How does hibernation work? - Sheena Lee Faherty

1,544,873 views ・ 2018-05-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Barbara Forster Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
Onboard the spacecraft, the astronauts preset the timer,
0
7050
3339
Im Raumschiff stellen die Astronauten den Timer,
00:10
enclose themselves in capsules,
1
10389
2212
verkapseln sich und fallen in tiefen Winterschlaf,
00:12
and fall into a deep hibernation
2
12601
2339
00:14
that’ll carry them several hundred years into the future.
3
14940
4939
der sie mehrere Jahrhunderte in die Zukunft versetzt.
00:19
This is a familiar scene in many sci-fi films,
4
19879
2901
Das ist eine bekannte Szene vieler Sci-Fi-Filme.
00:22
but could humans ever actually hibernate in real life?
5
22780
4149
Doch könnten Menschen tatsÀchlich Winterschlaf halten?
00:26
Researchers interested in this question turn to the animal kingdom,
6
26929
3771
Interessierte Forscher blicken ins Tierreich.
00:30
where hibernation is commonplace,
7
30700
2080
Dort ist Winterschlaf bei ĂŒber 200 bekannten Arten ĂŒblich.
00:32
occurring in over 200 species that we know of.
8
32780
3890
00:36
Take the Arctic ground squirrel.
9
36670
2218
Nehmen wir den Arktischen Ziesel.
00:38
Native to the North American tundra and northern Russia,
10
38888
3551
Er lebt in Nordrussland und der nordamerikanischen Tundra,
00:42
this animal burrows beneath the permafrost
11
42439
2512
baut Höhlen unter dem Dauerfrostboden und verfÀllt in totenÀhnliche Starre,
00:44
and slips into a state of suspended animation,
12
44951
2712
00:47
its body temperature plummeting to a frigid -2.9 degrees Celsius.
13
47663
6146
wobei seine Körpertemperatur auf eisige -2,9 Grad Celsius absinkt.
00:53
Others, like the female black bear, can multitask,
14
53809
2931
Das SchwarzbÀrweibchen ist multitaskingfÀhig:
00:56
giving birth and lactating while they’re hibernating through the winter.
15
56740
4448
Es kann wÀhrend des Winterschlafs gebÀren und stillen.
01:01
The fat-tailed dwarf lemur prepares for its long dormancy
16
61188
3821
Der Mittlere Katzenmaki bereitet sich auf die lange Winterruhe vor,
01:05
by gorging on food and storing the majority of its fat reserves in its tail,
17
65009
4880
indem er sich vollfrisst, die meisten Fettreserven im Schwanz einlagert
01:09
doubling its body weight.
18
69889
1811
und sein Gewicht verdoppelt.
01:11
After hibernation, it emerges looking as svelte as ever.
19
71700
4042
Nach dem Winterschlaf ist er wieder gertenschlank.
01:15
So why do these animals go to such extremes?
20
75742
3419
Wieso verfallen Tiere in solche Extreme ?
01:19
Hibernation is a necessity,
21
79161
2027
Winterschlaf ist lebensnotwendig, um die rauen Winter zu ĂŒberstehen,
01:21
a survival tactic for making it through the harsh winter months
22
81188
3391
01:24
when dwindling food and water reserves threaten survival.
23
84579
3622
wenn schwindende Futter- und Wasserreserven an die Substanz gehen.
01:28
For many years, experts believed hibernation happened
24
88201
2851
Lange glaubten Experten,
Winterschlaf gebe es nur in arktischem und gemĂ€ĂŸigtem Klima.
01:31
only in arctic and temperate environments.
25
91052
2637
01:33
But more recently, they’ve discovered animals hibernating
26
93689
2781
Doch kĂŒrzlich entdeckten sie Tiere,
01:36
even in arid deserts and tropical rainforests.
27
96470
3859
die auch in TrockenwĂŒsten und tropischen RegenwĂ€ldern ĂŒberwintern.
01:40
As hibernation kicks in,
28
100329
1780
Zu Beginn des Winterschlafs
01:42
animals’ heartbeats usually slow to about 1 to 3% of their original speed,
29
102109
5940
sinkt der Herzschlag von Tieren auf 1 bis 3 % der normalen Frequenz.
01:48
like the dwarf lemur’s,
30
108049
1530
Beim Katzenmaki reduziert er sich
01:49
which drops from its usual roughly 180 beats per minute
31
109579
3961
von rund 180 SchlÀgen pro Minute auf nur etwa 4.
01:53
to just around four.
32
113540
2350
01:55
Breathing also declines dramatically
33
115890
1798
Auch seine AtemzĂŒge nehmen stark ab -- auf nur einen alle 10 bis 21 Minuten.
01:57
to just one breath every 10 to 21 minutes in the lemur’s case.
34
117688
4780
02:02
And black bears, like most hibernators,
35
122468
2814
Wie die meisten WinterschlÀfer
02:05
don’t urinate or defecate the entire hibernation season.
36
125282
4082
scheiden SchwarzbÀren in Winterruhe weder Urin noch Kot aus.
02:09
Hibernating animals appear to stay alive
37
129364
2373
WinterschlĂ€fer ĂŒberleben offenbar mit minimaler Blut- und Sauerstoffzirkulation.
02:11
by having just enough blood and oxygen moving around their bodies.
38
131737
3983
02:15
And scans of hibernating animals reveal that their brain activity
39
135720
3770
CT-Aufnahmen von ihnen zeigen so gut wie keine GehirnaktivitÀt.
02:19
has just about flat-lined.
40
139490
2549
02:22
But hibernation isn’t a long winter’s nap.
41
142039
3410
Doch Winterschlaf ist kein langes Nickerchen.
02:25
As far as researchers know,
42
145449
1871
Demzufolge, was Forscher zumindest ĂŒber Lemuren und Erdhörnchen wissen,
02:27
in lemurs and ground squirrels anyway,
43
147320
2350
02:29
the animals aren’t even sleeping for most of it.
44
149670
3208
schlafen die Tiere die meiste Zeit nicht einmal.
02:32
Hibernation is actually made up of regular bouts of reduced metabolic rate
45
152878
4452
Winterruhe bedeutet Phasen der Reduktion von Stoffwechsel und Körpertemperatur,
02:37
and body temperature known as torpor.
46
157330
2500
"Torpor" genannt.
02:39
Animals can be in torpor for a few days to five weeks,
47
159830
3859
Tiere können bis zu fĂŒnf Wochen in dieser Starre bleiben.
02:43
after which they resume normal metabolic rate and body temperature
48
163689
3800
Darauf folgen 24 Stunden NormalitÀt von Stoffwechsel und Körpertemperatur,
02:47
for about 24 hours,
49
167489
1604
02:49
before going back into torpor again.
50
169093
2774
bevor die Starre wieder einsetzt.
02:51
The phenomenon is known as an interbout arousal,
51
171867
2711
Man kennt das PhÀnomen als "kurzzeitige Wachphasen",
02:54
and why it occurs is still a mystery.
52
174578
3373
doch sein Auftreten ist noch ungeklÀrt.
02:57
The behaviors inherent in hibernation,
53
177951
2478
Typisches Verhalten bei der Winterruhe
03:00
like going five weeks without sleep,
54
180429
2430
wie fĂŒnfwöchige Schlaflosigkeit oder Absenken der Körpertemperatur gegen Null
03:02
or dropping to near-freezing body temperatures
55
182859
2371
03:05
would be potentially fatal to non-hibernating species like us.
56
185230
4539
wĂ€re fĂŒr Arten wie uns Menschen, die keinen Winterschlaf halten, tödlich.
03:09
To find out how hibernators are able to do this,
57
189769
2871
Um dieses Geheimnis zu enthĂŒllen,,
03:12
researchers turned their attention to those animal’s genomes.
58
192640
3969
untersuchten Forscher die Genome von WinterschlÀfern.
03:16
So far, they’ve discovered that hibernation is controlled by genes
59
196609
3230
Demzufolge wird der Winterschlaf von Genen gesteuert,
03:19
that turn off and on in unique patterns throughout the year,
60
199839
3861
die sich stÀndig in einzigartigen Mustern an- und abschalten
03:23
fine-tuning the hibernator’s physiology and behavior.
61
203700
3660
und Physiologie und Verhalten des WinterschlÀfers regulieren.
03:27
For example, ground squirrel, bear and dwarf lemur studies
62
207360
3870
Studien an Erdhörnchen, BÀren und Katzenmakis zeigen:
03:31
have revealed that these animals are able to turn on the genes
63
211230
3509
Diese Tiere können die Gene fĂŒr den Fettstoffwechsel genau dann anschalten,
03:34
that control fat metabolism
64
214739
1561
03:36
precisely when they need to use their fat stores
65
216300
2679
wenn sie ihre Fettreserven brauchen, um lange Fastenzeiten zu ĂŒberleben.
03:38
as fuel to survive long periods of fasting.
66
218979
3110
03:42
And the genes in question are present in all mammals,
67
222089
2790
Alle SĂ€ugetiere haben diese Gene.
03:44
which means that researchers could study hibernating mammals
68
224879
3309
Forscher könnten also bei ĂŒberwinternden SĂ€ugern untersuchen,
03:48
to see how their unique control of physiology might help humans.
69
228188
4771
wie deren einzigartige physiologische Steuerung Menschen helfen könnte.
03:52
Understanding how hibernators deal with reduced blood flow
70
232959
3290
Das Wissen ĂŒber geringere Blutzirkulation bei WinterschlĂ€fern
03:56
could lead to better treatments for protecting the brain during a stroke.
71
236249
3810
könnte zu besserer Behandlung bei SchlaganfĂ€llen fĂŒhren.
04:00
Figuring out how these animals avoid muscle deterioration
72
240059
3110
Das Wissen, wie diese Tiere MuskelschwÀche verhindern,
04:03
might improve the lives of bedridden patients.
73
243169
2882
könnte bettlÀgerigen Patienten helfen.
04:06
And studying how hibernating animals control their weight with ease
74
246051
3268
Erkenntnisse, wie WinterschlÀfer ihr Gewicht steuern,
04:09
could illuminate the relationship between metabolism and weight gain in humans.
75
249319
4701
könnten Stoffwechsel und Gewichtszunahme beim Menschen klÀren.
04:14
And yes, more research in this area
76
254020
2569
Mehr Forschungen auf diesem Gebiet
04:16
might someday make human hibernation a real possibility.
77
256589
3891
könnten sogar irgendwann den Winterschlaf fĂŒr Menschen ermöglichen.
04:20
Imagine our surprise if the key to intergalactic travel
78
260480
4149
Welche Überraschung, wenn sich das Problem intergalaktischer Reisen
04:24
turns out to be ground squirrels, black bears, and dwarf lemurs.
79
264629
4060
durch Erdhörnchen, SchwarzbĂ€ren und Katzenmakis lösen ließe.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7