The electrifying speeches of Sojourner Truth - Daina Ramey Berry

511,580 views ・ 2020-04-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mariya Zhdanova Редактор: Elena McDonnell
00:06
In early 1828, Sojourner Truth approached the Grand Jury of Kingston, New York.
0
6783
5512
В начале 1828 года Соджорнер Трут стояла перед коллегией присяжных
в Кингстоне, штат Нью-Йорк.
00:12
She had no experience with the legal system,
1
12295
2380
У неё не было знаний о правовой системе,
00:14
no money, and no power in the eyes of the court.
2
14675
3450
не было денег и какого-либо авторитета в суде.
00:18
Ignoring the jury’s scorn,
3
18125
1820
Не обращая внимания на ухмылки присяжных, Трут заявила,
00:19
Truth said she was there to fight for custody of her five-year-old son Peter,
4
19945
4141
что она здесь, чтобы бороться за опеку над своим пятилетним сыном
Питером, незаконно проданным рабовладельцу из Алабамы.
00:24
who’d been illegally sold to an enslaver in Alabama.
5
24086
3400
00:27
As the trial played out over the next several months,
6
27486
2790
Следующие несколько месяцев шли слушания,
00:30
Truth raised funds, strategized with lawyers,
7
30276
3184
а в это время Трут собирала пожертвования, разрабатывала планы с юристами
00:33
and held her faith.
8
33460
1840
и не теряла веры.
00:35
Finally in the spring of 1828, Peter was returned to her care—
9
35300
4982
Наконец, весной 1828 года, Питер снова был под присмотром матери,
00:40
but Truth’s work was far from over.
10
40282
2400
но Трут ещё многое предстояло сделать.
00:42
She would dedicate the rest of her life to pursuing justice
11
42682
2850
Она посвятит всю свою оставшуюся жизнь борьбе за справедливость
00:45
and spiritual understanding.
12
45532
2550
и духовному развитию.
00:48
Truth was born into slavery as Isabella Baumfree
13
48082
2841
Трут, урождённая Изабелла Бо́мфри, родилась в конце XVIII века
00:50
in the late 18th century in Ulster County, New York.
14
50923
3500
в округе Алстер, Нью-Йорк, в семье рабов.
00:54
Although New York state had announced the abolition of slavery in 1799,
15
54423
4049
Хотя штат Нью-Йорк объявил об отмене рабства в 1799 году,
00:58
the emancipation act was gradual.
16
58472
2570
освобождение людей было поэтапным.
01:01
Those who were currently enslaved
17
61042
1588
Все бывшие рабами на тот момент
01:02
were forced to serve a period of indentured servitude until their mid-20s.
18
62630
4596
должны были служить хозяину по контракту и обретали свободу в 25-26 лет.
01:07
Throughout this period, enslavers repeatedly sold Baumfree,
19
67226
3731
В этот период времени рабовладельцы один за другим продавали Бомфри,
01:10
tearing her from her loved ones.
20
70957
2160
разлучая её с родными.
01:13
Often, she was explicitly prevented from pursuing new relationships.
21
73117
4284
Часто ей не позволялось иметь каких бы то ни было отношений с мужчинами.
01:17
Eventually, she married an enslaved man named Thomas,
22
77401
3460
В конце концов она вышла замуж за раба по имени Томас,
01:20
with whom she had three children.
23
80861
2450
и у них родилось трое детей.
01:23
She was desperate to keep her new family together—
24
83311
2610
Она изо всех сил старалась избежать разлуки со своей семьёй,
01:25
but the slow progress of abolition threatened this hope.
25
85921
3520
но медленный прогресс по отмене рабства ставил это под угрозу.
01:29
Baumfree’s enslaver, John Dumont, had promised to free her by 1826.
26
89441
5332
Хозяин Бомфри, Джон Дюмон, обещал даровать ей свободу к 1826 году.
01:34
When he failed to keep his word, Baumfree fled for her safety.
27
94773
4047
Он не сдержал своего обещания, и тогда Бомфри, в страхе за свою жизнь, бежала.
01:38
During the escape, she was only able to rescue her youngest daughter Sophia,
28
98820
4684
Ей удалось взять с собой лишь свою младшую дочь Софию,
01:43
while her other children remained in bondage.
29
103504
2590
в то время как остальные её дети остались в неволе.
01:46
It would be two years before she regained custody of Peter.
30
106094
3720
Пройдёт два года, прежде чем она снова получит опеку над Питером.
01:49
After that, she would wait another two years
31
109814
2720
Затем ей придётся ждать ещё два года,
01:52
before she saw any of her other children.
32
112534
3050
чтобы увидеть остальных детей.
01:55
During this time, Baumfree found solace in her faith
33
115584
3350
В это время Бомфри находила утешение в вере в Бога
01:58
and became increasingly dedicated to religious reflection.
34
118934
3283
и всё сильнее и сильнее погружалась в размышления о религии.
02:02
After settling in Kingston, New York,
35
122217
2180
Устроившись в Кингстоне, штат Нью-Йорк,
02:04
she joined a Methodist community that shared her political views.
36
124397
3550
Бомфри стала членом конфессии методистов, разделявшей её взгляды.
02:07
She continued her practice of speaking aloud to God in private,
37
127947
3550
Она практиковала разговор с Богом наедине,
02:11
and one night, her evening prayers took on even more sacred significance.
38
131497
4992
и однажды её вечерние молитвы обрели ещё большую сакральную значимость.
02:16
Baumfree claimed to hear the voice of God, telling her to leave Kingston,
39
136489
4000
Бомфри заверяла, что слышит голос Господа и тот говорит ей покинуть Кингстон
02:20
and share her holy message with others.
40
140489
2680
и распространять священное учение.
02:23
Though she never learned to read or write,
41
143169
2220
Не умея ни читать, ни писать,
02:25
Baumfree became known as an electrifying orator,
42
145389
3070
Бомфри, однако, стала известна как захватывающий оратор,
02:28
whose speeches drew on Biblical references,
43
148459
2360
чьи речи содержали ссылки на Библию;
02:30
spiritual ideals, and her experience of slavery.
44
150819
3542
она рассказывала о духовных идеалах и личном опыте в качестве рабыни.
02:34
Her sermons denounced the oppression of African Americans and women in general,
45
154361
4183
Её проповеди яростно критиковали гнёт афроамериканцев и женщин в целом,
02:38
and became prominent in campaigns for both abolition and women’s rights.
46
158544
4659
заняв видное место как в кампаниях за отмену рабства, так и за права женщин.
02:43
In 1843, she renamed herself Sojourner Truth
47
163203
4000
В 1843 году она взяла имя Соджорнер Трут
02:47
and embarked on a legendary speaking tour.
48
167203
3280
и отправилась в легендарный путь с целью выступать перед народом.
02:50
Truth saw her journey as a mission from God.
49
170483
2880
Это путешествие Трут считала миссией служения Богу.
02:53
Her faith often led her to the nation’s most hostile regions,
50
173363
3350
Вера нередко вела её в самые враждебные уголки страны,
02:56
where she spoke to bigoted audiences as the only Black woman in the crowd.
51
176713
4364
где она выступала перед предубеждённой публикой, будучи единственной темнокожей.
03:01
Truth was confident God would protect her,
52
181077
2430
Трут была уверена, что Господь хранит её,
03:03
but some crowds responded to her bravery with violence.
53
183507
3630
но иногда собравшиеся отвечали насилием на её храбрость.
03:07
During one of her sermons,
54
187137
1250
Однажды во время проповеди
03:08
a mob of white men threatened to set fire to the tent where she was speaking.
55
188387
4219
сборище разъярённых белых пригрозило поджечь помост, на котором она выступала.
03:12
In her memoir, Truth recalled steeling herself to confront them:
56
192606
4518
В своём мемуаре Трут вспоминает, как она нашла в себе силы, чтобы принять удар:
03:17
“Have I not faith enough to go out and quell that mob…
57
197124
3190
«Неужели у меня недостаточно веры, чтобы выйти и усмирить сборище...
03:20
I felt as if I had three hearts!
58
200314
2090
Мне казалось, что у меня три сердца!
03:22
And that they were so large, my body could hardly hold them!”
59
202404
3940
И сердца эти столь огромны, что моё тело с трудом удерживало их!»
03:26
She placated the men with song and prayer, until they had no desire to harm her.
60
206344
5441
Трут расположила к себе людей песней и молитвой,
и те более не желали причинять ей вред.
03:31
Truth’s speeches impacted thousands of people in communities across the nation,
61
211785
4150
Речи Трут оказывали влияние на тысячи американцев в каждом штате страны,
03:35
but her activism went far beyond public speaking.
62
215935
3140
но её активизм выходил далеко за рамки публичных выступлений.
03:39
During the Civil War, she became involved with the Union Army,
63
219075
3520
Во время Гражданской войны Трут работала в Армии Союза:
03:42
recruiting soldiers and organizing supplies for Black troops.
64
222595
3700
вербовала солдат и занималась организацией припасов для войск чёрных.
03:46
Her work was so well regarded that she was invited to meet President Lincoln.
65
226295
4211
Работу Трут уважали настолько, что её пригласили к президенту Линкольну.
03:50
She took the occasion to argue that all formerly enslaved people
66
230506
3500
Она воспользовалась случаем и заявила, что все бывшие рабы
03:54
should be granted land by the government.
67
234006
2800
должны получить землю от правительства.
03:56
Truth continued to travel and speak well into her 80s.
68
236806
3300
Трут продолжала путешествовать и выступать, даже когда ей было за 80.
04:00
Until her death in 1883, she remained an outspoken critic
69
240106
4544
До своей смерти в 1883 году проповедуя то, во что искренне верит сама,
04:04
who fought for her right to be heard in a hostile world.
70
244650
3880
она боролась за право быть услышанной враждебным миром.
04:08
As Truth once said, “I feel safe even in the midst of my enemies;
71
248530
4701
Как сказала Трут: «Я чувствую себя в безопасности даже среди врагов;
04:13
for the truth is powerful and will prevail."
72
253231
4000
ибо правда сильна и она восторжествует».
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7