How does hibernation work? - Sheena Lee Faherty

1,537,760 views ・ 2018-05-03

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Esther van Driel
00:07
Onboard the spacecraft, the astronauts preset the timer,
0
7050
3339
Aan boord van het ruimteschip activeren de astronauten de timer,
00:10
enclose themselves in capsules,
1
10389
2212
sluiten zichzelf op in capsules
00:12
and fall into a deep hibernation
2
12601
2339
en gaan in een diepe winterslaap
00:14
that’ll carry them several hundred years into the future.
3
14940
4939
die hen enkele honderden jaren verder in de toekomst brengt.
00:19
This is a familiar scene in many sci-fi films,
4
19879
2901
Dit is een bekende scène uit vele sci-fi films,
00:22
but could humans ever actually hibernate in real life?
5
22780
4149
maar kunnen mensen ooit werkelijk een winterslaap houden?
00:26
Researchers interested in this question turn to the animal kingdom,
6
26929
3771
Onderzoekers die hier benieuwd naar zijn, richten zich op het dierenrijk,
00:30
where hibernation is commonplace,
7
30700
2080
waar winterslaap algemeen voorkomt
00:32
occurring in over 200 species that we know of.
8
32780
3890
bij meer dan 200 diersoorten die ons bekend zijn.
00:36
Take the Arctic ground squirrel.
9
36670
2218
Zoals bijvoorbeeld de Arctische grondeekhoorn.
00:38
Native to the North American tundra and northern Russia,
10
38888
3551
Inheems aan de Noord-Amerikaanse toendra en Noord-Rusland,
00:42
this animal burrows beneath the permafrost
11
42439
2512
graaft dit dier een gangenstelsel onder de permafrost
00:44
and slips into a state of suspended animation,
12
44951
2712
en raakt in een rusttoestand,
00:47
its body temperature plummeting to a frigid -2.9 degrees Celsius.
13
47663
6146
waarbij zijn lichaamstemperatuur daalt naar een ijskoude -2,9 graden Celsius.
00:53
Others, like the female black bear, can multitask,
14
53809
2931
Andere dieren, zoals de zwarte berin, kunnen multitasken;
00:56
giving birth and lactating while they’re hibernating through the winter.
15
56740
4448
jongen baren en voeden terwijl ze een winterrust houden.
01:01
The fat-tailed dwarf lemur prepares for its long dormancy
16
61188
3821
De vetstaartkatmaki bereidt zich voor op zijn lange winterslaap
door voedsel te schranzen en grote vetreserves in zijn staart te bewaren,
01:05
by gorging on food and storing the majority of its fat reserves in its tail,
17
65009
4880
01:09
doubling its body weight.
18
69889
1811
waardoor zijn gewicht verdubbelt.
01:11
After hibernation, it emerges looking as svelte as ever.
19
71700
4042
Na de winterslaap verschijnt hij zo slank als ooit tevoren.
01:15
So why do these animals go to such extremes?
20
75742
3419
Waarom gaan deze dieren zo tot het uiterste?
01:19
Hibernation is a necessity,
21
79161
2027
Winterslaap is een noodzakelijke behoefte,
01:21
a survival tactic for making it through the harsh winter months
22
81188
3391
een overlevingstactiek om strenge wintermaanden door te komen
01:24
when dwindling food and water reserves threaten survival.
23
84579
3622
wanneer afnemende voedsel- en waterreserves hun voortbestaan bedreigt.
01:28
For many years, experts believed hibernation happened
24
88201
2851
Jarenlang dachten deskundigen dat winterslaap
alleen in arctische en gematigde klimaatzones plaatsvond.
01:31
only in arctic and temperate environments.
25
91052
2637
01:33
But more recently, they’ve discovered animals hibernating
26
93689
2781
Maar onlangs ontdekten ze zelfs winterslapende dieren
01:36
even in arid deserts and tropical rainforests.
27
96470
3859
in dorre woestijnen en tropische regenwouden.
01:40
As hibernation kicks in,
28
100329
1780
Zodra winterslaap optreedt
01:42
animals’ heartbeats usually slow to about 1 to 3% of their original speed,
29
102109
5940
vertraagt de hartslag van dieren
naar circa een tot drie procent van hun normale snelheid.
01:48
like the dwarf lemur’s,
30
108049
1530
Zoals die van de katmaki's,
01:49
which drops from its usual roughly 180 beats per minute
31
109579
3961
welke afneemt van grofweg 180 slagen per minuut
01:53
to just around four.
32
113540
2350
naar circa vier slagen.
01:55
Breathing also declines dramatically
33
115890
1798
De ademhaling vermindert ook drastisch
01:57
to just one breath every 10 to 21 minutes in the lemur’s case.
34
117688
4780
naar slechts een ademhaling elke tien tot 21 minuten in geval van de maki's.
02:02
And black bears, like most hibernators,
35
122468
2814
Zwarte beren, zoals de meeste winterslapers,
02:05
don’t urinate or defecate the entire hibernation season.
36
125282
4082
plassen en poepen niet tijdens de winterrustperiode.
02:09
Hibernating animals appear to stay alive
37
129364
2373
Winterslapende dieren lijken in leven te blijven
02:11
by having just enough blood and oxygen moving around their bodies.
38
131737
3983
door net genoeg bloed- en zuurstofcirculatie in hun lichaam.
02:15
And scans of hibernating animals reveal that their brain activity
39
135720
3770
En scans van winterslapende dieren onthullen dat hun hersenactiviteit
02:19
has just about flat-lined.
40
139490
2549
vrij constant blijft.
Maar winterslaap is geen langdurig winterdutje.
02:22
But hibernation isn’t a long winter’s nap.
41
142039
3410
02:25
As far as researchers know,
42
145449
1871
Voor zover onderzoekers weten,
02:27
in lemurs and ground squirrels anyway,
43
147320
2350
in geval van maki’s en grondeekhoorns,
02:29
the animals aren’t even sleeping for most of it.
44
149670
3208
slapen de dieren vaak niet eens.
02:32
Hibernation is actually made up of regular bouts of reduced metabolic rate
45
152878
4452
Winterslaap is een staat van regelmatige periodes van tragere stofwisseling
02:37
and body temperature known as torpor.
46
157330
2500
en lichaamstemperatuur beter bekend als torpor.
02:39
Animals can be in torpor for a few days to five weeks,
47
159830
3859
Dieren kunnen een paar dagen tot wel vijf weken in torpor zijn
02:43
after which they resume normal metabolic rate and body temperature
48
163689
3800
en hervatten hun stofwisselingssnelheid en lichaamstemperatuur
02:47
for about 24 hours,
49
167489
1604
voor zo'n 24 uur,
02:49
before going back into torpor again.
50
169093
2774
voordat ze terug in torpor gaan.
02:51
The phenomenon is known as an interbout arousal,
51
171867
2711
Dit verschijnsel staat bekend als tussentijds ontwaken
02:54
and why it occurs is still a mystery.
52
174578
3373
en waarom dit plaatsvindt blijft een mysterie.
02:57
The behaviors inherent in hibernation,
53
177951
2478
Het gedrag dat gepaard gaat met winterslaap,
03:00
like going five weeks without sleep,
54
180429
2430
zoals vijf weken zonder slaap
03:02
or dropping to near-freezing body temperatures
55
182859
2371
of onderkoeling van het lichaam,
03:05
would be potentially fatal to non-hibernating species like us.
56
185230
4539
zou levensbedreigend kunnen zijn voor niet-winterslapende types zoals wij.
03:09
To find out how hibernators are able to do this,
57
189769
2871
Om erachter te komen hoe winterslapers dit kunnen,
03:12
researchers turned their attention to those animal’s genomes.
58
192640
3969
hebben onderzoekers aandacht besteed aan het genoom van deze dieren.
03:16
So far, they’ve discovered that hibernation is controlled by genes
59
196609
3230
Tot nu toe gaan ze ervan uit dat winterslaap bepaald wordt door genen
03:19
that turn off and on in unique patterns throughout the year,
60
199839
3861
die aan- en uitgaan in unieke patronen gedurende het jaar
03:23
fine-tuning the hibernator’s physiology and behavior.
61
203700
3660
om de fysiologie en het gedrag van winterslapers te verfijnen.
03:27
For example, ground squirrel, bear and dwarf lemur studies
62
207360
3870
Uit onderzoek van bijvoorbeeld grondeekhoorns, beren en katmaki's
03:31
have revealed that these animals are able to turn on the genes
63
211230
3509
blijkt dat deze dieren in staat zijn om de genen aan te zetten
03:34
that control fat metabolism
64
214739
1561
die vetstofwisseling controleren
03:36
precisely when they need to use their fat stores
65
216300
2679
precies wanneer ze hun vetreserves moeten gebruiken als brandstof
03:38
as fuel to survive long periods of fasting.
66
218979
3110
om lange vastenperiodes te overleven.
De desbetreffende genen zijn in alle zoogdieren aanwezig,
03:42
And the genes in question are present in all mammals,
67
222089
2790
03:44
which means that researchers could study hibernating mammals
68
224879
3309
wat betekent dat onderzoekers deze winterslapers kunnen bestuderen
03:48
to see how their unique control of physiology might help humans.
69
228188
4771
om te zien hoe hun unieke beheersing van fysiologie mensen zou kunnen helpen.
03:52
Understanding how hibernators deal with reduced blood flow
70
232959
3290
Begrip over hoe winterslapers verminderde doorbloeding aanpakken,
03:56
could lead to better treatments for protecting the brain during a stroke.
71
236249
3810
leidt wellicht tot betere behandeling van hersenbescherming tijdens een beroerte.
04:00
Figuring out how these animals avoid muscle deterioration
72
240059
3110
Het uitvogelen van hoe deze dieren spierafbraak voorkomen,
04:03
might improve the lives of bedridden patients.
73
243169
2882
zou de levens kunnen verbeteren van bedlegerige patiënten.
Een onderzoek naar hoe winterslapers hun gewicht met gemak op peil houden,
04:06
And studying how hibernating animals control their weight with ease
74
246051
3268
04:09
could illuminate the relationship between metabolism and weight gain in humans.
75
249319
4701
kan de verhouding tussen stofwisseling en gewichtstoename in mensen ophelderen.
04:14
And yes, more research in this area
76
254020
2569
Meer onderzoek op dit gebied
04:16
might someday make human hibernation a real possibility.
77
256589
3891
zou menselijke winterslaap ooit mogelijk kunnen maken.
04:20
Imagine our surprise if the key to intergalactic travel
78
260480
4149
Stel dat tot onze verbazing de sleutel naar intergalactisch reizen
04:24
turns out to be ground squirrels, black bears, and dwarf lemurs.
79
264629
4060
grondeekhoorns, zwarte beren en katmaki's blijken te zijn.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7