How does hibernation work? - Sheena Lee Faherty

1,537,760 views ・ 2018-05-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
A bordo da nave espacial, astronautas programam o relógio,
00:07
Onboard the spacecraft, the astronauts preset the timer,
0
7050
3339
00:10
enclose themselves in capsules,
1
10389
2212
fecham-se em cápsulas
00:12
and fall into a deep hibernation
2
12601
2339
e entram em uma hibernação profunda
00:14
that’ll carry them several hundred years into the future.
3
14940
4939
que os levará a centenas de anos no futuro.
00:19
This is a familiar scene in many sci-fi films,
4
19879
2901
Essa é uma cena comum em muitos filmes de ficção científica,
00:22
but could humans ever actually hibernate in real life?
5
22780
4149
mas será que os humanos conseguirão um dia hibernar na vida real?
00:26
Researchers interested in this question turn to the animal kingdom,
6
26929
3771
Pesquisadores interessados nessa pergunta recorreram ao reino animal,
00:30
where hibernation is commonplace,
7
30700
2080
no qual a hibernação é comum
00:32
occurring in over 200 species that we know of.
8
32780
3890
e ocorre em mais de 200 espécies conhecidas.
00:36
Take the Arctic ground squirrel.
9
36670
2218
Vejamos o esquilo-do-ártico.
00:38
Native to the North American tundra and northern Russia,
10
38888
3551
Original da tundra norte-americana e do norte da Rússia,
00:42
this animal burrows beneath the permafrost
11
42439
2512
esse animal se abriga sob o pergelissolo,
00:44
and slips into a state of suspended animation,
12
44951
2712
entra em um estado de animação suspensa,
00:47
its body temperature plummeting to a frigid -2.9 degrees Celsius.
13
47663
6146
e sua temperatura corporal despenca a gélidos -2,9 ºC.
00:53
Others, like the female black bear, can multitask,
14
53809
2931
Outros, como a fêmea do urso-negro, realiza multitarefas,
00:56
giving birth and lactating while they’re hibernating through the winter.
15
56740
4448
dando à luz e amamentando enquanto hiberna no inverno.
01:01
The fat-tailed dwarf lemur prepares for its long dormancy
16
61188
3821
O lêmure-anão-de-cauda-gorda se prepara para sua longa dormência
01:05
by gorging on food and storing the majority of its fat reserves in its tail,
17
65009
4880
empanturrando-se de comida
e estocando a maioria do seu acúmulo de gordura na cauda,
01:09
doubling its body weight.
18
69889
1811
dobrando seu peso corporal.
01:11
After hibernation, it emerges looking as svelte as ever.
19
71700
4042
Após a hibernação, ele emerge tão esbelto quanto antes.
01:15
So why do these animals go to such extremes?
20
75742
3419
Mas por que esses animais chegam a tais extremos?
01:19
Hibernation is a necessity,
21
79161
2027
A hibernação é uma necessidade,
01:21
a survival tactic for making it through the harsh winter months
22
81188
3391
uma tática de sobrevivência para resistirem ao inverno severo
01:24
when dwindling food and water reserves threaten survival.
23
84579
3622
quando as reservas reduzidas de alimento e água ameaçam a sobrevivência.
01:28
For many years, experts believed hibernation happened
24
88201
2851
Durante anos, especialistas acreditaram
que a hibernação acontecia apenas em ambientes árticos e temperados.
01:31
only in arctic and temperate environments.
25
91052
2637
01:33
But more recently, they’ve discovered animals hibernating
26
93689
2781
Mas mais recentemente, descobriram animais hibernando
01:36
even in arid deserts and tropical rainforests.
27
96470
3859
até mesmo em desertos e florestas tropicais.
01:40
As hibernation kicks in,
28
100329
1780
Quando a hibernação entra em ação,
01:42
animals’ heartbeats usually slow to about 1 to 3% of their original speed,
29
102109
5940
os batimentos cardíacos dos animais diminuem em velocidade entre 1 e 3%,
01:48
like the dwarf lemur’s,
30
108049
1530
como no lêmure-anão,
01:49
which drops from its usual roughly 180 beats per minute
31
109579
3961
em que caem das 180 batidas por minuto
01:53
to just around four.
32
113540
2350
para apenas quatro.
01:55
Breathing also declines dramatically
33
115890
1798
A respiração também diminui drasticamente
01:57
to just one breath every 10 to 21 minutes in the lemur’s case.
34
117688
4780
para até uma respiração a cada 10 ou 21 minutos, no caso do lêmure.
02:02
And black bears, like most hibernators,
35
122468
2814
E os ursos-negros, como a maioria dos hibernadores,
02:05
don’t urinate or defecate the entire hibernation season.
36
125282
4082
não urinam ou defecam durante todo o período de hibernação.
02:09
Hibernating animals appear to stay alive
37
129364
2373
Animais que hibernam demonstram estar vivos
02:11
by having just enough blood and oxygen moving around their bodies.
38
131737
3983
por terem sangue e oxigênio suficientes circulando no corpo.
02:15
And scans of hibernating animals reveal that their brain activity
39
135720
3770
Exames nesses animais revelam que a atividade cerebral deles
02:19
has just about flat-lined.
40
139490
2549
fica estabilizada.
02:22
But hibernation isn’t a long winter’s nap.
41
142039
3410
Mas a hibernação não é uma longa soneca de inverno.
02:25
As far as researchers know,
42
145449
1871
Até onde pesquisadores sabem,
02:27
in lemurs and ground squirrels anyway,
43
147320
2350
sobre os lêmures e os esquilos, pelo menos,
02:29
the animals aren’t even sleeping for most of it.
44
149670
3208
os animais nem estão dormindo durante a maior parte do tempo.
02:32
Hibernation is actually made up of regular bouts of reduced metabolic rate
45
152878
4452
A hibernação constitui-se de intervalos regulares de redução nas taxas metabólicas
02:37
and body temperature known as torpor.
46
157330
2500
e na temperatura corporal conhecidos como torpor.
02:39
Animals can be in torpor for a few days to five weeks,
47
159830
3859
Os animais podem ficar em torpor de alguns dias até cinco semanas,
02:43
after which they resume normal metabolic rate and body temperature
48
163689
3800
e, em seguida, eles retomam sua taxa metabólica e temperatura normais
02:47
for about 24 hours,
49
167489
1604
por cerca de 24 horas, antes de voltarem ao torpor.
02:49
before going back into torpor again.
50
169093
2774
02:51
The phenomenon is known as an interbout arousal,
51
171867
2711
O fenômeno é conhecido como despertar intermediário
02:54
and why it occurs is still a mystery.
52
174578
3373
e ainda não se sabe por que ele ocorre.
02:57
The behaviors inherent in hibernation,
53
177951
2478
Os comportamentos inerentes à hibernação,
03:00
like going five weeks without sleep,
54
180429
2430
como ficar cinco semanas sem dormir
03:02
or dropping to near-freezing body temperatures
55
182859
2371
ou reduzir a uma congelante temperatura corporal,
03:05
would be potentially fatal to non-hibernating species like us.
56
185230
4539
seria potencialmente fatal para espécies não-hibernadoras, como nós.
03:09
To find out how hibernators are able to do this,
57
189769
2871
Para descobrir como hibernadores conseguem fazer isso,
03:12
researchers turned their attention to those animal’s genomes.
58
192640
3969
pesquisadores voltaram suas atenções ao genoma desses animais.
03:16
So far, they’ve discovered that hibernation is controlled by genes
59
196609
3230
Até agora, descobriram que a hibernação é controlada por genes
03:19
that turn off and on in unique patterns throughout the year,
60
199839
3861
que ligam e desligam, em um padrão único, durante o ano,
03:23
fine-tuning the hibernator’s physiology and behavior.
61
203700
3660
ajustando a fisiologia e o comportamento do hibernador.
03:27
For example, ground squirrel, bear and dwarf lemur studies
62
207360
3870
Por exemplo, estudos com o esquilo, o urso e o lêmure-anão
03:31
have revealed that these animals are able to turn on the genes
63
211230
3509
revelaram que esses animais conseguem acionar os genes
03:34
that control fat metabolism
64
214739
1561
que regulam metabolismo de gordura
03:36
precisely when they need to use their fat stores
65
216300
2679
bem quando precisam usar seu estoque de gordura
03:38
as fuel to survive long periods of fasting.
66
218979
3110
como combustível para sobreviverem a longos períodos de jejum.
E esses genes estão presentes em todos os mamíferos,
03:42
And the genes in question are present in all mammals,
67
222089
2790
03:44
which means that researchers could study hibernating mammals
68
224879
3309
ou seja, pesquisadores podem estudar mamíferos que hibernam
03:48
to see how their unique control of physiology might help humans.
69
228188
4771
para verem como esse controle único da fisiologia pode ajudar os humanos.
03:52
Understanding how hibernators deal with reduced blood flow
70
232959
3290
Entender como os hibernadores lidam com fluxo sanguíneo reduzido
03:56
could lead to better treatments for protecting the brain during a stroke.
71
236249
3810
pode levar a melhores tratamentos para proteger o cérebro em um derrame.
Descobrir como esses animais evitam distrofia muscular
04:00
Figuring out how these animals avoid muscle deterioration
72
240059
3110
04:03
might improve the lives of bedridden patients.
73
243169
2882
pode melhorar a vida de pacientes acamados.
E estudar como animais que hibernam controlam seu peso com facilidade
04:06
And studying how hibernating animals control their weight with ease
74
246051
3268
04:09
could illuminate the relationship between metabolism and weight gain in humans.
75
249319
4701
pode esclarecer a relação entre metabolismo e ganho de peso em humanos.
04:14
And yes, more research in this area
76
254020
2569
Mais pesquisas nessa área
04:16
might someday make human hibernation a real possibility.
77
256589
3891
podem um dia tornar possível a hibernação humana.
04:20
Imagine our surprise if the key to intergalactic travel
78
260480
4149
Imagine nossa surpresa se a resposta para a viagem intergalática
04:24
turns out to be ground squirrels, black bears, and dwarf lemurs.
79
264629
4060
for o esquilo-do-ártico, o urso-negro e o lêmure-anão!
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7