Mating frenzies, sperm hoards, and brood raids: The life of a fire ant queen - Walter R. Tschinkel

5,228,050 views

2020-01-16 ・ TED-Ed


New videos

Mating frenzies, sperm hoards, and brood raids: The life of a fire ant queen - Walter R. Tschinkel

5,228,050 views ・ 2020-01-16

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sola Watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
It’s June, just after a heavy rainfall,
0
7052
3520
6月 大雨の直後に
00:10
and the sky is filling with creatures we wouldn’t normally expect to find there.
1
10572
5792
普段 我々には予期もつかない生き物が 空に満ちています
00:16
At first glance, this might be a disturbing sight.
2
16364
3080
一見すると これは不穏な光景に思えるかもしれません
00:19
But for the lucky males and females of Solenopsis invicta,
3
19444
4481
しかし ソレノプシス・インヴィクタ 別名 ヒアリの
00:23
otherwise known as fire ants, it’s a day of romance.
4
23925
5152
幸運なオスとメスにとっては ロマンスの日です
00:29
This is the nuptial flight,
5
29077
1930
これは結婚飛行で
00:31
when thousands of reproduction-capable male and female ants,
6
31007
3918
有翅アリと呼ばれ 生殖能力のある オスとメスのアリが
00:34
called alates, take wing for the first and last time.
7
34925
4567
最初で最後の飛行を行います
00:39
But even for successful males who manage to avoid winged predators,
8
39492
4540
しかし 空を飛ぶ捕食者を回避し 成功を遂げたオスですら
00:44
this mating frenzy will prove lethal.
9
44032
3165
この交尾騒ぎの後には 死を迎えます
00:47
And for a successfully mated female, her work is only beginning.
10
47197
5344
そしてうまく交尾したメスにとっては 仕事の始まりにすぎません
00:52
Having secured a lifetime supply of sperm from her departed mate,
11
52541
4528
この世を去った交尾相手から 一生分の精子を確保した新たな女王アリは
00:57
our new queen must now single-handedly start an entire colony.
12
57069
4978
自分一人でコロニーを 作り上げなければなりません
01:02
Descending to the ground,
13
62047
1450
地面に降り立つと
01:03
she searches for a suitable spot to build her nest.
14
63497
3177
自らの巣を作るために 適切な場所を探します
01:06
Ideally, she can find somewhere with loose, easy-to-dig soil—
15
66674
4194
理想的には 人間が既に かき乱した農地のような
01:10
like farmland already disturbed by human activity.
16
70868
3748
柔らかくて掘りやすい土を探します
01:14
Once she finds the perfect spot, she breaks off her wings—
17
74616
4248
いったん完璧な場所を見つけると 彼女は自分の羽根を引きちぎって
01:18
creating the stubs that establish her royal status.
18
78864
4052
小山をこしらえ 女王の地位を顕示します
01:22
Then, she starts digging a descending tunnel ending in a chamber.
19
82916
5040
そして 彼女は小部屋へとつながる 下りのトンネルを掘りだします
01:27
Here the queen begins laying her eggs, about ten per day,
20
87956
4381
ここで女王アリは 1日10個程の卵を産み始めると
01:32
and the first larvae hatch within a week.
21
92337
3370
1週間以内に最初の幼虫が孵化します
01:35
Over the next three weeks,
22
95707
1533
次の3週間の間
01:37
the new queen relies on a separate batch of unfertilized eggs
23
97240
4500
新しい女王アリは 自らと孵化した幼虫を養うために
01:41
to nourish both herself and her brood,
24
101740
2757
別の未受精卵の一群に頼りますが
01:44
losing half her body weight in the process.
25
104497
3323
この過程で体重の半分を 失ってしまいます
01:47
Thankfully, after about 20 days,
26
107820
2440
幸い およそ20日後に
01:50
these larvae grow into the first generation of workers,
27
110260
4030
幼虫は成長して 初代働きアリになり
01:54
ready to forage for food and sustain their shrunken queen.
28
114290
4320
食べ物を探し回り げっそりした女王アリを養います
01:58
Her daughters will have to work quickly though—
29
118610
2397
メスアリたちは 大急ぎで 働かなければなりません
02:01
returning their mother to good health is urgent.
30
121007
3213
母親を元気な状態に戻すことが 火急の問題なのです
02:04
In the surrounding area,
31
124220
1560
周辺では
02:05
dozens of neighboring queens are building their own ant armies.
32
125780
4871
何十匹もの近隣の女王アリが 自らのアリの大群を育てています
02:10
These colonies have peacefully coexisted so far,
33
130651
3450
これらのコロニーはここまで 平和に共存してきましたが
02:14
but once workers appear,
34
134101
2104
いったん 働きアリが現れると
02:16
a phenomenon known as brood-raiding begins.
35
136205
3870
「幼虫の略奪」という現象が起こります
02:20
Workers from nests up to several meters away
36
140075
3194
数メートル内にある巣の働きアリが
02:23
begin to steal offspring from our queen.
37
143269
2786
私たちの女王アリから 幼虫を盗むようになります
02:26
Our colony retaliates,
38
146055
1850
私たちのコロニーは仕返しをしますが
02:27
but new waves of raiders from even further away
39
147905
3330
さらに遠くから来た襲撃隊の一波が
02:31
overwhelm the workers.
40
151235
2000
働きアリたちを制圧します
02:33
Within hours, the raiders have taken our queen’s entire brood supply
41
153235
4631
数時間以内に 襲撃隊は 女王アリが産んだ全ての幼虫を奪って
02:37
to the largest nearby nest—
42
157866
2210
近くにある最も大きな巣へと運んでいき
02:40
and the queen’s surviving daughters abandon her.
43
160076
4069
生き残ったメスアリたちは 女王アリを見捨てます
02:44
Chasing her last chance of survival,
44
164145
2265
生存の最後のチャンスを求めて
02:46
the queen follows the raiding trail to the winning nest.
45
166410
3745
女王アリは襲撃隊が通った 勝者の巣につながる跡をたどります
02:50
She fends off other losing queens and the defending nest’s workers,
46
170155
4637
他の負け組の女王アリたちや 巣を守る働きアリをかわしていき
02:54
fighting her way to the top of the brood pile.
47
174792
3221
戦いながら 幼虫が積み重なる山の 一番上へと進みます
02:58
Her daughters help their mother succeed where other queens fail—
48
178013
3859
他の女王アリたちが失敗するなか メスアリが自分たちの女王アリを助けます
03:01
defeating the reigning monarch, and usurping the brood pile.
49
181872
4100
支配君主を倒し 幼虫の積み重なる山を奪い返します
03:05
Eventually, all the remaining challengers fail,
50
185972
2658
他の挑戦者が全て敗れ
03:08
until only one queen— and one brood pile— remains.
51
188630
4632
最終的には1匹の女王アリと 幼虫の山が1つだけになるまで続きます
03:13
Now presiding over several hundred workers in the neighborhood’s largest nest,
52
193262
5204
数百匹の働きアリがいるこの辺りでは 最大の巣を統轄する ―
03:18
our victorious queen begins aiding her colony in its primary goal:
53
198466
4817
私たちの勝利した女王アリは コロニーの第一目的である
03:23
reproduction.
54
203283
1480
生殖を始めます
03:24
For the next several years, the colony only produces sterile workers.
55
204763
5243
次の数年間に そのコロニーは 生殖能力がない働きアリしか産みません
03:30
But once their population exceeds about 23,000,
56
210006
3990
しかし いったん個体数が 大体23000を超えると
03:33
it changes course.
57
213996
1679
変化が起こります
03:35
From now on, every spring,
58
215675
2047
これから先 コロニーは毎春
03:37
the colony will produce fertile alate males and females.
59
217722
3970
生殖能力がある 翅をもったオスとメスを産みます
03:41
The colony spawns these larger ants throughout the early summer,
60
221692
4183
そのコロニーは初夏の間ずっと これらの大きめのアリを大量に産み
03:45
and returns to worker production in the fall.
61
225875
3091
秋には もとどおり 働きアリの生殖を行います
03:48
After heavy rainfalls, these alates take to the skies,
62
228966
3826
大雨の後に これらの有翅アリは空へと飛び出し
03:52
and spread their queen’s genes up to a couple hundred meters downwind.
63
232792
4990
女王アリの遺伝子を数百メートルまでの 風下の範囲に広げていきます
03:57
But to contribute to this annual mating frenzy,
64
237782
3340
しかし この年1回の 交尾騒ぎに貢献するには
04:01
the colony must continue to thrive as one massive super-organism.
65
241122
4914
このコロニーは巨大生命体として 繁栄し続けないといけません
04:06
Every day, younger ants feed the queen and tend to the brood,
66
246036
4090
毎日 若いアリは女王アリに食物を捧げ 幼虫を養い
04:10
while older workers forage for food and defend the nest.
67
250126
4185
より年を重ねた働きアリは 食物を探し回り 巣を守ります
04:14
When intruders strike,
68
254311
1594
侵入者の攻撃を受けたときには
04:15
these older warriors fend them off using poisonous venom.
69
255905
4182
これらのより高齢の兵隊アリたちは 毒をもった液体で敵を追い出します
04:20
After rainfalls, the colony comes together,
70
260087
2572
雨が降った後 コロニーが集結し
04:22
using the wet dirt to expand their nest.
71
262659
3408
湿った土で巣を広げます
04:26
And when a disastrous flood drowns their home,
72
266067
2820
そして 破滅的な洪水で 巣が水浸しになった場合
04:28
the sisters band together into a massive living raft—
73
268887
4070
メスアリたちが集まって 大きな生きたいかだになり
04:32
carrying their queen to safety.
74
272957
2665
女王アリを安全な場所へと運びます
04:35
But no matter how resilient,
75
275622
1625
しかし どんなに回復力が高くても
04:37
the life of a colony must come to an end.
76
277247
2987
コロニーは必ず終わりを迎えます
04:40
After about 8 years, our queen runs out of sperm
77
280234
3351
大体8年後には 私たちの女王アリは精子を使い尽くし
04:43
and can no longer replace dying workers.
78
283585
3401
死にゆく働きアリの 後継を産めなくなります
04:46
The nest’s population dwindles, and eventually,
79
286986
2640
巣のアリの数は だんだん減っていき最終的には
04:49
they’re taken over by a neighboring colony.
80
289626
2770
近くのコロニーに乗っ取られます
04:52
Our queen’s reign is over, but her genetic legacy lives on.
81
292396
4640
私たちの女王アリの君臨は終わりましたが 彼女の遺伝的遺産は引き継がれていくのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7