The electrifying speeches of Sojourner Truth - Daina Ramey Berry

511,370 views ・ 2020-04-28

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Helena Chunming Reviewer: Martin Hassel
00:06
In early 1828, Sojourner Truth approached the Grand Jury of Kingston, New York.
0
6783
5512
Tidlig i 1828, kom Sojourner Truth opp til storjuryen av Kingston, New York.
00:12
She had no experience with the legal system,
1
12295
2380
Hun hadde ingen erfaring med det juridiske systemet,
00:14
no money, and no power in the eyes of the court.
2
14675
3450
ingen penger, og ingen makt i rettens øyne.
00:18
Ignoring the jury’s scorn,
3
18125
1820
Truth ignorerte juryens forakt,
00:19
Truth said she was there to fight for custody of her five-year-old son Peter,
4
19945
4141
og sa at hun var der for å kjempe om foreldreretten for hennes
fem år gamle Peter,
00:24
who’d been illegally sold to an enslaver in Alabama.
5
24086
3400
som hadde blitt solgt ulovlig til en slavehandler i Alabama.
00:27
As the trial played out over the next several months,
6
27486
2790
I løpet av de neste månedene i rettssaken,
00:30
Truth raised funds, strategized with lawyers,
7
30276
3184
samlet Truth penger, planla strategi med advokater,
00:33
and held her faith.
8
33460
1840
og holdt troen sin oppe.
00:35
Finally in the spring of 1828, Peter was returned to her care—
9
35300
4982
Til slutt, våren 1828, ble Peter returnert til hennes omsorg —
00:40
but Truth’s work was far from over.
10
40282
2400
men Truth sitt arbeid var langt fra ferdig.
00:42
She would dedicate the rest of her life to pursuing justice
11
42682
2850
Hun skulle dedikere
resten av sitt liv
for rettferdighet
00:45
and spiritual understanding.
12
45532
2550
og åndelig forståelse.
00:48
Truth was born into slavery as Isabella Baumfree
13
48082
2841
Truth ble født i slaveri som Isabella Baumfree,
00:50
in the late 18th century in Ulster County, New York.
14
50923
3500
sent på 1800-tallet i Ulster County, New York.
00:54
Although New York state had announced the abolition of slavery in 1799,
15
54423
4049
Selv om New York hadde kunngjort avskaffelsen av slaveri i 1799,
00:58
the emancipation act was gradual.
16
58472
2570
så var frigjøringen gradvis.
01:01
Those who were currently enslaved
17
61042
1588
De som var slaver
01:02
were forced to serve a period of indentured servitude until their mid-20s.
18
62630
4596
ble tvunget til å være kontraktstjener til midten av 20-årene sine.
01:07
Throughout this period, enslavers repeatedly sold Baumfree,
19
67226
3731
Under denne perioden, ble Baumfree solgt flere ganger,
01:10
tearing her from her loved ones.
20
70957
2160
noe som rev henne fra sine kjære.
01:13
Often, she was explicitly prevented from pursuing new relationships.
21
73117
4284
Ofte, ble hun med vilje forhindret fra å utvikle nye forhold.
01:17
Eventually, she married an enslaved man named Thomas,
22
77401
3460
Til slutt giftet hun seg med en annen slave som het Thomas,
01:20
with whom she had three children.
23
80861
2450
som hun fikk tre barn med.
01:23
She was desperate to keep her new family together—
24
83311
2610
Hun var desperat for å holde den nye familien sammen—
01:25
but the slow progress of abolition threatened this hope.
25
85921
3520
men avskaffelsens langsomme framgang truet dette håpet.
01:29
Baumfree’s enslaver, John Dumont, had promised to free her by 1826.
26
89441
5332
Baumfrees slavehandler, John Dumont, hadde lovet å sette henne fri innen 1826.
01:34
When he failed to keep his word, Baumfree fled for her safety.
27
94773
4047
Da han ikke holdt sitt ord, flyktet Baumfree for sin sikkerhet.
01:38
During the escape, she was only able to rescue her youngest daughter Sophia,
28
98820
4684
Under flukten, klarte hun kun å redde sin yngste datter Sophia,
01:43
while her other children remained in bondage.
29
103504
2590
mens hennes andre barn ble igjen i slaveriet.
01:46
It would be two years before she regained custody of Peter.
30
106094
3720
Dette skjedde to år før hun fikk foreldrerett for Peter.
01:49
After that, she would wait another two years
31
109814
2720
Etter det, måtte hun vente to år til
01:52
before she saw any of her other children.
32
112534
3050
før hun kunne se sine andre barn.
01:55
During this time, Baumfree found solace in her faith
33
115584
3350
Under denne tiden,
fant hun trøst
01:58
and became increasingly dedicated to religious reflection.
34
118934
3283
i sin tro
og ble enda mer dedikert til religiøs refleksjon.
02:02
After settling in Kingston, New York,
35
122217
2180
Etter å ha bosatt seg i Kingston, New York,
02:04
she joined a Methodist community that shared her political views.
36
124397
3550
ble hun en del av en Metodist gruppe som delte hennes politiske syn.
02:07
She continued her practice of speaking aloud to God in private,
37
127947
3550
Hun fortsatte med å snakke høyt til Gud privat,
02:11
and one night, her evening prayers took on even more sacred significance.
38
131497
4992
og en natt, fikk hennes kveldsbønner en enda helligere betydning.
02:16
Baumfree claimed to hear the voice of God, telling her to leave Kingston,
39
136489
4000
Baumfree hevdet at hun hørte Guds stemme, som sa at hun skulle forlate Kingston,
02:20
and share her holy message with others.
40
140489
2680
og dele sitt hellige budskap med andre.
02:23
Though she never learned to read or write,
41
143169
2220
Selv om hun aldri lærte å lese eller skrive,
02:25
Baumfree became known as an electrifying orator,
42
145389
3070
ble Baumfree kjent som en oppsiktsvekkende taler,
02:28
whose speeches drew on Biblical references,
43
148459
2360
talene hennes tok i bruk Bibelske referanser,
02:30
spiritual ideals, and her experience of slavery.
44
150819
3542
spirituelle idealer, og erfaringen hennes med slaveri.
02:34
Her sermons denounced the oppression of African Americans and women in general,
45
154361
4183
Prekenene hennes fordømte undertrykkelsen av afroamerikanere og kvinner generelt,
02:38
and became prominent in campaigns for both abolition and women’s rights.
46
158544
4659
og ble prominent i kampanjer for avskaffelsen og kvinners rettigheter.
02:43
In 1843, she renamed herself Sojourner Truth
47
163203
4000
I 1843, omdøpte hun seg selv Sojourner Truth
02:47
and embarked on a legendary speaking tour.
48
167203
3280
og begynte sin legendariske taleturné.
02:50
Truth saw her journey as a mission from God.
49
170483
2880
Truth så reisen sin som et oppdrag fra Gud.
02:53
Her faith often led her to the nation’s most hostile regions,
50
173363
3350
Troen hennes førte henne ofte til landets fiendtligste regioner,
02:56
where she spoke to bigoted audiences as the only Black woman in the crowd.
51
176713
4364
hvor hun snakket til trangsynte publikum som den eneste svarte kvinnen i mengden.
03:01
Truth was confident God would protect her,
52
181077
2430
Truth var sikker på at Gud skulle beskytte henne,
03:03
but some crowds responded to her bravery with violence.
53
183507
3630
men noen svarte på hennes modighet med vold.
03:07
During one of her sermons,
54
187137
1250
Under en av prekenene
03:08
a mob of white men threatened to set fire to the tent where she was speaking.
55
188387
4219
truet en mobb av hvite menn med å tenne på et telt hvor hun talte.
03:12
In her memoir, Truth recalled steeling herself to confront them:
56
192606
4518
I memoaret hennes, minnet Truth tilbake til da hun forberedte seg
på å konfrontere dem:
03:17
“Have I not faith enough to go out and quell that mob…
57
197124
3190
"Har jeg ikke tillit nok til å avbryte mobben ..
03:20
I felt as if I had three hearts!
58
200314
2090
Det føltes ut som at jeg hadde tre hjerter!
03:22
And that they were so large, my body could hardly hold them!”
59
202404
3940
Og at de var så store, at kroppen min såvidt kunne bære dem!"
03:26
She placated the men with song and prayer, until they had no desire to harm her.
60
206344
5441
Hun roet mennene ned med sanger og bønner, helt til de hadde ingen ønsker
om å skade henne.
03:31
Truth’s speeches impacted thousands of people in communities across the nation,
61
211785
4150
Truths taler påvirket tusenvis av personer i forskjellige samfunn rundt landet,
03:35
but her activism went far beyond public speaking.
62
215935
3140
men aktivismen hennes var langt mer enn kun offentlige taler.
03:39
During the Civil War, she became involved with the Union Army,
63
219075
3520
Under den amerikanske borgerkrigen, hjalp hun Unionshæren,
03:42
recruiting soldiers and organizing supplies for Black troops.
64
222595
3700
hvor hun rekrutterte soldater og organiserte forsyninger
for svarte tropper.
03:46
Her work was so well regarded that she was invited to meet President Lincoln.
65
226295
4211
Jobben hennes var så godt ansett at hun ble invitert til å møte
president Lincoln.
03:50
She took the occasion to argue that all formerly enslaved people
66
230506
3500
Hun brukte møtet til å argumentere for at alle tidligere slaver
03:54
should be granted land by the government.
67
234006
2800
skulle få land, innvilget av regjeringen.
03:56
Truth continued to travel and speak well into her 80s.
68
236806
3300
Truth fortsatte med å reise og tale godt inn i 80-årene sine.
04:00
Until her death in 1883, she remained an outspoken critic
69
240106
4544
Helt til hennes død i 1883, var hun en frittalende kritiker
04:04
who fought for her right to be heard in a hostile world.
70
244650
3880
som kjempet for sin rett til å bli hørt i en fiendtlig verden.
04:08
As Truth once said, “I feel safe even in the midst of my enemies;
71
248530
4701
Som Truth en gang sa, "Jeg føler meg til og med trygg blant mine fiender;
04:13
for the truth is powerful and will prevail."
72
253231
4000
fordi sannheten er mektig og vil vinne."
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7