Mating frenzies, sperm hoards, and brood raids: The life of a fire ant queen - Walter R. Tschinkel
5,217,857 views ・ 2020-01-16
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Carol Wang
校对人员: Jiasi Hao
00:07
It’s June, just after a heavy rainfall,
0
7052
3520
时值六月,刚下过大雨,
00:10
and the sky is filling with creatures
we wouldn’t normally expect to find there.
1
10572
5792
天空中充满了
通常不会在那里看到的生物。
00:16
At first glance,
this might be a disturbing sight.
2
16364
3080
乍一看,景象令人很不安。
00:19
But for the lucky males and females
of Solenopsis invicta,
3
19444
4481
但对于幸运的雄性或雌性红火蚁
(又叫火蚂蚁)来说,
00:23
otherwise known as fire ants,
it’s a day of romance.
4
23925
5152
这是浪漫的一天。
这就是婚飞现象。
00:29
This is the nuptial flight,
5
29077
1930
有翅生殖蚁是有繁殖能力的
雄性和雌性蚂蚁的统称,
00:31
when thousands of reproduction-capable
male and female ants,
6
31007
3918
00:34
called alates,
take wing for the first and last time.
7
34925
4567
对成千上万有翅生殖蚁来说,
这是第一次、也是最后的起飞。
00:39
But even for successful males
who manage to avoid winged predators,
8
39492
4540
但对即使能成功避开
有翼捕食者的雄蚁来说,
这种交配潮也意味着生命的终结。
00:44
this mating frenzy will prove lethal.
9
44032
3165
00:47
And for a successfully mated female,
her work is only beginning.
10
47197
5344
而对成功交配的雌蚁而言,
她的工作才刚拉开序幕。
00:52
Having secured a lifetime supply of sperm
from her departed mate,
11
52541
4528
从她死去的配偶那里
获得了一生的精子供应后,
00:57
our new queen must now single-handedly
start an entire colony.
12
57069
4978
这位新蚁后现在必须
单枪匹马地建立完整的蚁群。
01:02
Descending to the ground,
13
62047
1450
她降落到地面上,
01:03
she searches for a suitable spot
to build her nest.
14
63497
3177
寻找合适的筑巢地。
01:06
Ideally, she can find somewhere
with loose, easy-to-dig soil—
15
66674
4194
理想的情况下,她能找到一处
松软而易于挖掘的土壤 ——
01:10
like farmland
already disturbed by human activity.
16
70868
3748
例如已被人类开垦过的农田。
01:14
Once she finds the perfect spot,
she breaks off her wings—
17
74616
4248
找到理想位置后,她就折断翅膀 ——
01:18
creating the stubs
that establish her royal status.
18
78864
4052
生出作为她皇位标志的残根。
01:22
Then, she starts digging
a descending tunnel ending in a chamber.
19
82916
5040
然后,她开始向下挖通道,
在通道尽头挖出一个空穴。
01:27
Here the queen begins laying her eggs,
about ten per day,
20
87956
4381
蚁后开始在此处产卵,
大约每天 10 个,
01:32
and the first larvae hatch within a week.
21
92337
3370
第一个幼虫在一周内孵化。
01:35
Over the next three weeks,
22
95707
1533
在接下来的三周里,
01:37
the new queen relies on a separate batch
of unfertilized eggs
23
97240
4500
新蚁后靠另一批未受精的卵
01:41
to nourish both herself and her brood,
24
101740
2757
来养育自己和幼卵,
01:44
losing half her body weight
in the process.
25
104497
3323
这个过程中,她的体重轻了一半。
01:47
Thankfully, after about 20 days,
26
107820
2440
好在,大约 20 天后,
01:50
these larvae grow
into the first generation of workers,
27
110260
4030
这些幼虫就已经长大,
成为第一代工蚁,
01:54
ready to forage for food
and sustain their shrunken queen.
28
114290
4320
可以觅食并供养已身形枯槁的蚁后。
01:58
Her daughters
will have to work quickly though—
29
118610
2397
蚁后的女儿们必须尽快工作 ——
当务之急是让母亲恢复健康。
02:01
returning their mother
to good health is urgent.
30
121007
3213
02:04
In the surrounding area,
31
124220
1560
在周边地区,
02:05
dozens of neighboring queens
are building their own ant armies.
32
125780
4871
数十个邻近的蚁后
也在建立自己的蚁群。
02:10
These colonies
have peacefully coexisted so far,
33
130651
3450
到目前为止,
这些蚁群一直和平相处,
02:14
but once workers appear,
34
134101
2104
然而一旦工蚁出现,
02:16
a phenomenon known as brood-raiding
begins.
35
136205
3870
“窝袭”现象就开始了。
有公蚁从几米开外的蚁穴里跑来,
02:20
Workers from nests
up to several meters away
36
140075
3194
02:23
begin to steal offspring
from our queen.
37
143269
2786
开始偷取我们蚁后的幼卵。
我们的蚁群会进行报复,
02:26
Our colony retaliates,
38
146055
1850
02:27
but new waves of raiders
from even further away
39
147905
3330
但来自更远处的几波袭击
02:31
overwhelm the workers.
40
151235
2000
最终令工蚁们无力招架。
02:33
Within hours, the raiders have taken
our queen’s entire brood supply
41
153235
4631
几个小时之内,
掠袭者就把蚁后所有的幼卵
搬到了附近最大的蚁穴,
02:37
to the largest nearby nest—
42
157866
2210
蚁后幸存的女儿们
也弃她而去。
02:40
and the queen’s surviving daughters
abandon her.
43
160076
4069
为抓住仅存的一线生机,
02:44
Chasing her last chance of survival,
44
164145
2265
02:46
the queen follows the raiding trail
to the winning nest.
45
166410
3745
蚁后沿着偷袭路线
来到胜利者的老巢,
02:50
She fends off other losing queens
and the defending nest’s workers,
46
170155
4637
她与其它败阵的蚁后
和保卫巢穴的工蚁相互争斗,
02:54
fighting her way
to the top of the brood pile.
47
174792
3221
一路奋战到幼卵堆顶端。
在其它女王的地盘上,我们的蚁后
在亲生女儿们的帮助下获胜 ——
02:58
Her daughters help their mother succeed
where other queens fail—
48
178013
3859
03:01
defeating the reigning monarch,
and usurping the brood pile.
49
181872
4100
击败了在位的君王,
并篡夺了幼卵堆。
03:05
Eventually,
all the remaining challengers fail,
50
185972
2658
最后,仅存的挑战者都失败了,
03:08
until only one queen—
and one brood pile— remains.
51
188630
4632
只剩一个蚁后和一大窝幼卵。
03:13
Now presiding over several hundred workers
in the neighborhood’s largest nest,
52
193262
5204
现在,在附近最大的蚁穴里,
获胜蚁后管理着几百只工蚁,
03:18
our victorious queen begins
aiding her colony in its primary goal:
53
198466
4817
她开始帮助蚁群实现首要目标:
03:23
reproduction.
54
203283
1480
繁殖。
03:24
For the next several years,
the colony only produces sterile workers.
55
204763
5243
蚁群在接下来的几年里
孵化的都是不育的工蚁,
而一旦工蚁数量
超过约 2.3 万只后,
03:30
But once their population
exceeds about 23,000,
56
210006
3990
03:33
it changes course.
57
213996
1679
这种模式就改变了。
03:35
From now on, every spring,
58
215675
2047
从现在开始,每年春天,
03:37
the colony will produce
fertile alate males and females.
59
217722
3970
这个蚁群会繁殖出
雄性和雌性有翅生殖蚁。
03:41
The colony spawns these larger ants
throughout the early summer,
60
221692
4183
蚁群在整个初夏
都产下这种大个蚂蚁卵,
03:45
and returns to worker production
in the fall.
61
225875
3091
秋天,又回到生产工蚁的模式。
03:48
After heavy rainfalls,
these alates take to the skies,
62
228966
3826
大雨后,这些有翅生殖蚁飞上天空,
03:52
and spread their queen’s genes
up to a couple hundred meters downwind.
63
232792
4990
把它们蚁后的基因
顺风传播几百米远。
03:57
But to contribute
to this annual mating frenzy,
64
237782
3340
但为了这一年一度的求偶潮,
04:01
the colony must continue to thrive
as one massive super-organism.
65
241122
4914
这种巨大的超级蚁群生物体
必须继续茁壮成长。
每天,年轻的蚂蚁负责
喂养蚁后并照顾幼蚁,
04:06
Every day, younger ants feed the queen
and tend to the brood,
66
246036
4090
04:10
while older workers
forage for food and defend the nest.
67
250126
4185
而年长的工蚁负责
寻找食物并保卫蚁巢;
04:14
When intruders strike,
68
254311
1594
当有入侵者发动攻击时,
04:15
these older warriors fend them off
using poisonous venom.
69
255905
4182
这些年长的工蚁
会用毒液抵挡入侵者。
雨后,蚁群聚在一起,
04:20
After rainfalls,
the colony comes together,
70
260087
2572
04:22
using the wet dirt to expand their nest.
71
262659
3408
用潮湿的泥土扩建巢穴。
当灾难性的洪水
淹没了她们的家时,
04:26
And when a disastrous flood
drowns their home,
72
266067
2820
04:28
the sisters band together
into a massive living raft—
73
268887
4070
姐妹们会集聚成
一个巨大的活体救生筏——
04:32
carrying their queen to safety.
74
272957
2665
顺着水势把蚁后搬运到安全的地方。
04:35
But no matter how resilient,
75
275622
1625
然而,不管蚁群适应力多强,
04:37
the life of a colony must come to an end.
76
277247
2987
其生命总会走到尽头。
04:40
After about 8 years,
our queen runs out of sperm
77
280234
3351
大约 8 年以后,
蚁后用尽了精子,
04:43
and can no longer replace dying workers.
78
283585
3401
再也无法更新日益减少的工蚁。
04:46
The nest’s population dwindles,
and eventually,
79
286986
2640
蚁巢蚂蚁的数量逐渐减少,
04:49
they’re taken over
by a neighboring colony.
80
289626
2770
最终被邻近蚁群占领。
04:52
Our queen’s reign is over,
but her genetic legacy lives on.
81
292396
4640
我们蚁后的统治结束了,
但她的遗传基因仍在延续。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。