How does hibernation work? - Sheena Lee Faherty

1,537,760 views ・ 2018-05-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Vanessa M. Vargas Trejo Revisor: Paula Motter
[Hibernar es una preparación encubierta para una acción más patente.]
00:07
Onboard the spacecraft, the astronauts preset the timer,
0
7050
3339
A bordo de la nave espacial, los astronautas programan el temporizador,
00:10
enclose themselves in capsules,
1
10389
2212
se encierran en cápsulas,
00:12
and fall into a deep hibernation
2
12601
2339
y caen en una profunda hibernación
00:14
that’ll carry them several hundred years into the future.
3
14940
4939
que los llevará a cientos de años en el futuro.
00:19
This is a familiar scene in many sci-fi films,
4
19879
2901
Esta es una escena conocida en muchas películas de ciencia ficción,
00:22
but could humans ever actually hibernate in real life?
5
22780
4149
pero ¿podrían los humanos hibernar alguna vez en la vida real?
00:26
Researchers interested in this question turn to the animal kingdom,
6
26929
3771
Investigadores interesados en el tema estudiaron el reino animal,
00:30
where hibernation is commonplace,
7
30700
2080
donde la hibernación es una práctica común
00:32
occurring in over 200 species that we know of.
8
32780
3890
para más de 200 especies conocidas.
00:36
Take the Arctic ground squirrel.
9
36670
2218
Tomemos a la ardilla terrestre del Ártico.
00:38
Native to the North American tundra and northern Russia,
10
38888
3551
Nativa de la tundra de Norteamérica y del norte de Rusia,
00:42
this animal burrows beneath the permafrost
11
42439
2512
este animal cava debajo del permahielo,
00:44
and slips into a state of suspended animation,
12
44951
2712
se sume en un estado de animación suspendida
00:47
its body temperature plummeting to a frigid -2.9 degrees Celsius.
13
47663
6146
y la temperatura de su cuerpo se desploma a 2,9 °C bajo cero.
00:53
Others, like the female black bear, can multitask,
14
53809
2931
Otros, como la osa negra, pueden hacer varias cosas a la vez:
00:56
giving birth and lactating while they’re hibernating through the winter.
15
56740
4448
parir y amamantar a su cría mientra hibernan en el invierno.
01:01
The fat-tailed dwarf lemur prepares for its long dormancy
16
61188
3821
El lémur enano de cola gruesa se prepara para su larga inactividad
01:05
by gorging on food and storing the majority of its fat reserves in its tail,
17
65009
4880
llenándose de comida y almacenando la mayor parte de su grasa en la cola,
01:09
doubling its body weight.
18
69889
1811
duplicando así su peso corporal.
01:11
After hibernation, it emerges looking as svelte as ever.
19
71700
4042
Después de la hibernación, sale tan esbelto como siempre.
01:15
So why do these animals go to such extremes?
20
75742
3419
¿Por qué estos animales llegan a tales extremos?
01:19
Hibernation is a necessity,
21
79161
2027
La hibernación es una necesidad,
01:21
a survival tactic for making it through the harsh winter months
22
81188
3391
una táctica de supervivencia para superar los inviernos difíciles
01:24
when dwindling food and water reserves threaten survival.
23
84579
3622
cuando la disminución en las reservas de comida y agua amenazan la supervivencia.
01:28
For many years, experts believed hibernation happened
24
88201
2851
Por años, los expertos creyeron que la hibernación ocurría
01:31
only in arctic and temperate environments.
25
91052
2637
solo en ambientes árticos y templados.
01:33
But more recently, they’ve discovered animals hibernating
26
93689
2781
Pero, recientemente, descubrieron que algunos animales hibernaban
01:36
even in arid deserts and tropical rainforests.
27
96470
3859
incluso en desiertos áridos y en selvas tropicales.
01:40
As hibernation kicks in,
28
100329
1780
Cuando los animales comienzan su hibernación,
01:42
animals’ heartbeats usually slow to about 1 to 3% of their original speed,
29
102109
5940
el latido del corazón
suele descender entre el 1 % y el 3 % de su ritmo original,
01:48
like the dwarf lemur’s,
30
108049
1530
como los lémures enanos,
01:49
which drops from its usual roughly 180 beats per minute
31
109579
3961
cuyos latidos bajan de los habituales 180 por minuto a apenas unos 4 por minuto.
01:53
to just around four.
32
113540
2350
01:55
Breathing also declines dramatically
33
115890
1798
La respiración también disminuye drásticamente a una sola inhalación
01:57
to just one breath every 10 to 21 minutes in the lemur’s case.
34
117688
4780
con espacios de entre 10 y 21 minutos, como en el caso de los lémures.
02:02
And black bears, like most hibernators,
35
122468
2814
Y los osos negros, como muchos hibernantes,
02:05
don’t urinate or defecate the entire hibernation season.
36
125282
4082
no orinan ni defecan durante toda la temporada de hibernación.
02:09
Hibernating animals appear to stay alive
37
129364
2373
Los animales hibernantes permanecen vivos
02:11
by having just enough blood and oxygen moving around their bodies.
38
131737
3983
con solo tener suficiente flujo de sangre y oxígeno en el cuerpo.
02:15
And scans of hibernating animals reveal that their brain activity
39
135720
3770
Y estudios realizados en animales hibernantes
revelan que su actividad cerebral es casi nula.
02:19
has just about flat-lined.
40
139490
2549
02:22
But hibernation isn’t a long winter’s nap.
41
142039
3410
Pero la hibernación no es una larga siesta invernal.
02:25
As far as researchers know,
42
145449
1871
Hasta donde saben los investigadores,
02:27
in lemurs and ground squirrels anyway,
43
147320
2350
ni los lémures ni las marmotas
02:29
the animals aren’t even sleeping for most of it.
44
149670
3208
se la pasan durmiendo en este proceso.
02:32
Hibernation is actually made up of regular bouts of reduced metabolic rate
45
152878
4452
En realidad, la hibernación se compone
de episodios regulares de reducción en el metabolismo
02:37
and body temperature known as torpor.
46
157330
2500
y en la temperatura corporal, conocidos como "letargo".
02:39
Animals can be in torpor for a few days to five weeks,
47
159830
3859
Los animales pueden permanecer en letargo por pocos días o hasta cinco semanas,
02:43
after which they resume normal metabolic rate and body temperature
48
163689
3800
después de lo cual reanudan su ritmo metabólico y temperatura corporal
02:47
for about 24 hours,
49
167489
1604
por unas 24 horas,
02:49
before going back into torpor again.
50
169093
2774
antes de sumirse nuevamente en el letargo.
02:51
The phenomenon is known as an interbout arousal,
51
171867
2711
Este fenómeno es una fase intermedia de actividad,
02:54
and why it occurs is still a mystery.
52
174578
3373
y por qué ocurre sigue siendo un misterio.
02:57
The behaviors inherent in hibernation,
53
177951
2478
Los comportamientos inherentes a la hibernación,
03:00
like going five weeks without sleep,
54
180429
2430
como no dormir por cinco semanas
03:02
or dropping to near-freezing body temperatures
55
182859
2371
o reducir la temperatura corporal casi al punto de congelamiento
03:05
would be potentially fatal to non-hibernating species like us.
56
185230
4539
podrían ser potencialmente fatales para especies no hibernantes como nosotros.
03:09
To find out how hibernators are able to do this,
57
189769
2871
Para descubrir cómo hacen los animales hibernantes para lograr esto,
03:12
researchers turned their attention to those animal’s genomes.
58
192640
3969
los investigadores estudiaron sus genomas.
03:16
So far, they’ve discovered that hibernation is controlled by genes
59
196609
3230
Hasta ahora, han descubierto que la hibernación es controlada por genes
03:19
that turn off and on in unique patterns throughout the year,
60
199839
3861
que se activan y desactivan en patrones únicos durante el año,
03:23
fine-tuning the hibernator’s physiology and behavior.
61
203700
3660
ajustando la fisiología y el comportamiento de los hibernantes.
03:27
For example, ground squirrel, bear and dwarf lemur studies
62
207360
3870
Por ejemplo, estudios en marmotas, osos y lémures enanos
03:31
have revealed that these animals are able to turn on the genes
63
211230
3509
han revelado que estos animales son capaces de activar los genes
03:34
that control fat metabolism
64
214739
1561
que controlan el metabolismo de la grasa
03:36
precisely when they need to use their fat stores
65
216300
2679
justo cuando necesitan usar sus reservas de grasa
03:38
as fuel to survive long periods of fasting.
66
218979
3110
como combustible para sobrevivir a largos períodos de ayuno.
03:42
And the genes in question are present in all mammals,
67
222089
2790
Y dichos genes están presentes en todos los mamíferos,
03:44
which means that researchers could study hibernating mammals
68
224879
3309
de manera que los investigadores podrían estudiar la hibernación en mamíferos
03:48
to see how their unique control of physiology might help humans.
69
228188
4771
para ver cómo ese singular control sobre su fisiología
podría ayudar a los humanos.
03:52
Understanding how hibernators deal with reduced blood flow
70
232959
3290
Comprender cómo hacen estos animales para reducir el flujo sanguíneo
03:56
could lead to better treatments for protecting the brain during a stroke.
71
236249
3810
podría llevar a mejores tratamientos para proteger el cerebro durante una apoplejía.
04:00
Figuring out how these animals avoid muscle deterioration
72
240059
3110
Descubrir cómo estos animales evitan el deterioro muscular
04:03
might improve the lives of bedridden patients.
73
243169
2882
podría mejorar la vida de personas postradas en cama.
04:06
And studying how hibernating animals control their weight with ease
74
246051
3268
Y estudiar cómo los animales hibernantes controlan su peso con facilidad
04:09
could illuminate the relationship between metabolism and weight gain in humans.
75
249319
4701
podría explicar la relación
entre el metabolismo y el aumento de peso en humanos.
Y, efectivamente, profundizar las investigaciones en este tema
04:14
And yes, more research in this area
76
254020
2569
04:16
might someday make human hibernation a real possibility.
77
256589
3891
tal vez podría hacer realidad la hibernación en humanos.
04:20
Imagine our surprise if the key to intergalactic travel
78
260480
4149
Imaginen cuán sorprendente sería descubrir que la clave para viajes intergalácticos
04:24
turns out to be ground squirrels, black bears, and dwarf lemurs.
79
264629
4060
se encuentra en las marmotas, los osos negros y los lémures enanos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7