请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hua Wang
校对人员: Yifei Liu
00:06
In early 1828, Sojourner Truth approached
the Grand Jury of Kingston, New York.
0
6783
5512
1828 年初,索杰纳·特鲁斯
来到纽约州金斯顿陪审团。
00:12
She had no experience
with the legal system,
1
12295
2380
她对司法制度不甚了解,
00:14
no money, and no power
in the eyes of the court.
2
14675
3450
在法庭看来,她人微言轻。
00:18
Ignoring the jury’s scorn,
3
18125
1820
但她无视陪审团的蔑视,
00:19
Truth said she was there to fight for
custody of her five-year-old son Peter,
4
19945
4141
一心为夺回
被非法贩卖到阿拉巴马州,
00:24
who’d been illegally sold
to an enslaver in Alabama.
5
24086
3400
5 岁的儿子彼得的监护权而抗争。
00:27
As the trial played out
over the next several months,
6
27486
2790
数月后庭审结束,
00:30
Truth raised funds,
strategized with lawyers,
7
30276
3184
期间特鲁斯自筹资金,
与律师制定策略,
00:33
and held her faith.
8
33460
1840
并且坚守信念。
00:35
Finally in the spring of 1828,
Peter was returned to her care—
9
35300
4982
1828 年春天,
彼得终于回到了她的身边 ——
00:40
but Truth’s work was far from over.
10
40282
2400
但特鲁斯的使命远不止于此。
00:42
She would dedicate
the rest of her life to pursuing justice
11
42682
2850
她将用余生捍卫正义
00:45
and spiritual understanding.
12
45532
2550
和宗教包容。
00:48
Truth was born into slavery
as Isabella Baumfree
13
48082
2841
在 18 世纪晚期的
纽约州阿尔斯特县,
00:50
in the late 18th century
in Ulster County, New York.
14
50923
3500
特鲁斯一出生就成为了奴隶,
原名伊莎贝拉·鲍姆弗里。
00:54
Although New York state had announced
the abolition of slavery in 1799,
15
54423
4049
尽管纽约州于 1799 年
已经宣布废除奴隶制,
00:58
the emancipation act was gradual.
16
58472
2570
但废奴过程却进展缓慢。
01:01
Those who were currently enslaved
17
61042
1588
那些现有的奴隶们,
01:02
were forced to serve a period of
indentured servitude until their mid-20s.
18
62630
4596
仍需被迫执行奴役契约
直至 25 岁左右。
01:07
Throughout this period,
enslavers repeatedly sold Baumfree,
19
67226
3731
在此期间,
奴隶主曾多次出售鲍姆弗利,
01:10
tearing her from her loved ones.
20
70957
2160
强迫她与亲人分开。
01:13
Often, she was explicitly prevented
from pursuing new relationships.
21
73117
4284
通常,她被明令禁止恋爱婚嫁。
01:17
Eventually, she married an enslaved man
named Thomas,
22
77401
3460
然而最后,
她嫁给了一个叫托马斯的奴隶,
01:20
with whom she had three children.
23
80861
2450
并养育了三个孩子。
01:23
She was desperate to keep
her new family together—
24
83311
2610
她不顾一切维系家庭的完整——
01:25
but the slow progress of abolition
threatened this hope.
25
85921
3520
但缓慢的废除进程
威胁着这一希望。
01:29
Baumfree’s enslaver, John Dumont,
had promised to free her by 1826.
26
89441
5332
鲍姆弗利的奴隶主,约翰·杜蒙,
承诺于 1826 年释放她。
01:34
When he failed to keep his word,
Baumfree fled for her safety.
27
94773
4047
然而他却言而无信。
为了自己的安全,鲍姆弗利逃走了。
01:38
During the escape, she was only able
to rescue her youngest daughter Sophia,
28
98820
4684
逃亡期间,她只救出了
小女儿索菲亚,
01:43
while her other children
remained in bondage.
29
103504
2590
而她的其他孩子仍被奴役着。
01:46
It would be two years before
she regained custody of Peter.
30
106094
3720
这是她获得彼得
监护权的两年前。
01:49
After that, she would wait
another two years
31
109814
2720
之后,她还需要再等两年
01:52
before she saw any of her other children.
32
112534
3050
才能见到她其他的孩子。
01:55
During this time,
Baumfree found solace in her faith
33
115584
3350
在此期间,鲍姆弗利
在信仰中找到了安慰
01:58
and became increasingly dedicated
to religious reflection.
34
118934
3283
并逐渐专注于宗教反思。
02:02
After settling in Kingston, New York,
35
122217
2180
定居纽约金斯顿后,
02:04
she joined a Methodist community
that shared her political views.
36
124397
3550
她加入了与她有着
共同政治主张的卫理公会。
02:07
She continued her practice of speaking
aloud to God in private,
37
127947
3550
她私下不停地练习
对上帝大声说话,
02:11
and one night, her evening prayers
took on even more sacred significance.
38
131497
4992
一天晚上,她的祷告更具神圣的意义。
02:16
Baumfree claimed to hear the voice
of God, telling her to leave Kingston,
39
136489
4000
鲍姆弗利声称听到了上帝的声音,
让她离开金斯顿,
02:20
and share her holy message with others.
40
140489
2680
向人们昭示神的旨意。
02:23
Though she never learned to read or write,
41
143169
2220
鲍姆弗利目不识丁,
02:25
Baumfree became known
as an electrifying orator,
42
145389
3070
但她逐渐以一位慷慨激昂的
演说家的身份而名声大噪,
02:28
whose speeches drew on
Biblical references,
43
148459
2360
她的演讲取材于圣经,
02:30
spiritual ideals,
and her experience of slavery.
44
150819
3542
精神理念和她的奴隶经历。
02:34
Her sermons denounced the oppression
of African Americans and women in general,
45
154361
4183
她的布道通常谴责
对非裔美国人和妇女的压迫,
02:38
and became prominent in campaigns
for both abolition and women’s rights.
46
158544
4659
在废奴和女权运动中
起到了重要作用。
02:43
In 1843, she renamed herself
Sojourner Truth
47
163203
4000
1843 年,她更名为
索杰纳·特鲁斯,
02:47
and embarked on a legendary
speaking tour.
48
167203
3280
并开启了她传奇的巡回演说之旅。
02:50
Truth saw her journey
as a mission from God.
49
170483
2880
特鲁斯视这次巡讲为上帝布道。
02:53
Her faith often led her
to the nation’s most hostile regions,
50
173363
3350
她的信仰使她常去
全国最敌视她的地区,
02:56
where she spoke to bigoted audiences
as the only Black woman in the crowd.
51
176713
4364
在那里,她是顽固保守的听众中
唯一的黑人女性。
03:01
Truth was confident God would protect her,
52
181077
2430
特鲁斯坚信上帝会保护她,
03:03
but some crowds responded
to her bravery with violence.
53
183507
3630
但一些群众用暴力
回应了她的勇敢。
03:07
During one of her sermons,
54
187137
1250
在一次布道时,
03:08
a mob of white men threatened to set
fire to the tent where she was speaking.
55
188387
4219
一群白人暴徒威胁
要放火烧掉她演讲的帐篷。
03:12
In her memoir, Truth recalled steeling
herself to confront them:
56
192606
4518
在回忆录中,
特鲁斯回忆自己决心直面他们:
03:17
“Have I not faith enough to go out
and quell that mob…
57
197124
3190
“难道我没有足够的信心
出去镇压暴徒吗······
03:20
I felt as if I had three hearts!
58
200314
2090
我感觉我像是有三颗心!
03:22
And that they were so large,
my body could hardly hold them!”
59
202404
3940
而且它们那么大,
身体几乎难以容纳!”
03:26
She placated the men with song and prayer,
until they had no desire to harm her.
60
206344
5441
她用歌声和祷告安抚暴徒,
直至他们不再想伤害她。
03:31
Truth’s speeches impacted thousands of
people in communities across the nation,
61
211785
4150
特鲁斯的演讲
影响了全国成千上万的人,
03:35
but her activism went far beyond
public speaking.
62
215935
3140
但她的行动远不止于公开演讲。
03:39
During the Civil War, she became involved
with the Union Army,
63
219075
3520
内战期间,
她加入了联邦军队,
03:42
recruiting soldiers and organizing
supplies for Black troops.
64
222595
3700
从事招募士兵,
为黑人军队管理供给品的工作。
03:46
Her work was so well regarded that
she was invited to meet President Lincoln.
65
226295
4211
她的工作广受好评,
甚至被邀请面见林肯总统。
03:50
She took the occasion to argue
that all formerly enslaved people
66
230506
3500
她借此良机提出
所有以前被奴役的人
03:54
should be granted land by the government.
67
234006
2800
都应该被政府授予土地。
03:56
Truth continued to travel
and speak well into her 80s.
68
236806
3300
直至 80 多岁,
特鲁斯仍坚持巡回演说。
04:00
Until her death in 1883,
she remained an outspoken critic
69
240106
4544
在 1883 年去世前,
她一直是一位直言不讳的批评家,
04:04
who fought for her right to be heard
in a hostile world.
70
244650
3880
在充满敌意的世界
为自己争取权力。
04:08
As Truth once said, “I feel safe even
in the midst of my enemies;
71
248530
4701
正如特鲁斯所说,
“即使我身处敌营,仍能随遇而安;
04:13
for the truth is powerful
and will prevail."
72
253231
4000
因为真理攻无不克,
必将战无不胜。”
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。