using poisonous venom.
69
255905
4182
พลทหารที่อายุมากกว่าเหล่านี้ จะสู้กับพวกนั้นด้วยพิษร้ายแรง
04:20
After rainfalls, the colony comes together,
70
260087
2572
หลังจากฝนตก มดในอาณานิคมจะร่วมมือกัน
04:22
using the wet dirt to expand their nest.
71
262659
3408
เพื่อใช้ดินที่เปียกขยายรังของพวกมัน
04:26
And when a disastrous flood drowns their home,
72
266067
2820
และเมื่อน้ำท่วมรุนแรงท่วมบ้านของพวกมัน
04:28
the sisters band together into a massive living raft—
73
268887
4070
พี่น้องมดงานจะเกาะกลุ่มกัน เป็นแพมีชีวิตขนาดใหญ่
04:32
carrying their queen to safety.
74
272957
2665
เพื่อขนนางพญาไปยังที่ปลอดภัย
04:35
But no matter how resilient,
75
275622
1625
แต่ไม่ว่าจะกู้สถานการณ์เก่งแค่ไหน
04:37
the life of a colony must come to an end.
76
277247
2987
ชีวิตของอาณานิคมก็ย่อมมาถึงจุดจบ
04:40
After about 8 years, our queen runs out of sperm
77
280234
3351
หลังจากผ่านไปประมาณ 8 ปี นางพญาของเราก็ใช้สเปิร์มจนหมด
04:43
and can no longer replace dying workers.
78
283585
3401
และฟื้นจำนวนมดงานที่ตายไม่ได้อีกต่อไป
04:46
The nest’s population dwindles, and eventually,
79
286986
2640
ประชากรของรังลดลง และในที่สุด
04:49
they’re taken over by a neighboring colony.
80
289626
2770
มันก็จะถูกยึดครองโดยอาณานิคมใกล้เคียง
04:52
Our queen’s reign is over, but her genetic legacy lives on.
81
292396
4640
การปกครองของนางพญาสิ้นสุดลง แต่ผู้สืบทอดพันธุกรรมของเธอจะอยู่ต่อไป
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7