How does hibernation work? - Sheena Lee Faherty

1,514,850 views ・ 2018-05-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Myriam Chergui Relecteur: eric vautier
00:07
Onboard the spacecraft, the astronauts preset the timer,
0
7050
3339
À bord du vaisseau, les astronautes programment l'ordinateur,
00:10
enclose themselves in capsules,
1
10389
2212
s'enferment dans des capsules,
00:12
and fall into a deep hibernation
2
12601
2339
pour plonger dans une hibernation profonde
00:14
that’ll carry them several hundred years into the future.
3
14940
4939
qui les conduira des centaines d'années de là dans le futur.
00:19
This is a familiar scene in many sci-fi films,
4
19879
2901
C'est une scène qu'on retrouve dans de nombreux films de science-fiction,
00:22
but could humans ever actually hibernate in real life?
5
22780
4149
mais les humains pourraient-ils un jour vraiment hiberner ?
00:26
Researchers interested in this question turn to the animal kingdom,
6
26929
3771
Les chercheurs intéressés par la question se tournent vers le règne animal,
00:30
where hibernation is commonplace,
7
30700
2080
dans lequel l'hibernation est ordinaire,
00:32
occurring in over 200 species that we know of.
8
32780
3890
se produisant chez plus de 200 espèces connues.
00:36
Take the Arctic ground squirrel.
9
36670
2218
Prenons l'exemple du spermophile arctique.
00:38
Native to the North American tundra and northern Russia,
10
38888
3551
Originaire de la toundra nord-américaine et du nord de la Russie,
00:42
this animal burrows beneath the permafrost
11
42439
2512
cet animal s'enfouit sous le permafrost
00:44
and slips into a state of suspended animation,
12
44951
2712
et bascule dans un état d'animation suspendue,
00:47
its body temperature plummeting to a frigid -2.9 degrees Celsius.
13
47663
6146
sa température corporelle chutant à -2,9 degrés Celsius.
00:53
Others, like the female black bear, can multitask,
14
53809
2931
D'autres, telle que l'ourse noire, sont multitâches,
00:56
giving birth and lactating while they’re hibernating through the winter.
15
56740
4448
elle met bas et sécrète du lait pendant son hibernation hivernale.
01:01
The fat-tailed dwarf lemur prepares for its long dormancy
16
61188
3821
Le chirogale moyen, pour se préparer à sa longue dormance,
01:05
by gorging on food and storing the majority of its fat reserves in its tail,
17
65009
4880
se gave et stocke la majorité de ses réserves de graisse dans sa queue,
01:09
doubling its body weight.
18
69889
1811
multipliant son poids par deux.
01:11
After hibernation, it emerges looking as svelte as ever.
19
71700
4042
Après son hibernation, il se réveille aussi svelte que jamais.
01:15
So why do these animals go to such extremes?
20
75742
3419
Pourquoi ces animaux ont-ils recours à des mesures aussi extrêmes ?
01:19
Hibernation is a necessity,
21
79161
2027
L'hibernation est une nécessité,
01:21
a survival tactic for making it through the harsh winter months
22
81188
3391
une stratégie pour survivre à la rudesse des mois hivernaux,
01:24
when dwindling food and water reserves threaten survival.
23
84579
3622
quand les réserves de nourriture et d'eau s'amenuisent jusqu'à menacer leur survie.
01:28
For many years, experts believed hibernation happened
24
88201
2851
Les experts ont longtemps cru que l'hibernation se produisait
01:31
only in arctic and temperate environments.
25
91052
2637
uniquement en Arctique et dans des zones tempérées.
01:33
But more recently, they’ve discovered animals hibernating
26
93689
2781
Mais plus récemment, ils ont découvert que des animaux hibernaient
01:36
even in arid deserts and tropical rainforests.
27
96470
3859
même dans des déserts arides et des forêts tropicales.
01:40
As hibernation kicks in,
28
100329
1780
Tandis que l'hibernation démarre,
01:42
animals’ heartbeats usually slow to about 1 to 3% of their original speed,
29
102109
5940
le rythme cardiaque de l'animal perd 1 à 3% de sa vitesse initiale,
01:48
like the dwarf lemur’s,
30
108049
1530
comme pour le lémur nain,
01:49
which drops from its usual roughly 180 beats per minute
31
109579
3961
qui passe d'environ 180 pulsations par minute
01:53
to just around four.
32
113540
2350
à seulement autour de quatre.
01:55
Breathing also declines dramatically
33
115890
1798
La respiration décline aussi de façon spectaculaire
01:57
to just one breath every 10 to 21 minutes in the lemur’s case.
34
117688
4780
jusqu'à seulement une respiration toutes les 10 à 20 minutes, pour le lémur.
02:02
And black bears, like most hibernators,
35
122468
2814
Les ours noirs, comme la plupart des hibernants,
02:05
don’t urinate or defecate the entire hibernation season.
36
125282
4082
n'urinent et ne défèquent pas de toute la saison d'hibernation.
Il semblerait que les animaux hibernants se maintiennent en vie
02:09
Hibernating animals appear to stay alive
37
129364
2373
02:11
by having just enough blood and oxygen moving around their bodies.
38
131737
3983
en ayant juste assez de sang et d'oxygène en circulation dans le corps.
02:15
And scans of hibernating animals reveal that their brain activity
39
135720
3770
Des scanners d'animaux en hibernation ont révélé que leur activité cérébrale
02:19
has just about flat-lined.
40
139490
2549
est tout bonnement interrompue.
02:22
But hibernation isn’t a long winter’s nap.
41
142039
3410
Mais l'hibernation n'est pas une longue sieste hivernale.
02:25
As far as researchers know,
42
145449
1871
À la connaissance des chercheurs,
02:27
in lemurs and ground squirrels anyway,
43
147320
2350
chez les lémuriens et les spermophiles du moins,
02:29
the animals aren’t even sleeping for most of it.
44
149670
3208
la plupart du temps, les animaux ne dorment pas.
02:32
Hibernation is actually made up of regular bouts of reduced metabolic rate
45
152878
4452
Elle se compose de phases régulières de réduction du rythme métabolique
02:37
and body temperature known as torpor.
46
157330
2500
et de la température, connues sous le nom de torpeur.
02:39
Animals can be in torpor for a few days to five weeks,
47
159830
3859
Les épisodes de torpeur peuvent durer de quelques jours à cinq semaines,
02:43
after which they resume normal metabolic rate and body temperature
48
163689
3800
après quoi l'animal retrouve une température corporelle
et un rythme métabolique normaux, pendant près de 24 heures,
02:47
for about 24 hours,
49
167489
1604
02:49
before going back into torpor again.
50
169093
2774
avant de replonger dans un épisode de torpeur.
02:51
The phenomenon is known as an interbout arousal,
51
171867
2711
Ce phénomène est connu sous le nom d'éveil intercyclique,
02:54
and why it occurs is still a mystery.
52
174578
3373
la raison pour laquelle il se produit reste un mystère.
02:57
The behaviors inherent in hibernation,
53
177951
2478
Les phénomènes inhérents à l'hibernation,
03:00
like going five weeks without sleep,
54
180429
2430
comme être privé de sommeil durant cinq semaines
03:02
or dropping to near-freezing body temperatures
55
182859
2371
ou subir une chute de température proche du gel
03:05
would be potentially fatal to non-hibernating species like us.
56
185230
4539
seraient potentiellement fatals à des espèces non-hibernantes comme nous.
03:09
To find out how hibernators are able to do this,
57
189769
2871
Pour découvrir ce qui permet aux hibernants d'y survivre,
03:12
researchers turned their attention to those animal’s genomes.
58
192640
3969
les chercheurs ont prêté attention aux génomes de ces animaux.
03:16
So far, they’ve discovered that hibernation is controlled by genes
59
196609
3230
À ce jour, ils ont découvert que l'hibernation est contrôlée par des gènes
03:19
that turn off and on in unique patterns throughout the year,
60
199839
3861
qui s'activent et se désactivent selon un rythme unique tout au long de l'année,
03:23
fine-tuning the hibernator’s physiology and behavior.
61
203700
3660
en réglant avec précision la physiologie et les comportements de l'hibernant.
03:27
For example, ground squirrel, bear and dwarf lemur studies
62
207360
3870
Les études menées sur les spermophiles, les ours et les lémurs nains
03:31
have revealed that these animals are able to turn on the genes
63
211230
3509
ont démontré que ces animaux sont capables d'activer les gènes
03:34
that control fat metabolism
64
214739
1561
contrôlant le métabolisme des graisses
03:36
precisely when they need to use their fat stores
65
216300
2679
lorsqu'ils doivent utiliser leurs réserves de graisse
03:38
as fuel to survive long periods of fasting.
66
218979
3110
comme carburant, pour survivre à de longues périodes de jeûne.
03:42
And the genes in question are present in all mammals,
67
222089
2790
Les gènes en question se trouvant chez tous les mammifères,
03:44
which means that researchers could study hibernating mammals
68
224879
3309
les chercheurs pourraient étudier les mammifères hibernants,
03:48
to see how their unique control of physiology might help humans.
69
228188
4771
et déterminer comment leur contrôle unique de la physiologie pourrait aider l'Homme.
03:52
Understanding how hibernators deal with reduced blood flow
70
232959
3290
Savoir comment ils inhibent les effets d'une circulation sanguine réduite
03:56
could lead to better treatments for protecting the brain during a stroke.
71
236249
3810
conduirait à de meilleurs traitements pour protéger le cerveau lors d'un AVC.
04:00
Figuring out how these animals avoid muscle deterioration
72
240059
3110
Décrypter les mécanismes évitant à leurs muscles de se détériorer
04:03
might improve the lives of bedridden patients.
73
243169
2882
améliorerait la vie des patients alités.
04:06
And studying how hibernating animals control their weight with ease
74
246051
3268
Étudier comment les animaux hibernants contrôlent aisément leur poids
04:09
could illuminate the relationship between metabolism and weight gain in humans.
75
249319
4701
pourrait révéler le lien entre métabolisme et prise de poids chez l'Homme.
04:14
And yes, more research in this area
76
254020
2569
Et oui, des études plus nombreuses dans ce domaine
04:16
might someday make human hibernation a real possibility.
77
256589
3891
pourrait, un jour, rendre l'hibernation humaine possible.
04:20
Imagine our surprise if the key to intergalactic travel
78
260480
4149
Imaginez notre surprise si la clé du voyage intergalactique
04:24
turns out to be ground squirrels, black bears, and dwarf lemurs.
79
264629
4060
s'avérait être les spermophiles, les ours noirs et les lémurs nains.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7