How does hibernation work? - Sheena Lee Faherty

1,537,760 views ・ 2018-05-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
"L'ibernazione è un'azione sotto copertura per una missione ancora più segreta."
Ralph Ellison, "L'uomo invisibile".
A bordo dell'astronave, gli astronauti programmano il timer,
00:07
Onboard the spacecraft, the astronauts preset the timer,
0
7050
3339
00:10
enclose themselves in capsules,
1
10389
2212
si chiudono nella capsule
00:12
and fall into a deep hibernation
2
12601
2339
e cadono in un profondo stato di ibernazione
00:14
that’ll carry them several hundred years into the future.
3
14940
4939
che li condurrà a centinaia di anni nel futuro.
00:19
This is a familiar scene in many sci-fi films,
4
19879
2901
Questa scena è piuttosto familiare nei film di fantascienza,
00:22
but could humans ever actually hibernate in real life?
5
22780
4149
ma nella vita reale, gli uomini potrebbero davvero ibernarsi?
00:26
Researchers interested in this question turn to the animal kingdom,
6
26929
3771
I ricercatori interessati alla questione studiano il regno animale,
00:30
where hibernation is commonplace,
7
30700
2080
dove l'ibernazione è molto comune,
00:32
occurring in over 200 species that we know of.
8
32780
3890
visto che più di 200 specie lo fanno.
00:36
Take the Arctic ground squirrel.
9
36670
2218
Ad esempio, lo scoiattolo artico di terra,
00:38
Native to the North American tundra and northern Russia,
10
38888
3551
originario della tundra nordamericana e della Russia settentrionale,
00:42
this animal burrows beneath the permafrost
11
42439
2512
scava gallerie sotto il permafrost
00:44
and slips into a state of suspended animation,
12
44951
2712
e cade in uno stato di animazione sospesa,
00:47
its body temperature plummeting to a frigid -2.9 degrees Celsius.
13
47663
6146
con una temperatura corporea che precipita a -2,9 gradi centigradi.
00:53
Others, like the female black bear, can multitask,
14
53809
2931
Altri, come la femmina di orso nero,
sono mutitasking,
00:56
giving birth and lactating while they’re hibernating through the winter.
15
56740
4448
riuscendo a partorire e allattare mentre sono in letargo durante l'inverno.
01:01
The fat-tailed dwarf lemur prepares for its long dormancy
16
61188
3821
Il chirogaleo dalla coda grossa si prepara per la lunga ibernazione
abbuffandosi di cibo e immagazzinando grasso nella coda,
01:05
by gorging on food and storing the majority of its fat reserves in its tail,
17
65009
4880
01:09
doubling its body weight.
18
69889
1811
raddoppiando così il suo peso corporeo.
01:11
After hibernation, it emerges looking as svelte as ever.
19
71700
4042
Dopo l'ibernazione, torna più vispo di prima.
01:15
So why do these animals go to such extremes?
20
75742
3419
Perché gli animali raggiungono tali estremi?
01:19
Hibernation is a necessity,
21
79161
2027
L'ibernazione è necessaria,
01:21
a survival tactic for making it through the harsh winter months
22
81188
3391
è una strategia di sopravvivenza per superare i duri inverni
01:24
when dwindling food and water reserves threaten survival.
23
84579
3622
quando la scarsa disponibilità di cibo e acqua minaccia la sopravvivenza.
01:28
For many years, experts believed hibernation happened
24
88201
2851
Per molti anni si è creduto che l'ibernazione avvenisse
solo nelle zone artiche e temperate.
01:31
only in arctic and temperate environments.
25
91052
2637
01:33
But more recently, they’ve discovered animals hibernating
26
93689
2781
Tuttavia di recente si è scoperto che l'ibernazione avviene
01:36
even in arid deserts and tropical rainforests.
27
96470
3859
anche tra gli animali dei deserti e delle foreste tropicali.
01:40
As hibernation kicks in,
28
100329
1780
Durante l'ibernazione,
01:42
animals’ heartbeats usually slow to about 1 to 3% of their original speed,
29
102109
5940
i battici cardiaci degli animale si riducono a 1-3% del ritmo normale,
01:48
like the dwarf lemur’s,
30
108049
1530
come quello del chirogaleo,
01:49
which drops from its usual roughly 180 beats per minute
31
109579
3961
che passa da circa 180 battiti al minuto
01:53
to just around four.
32
113540
2350
a soltanto 4 battiti.
01:55
Breathing also declines dramatically
33
115890
1798
Anche la respirazione si riduce drasticamente
01:57
to just one breath every 10 to 21 minutes in the lemur’s case.
34
117688
4780
a un respiro ogni 10 o 21 minuti nel caso del chirogaleo.
02:02
And black bears, like most hibernators,
35
122468
2814
E gli orsi neri, come molti animali in letargo,
02:05
don’t urinate or defecate the entire hibernation season.
36
125282
4082
non urinano e defecano durante tutto il periodo di ibernazione.
02:09
Hibernating animals appear to stay alive
37
129364
2373
Sembra che questi animali restino in vita
02:11
by having just enough blood and oxygen moving around their bodies.
38
131737
3983
grazie al poco ossigeno e sangue circolanti nei loro corpi.
02:15
And scans of hibernating animals reveal that their brain activity
39
135720
3770
E alcune analisi sugli animali in letargo rivelano che la loro attività cerebrale
02:19
has just about flat-lined.
40
139490
2549
è praticamente piatta.
02:22
But hibernation isn’t a long winter’s nap.
41
142039
3410
Ma il letargo non è un lungo pisolino invernale.
02:25
As far as researchers know,
42
145449
1871
Come i ricercatori hanno scoperto,
02:27
in lemurs and ground squirrels anyway,
43
147320
2350
almeno nel caso dei chirogalei e degli scoiattoli,
02:29
the animals aren’t even sleeping for most of it.
44
149670
3208
gli animali non dormono quasi per niente.
02:32
Hibernation is actually made up of regular bouts of reduced metabolic rate
45
152878
4452
Il letargo consiste in intervalli regolari di attività metabolica ridotta
02:37
and body temperature known as torpor.
46
157330
2500
e bassa temperatura corporea, il cosiddetto torpore.
02:39
Animals can be in torpor for a few days to five weeks,
47
159830
3859
Gli animali possono restare in torpore per alcuni giorni fino a cinque settimane,
02:43
after which they resume normal metabolic rate and body temperature
48
163689
3800
dopodiché tornano al loro stato normale
02:47
for about 24 hours,
49
167489
1604
per circa 24 ore,
02:49
before going back into torpor again.
50
169093
2774
prima di ricadere nello stato di torpore.
02:51
The phenomenon is known as an interbout arousal,
51
171867
2711
Il fenomeno è noto come risveglio intermedio
02:54
and why it occurs is still a mystery.
52
174578
3373
e perché accada è ancora un mistero.
02:57
The behaviors inherent in hibernation,
53
177951
2478
I comportamenti tipici dell'ibernazione,
03:00
like going five weeks without sleep,
54
180429
2430
come non dormire per cinque settimane,
03:02
or dropping to near-freezing body temperatures
55
182859
2371
o il vertiginoso calo della temperatura corporea
03:05
would be potentially fatal to non-hibernating species like us.
56
185230
4539
potrebbero essere fatali per specie non ibernanti, come la nostra.
03:09
To find out how hibernators are able to do this,
57
189769
2871
Per capire come alcuni animali riescano a ibernarsi,
03:12
researchers turned their attention to those animal’s genomes.
58
192640
3969
i ricercatori hanno rivolto l'attenzione ai loro genomi.
03:16
So far, they’ve discovered that hibernation is controlled by genes
59
196609
3230
Finora si è scoperto che l'ibernazione è controllata dai geni
03:19
that turn off and on in unique patterns throughout the year,
60
199839
3861
che attivano e disattivano determinati pattern durante l'anno,
03:23
fine-tuning the hibernator’s physiology and behavior.
61
203700
3660
determinando così il comportamento e la fisiologia dell'animale.
03:27
For example, ground squirrel, bear and dwarf lemur studies
62
207360
3870
Studi sullo scoiattolo artico, l'orso e il chirogaleo
03:31
have revealed that these animals are able to turn on the genes
63
211230
3509
hanno dimostrato che questi animali sono in grado di attivare i geni
03:34
that control fat metabolism
64
214739
1561
responsabili del metabolismo dei grassi
03:36
precisely when they need to use their fat stores
65
216300
2679
proprio quando devono usare le loro riserve di grasso
03:38
as fuel to survive long periods of fasting.
66
218979
3110
come carburante per sopravvivere a lunghi periodi di digiuno.
I geni in questione sono presenti in tutti i mammiferi,
03:42
And the genes in question are present in all mammals,
67
222089
2790
03:44
which means that researchers could study hibernating mammals
68
224879
3309
il che significa che si potrebbero studiare i mammiferi ibernanti
03:48
to see how their unique control of physiology might help humans.
69
228188
4771
per vedere come il loro controllo fisiologico possa aiutare l'uomo.
03:52
Understanding how hibernators deal with reduced blood flow
70
232959
3290
Comprendere come questi animali riescano a ridurre il flusso sanguigno
03:56
could lead to better treatments for protecting the brain during a stroke.
71
236249
3810
potrebbe fornire cure migliori per il cervello colpito da un ictus.
Capire come questi animali evitino il deterioramento muscolare
04:00
Figuring out how these animals avoid muscle deterioration
72
240059
3110
04:03
might improve the lives of bedridden patients.
73
243169
2882
potrebbe migliorare la vita dei pazienti allettati.
E lo studio su come questi animali controllano facilmente il loro peso
04:06
And studying how hibernating animals control their weight with ease
74
246051
3268
04:09
could illuminate the relationship between metabolism and weight gain in humans.
75
249319
4701
potrebbe chiarire la relazione tra metabolismo e aumento di peso nell'uomo.
E di sicuro, maggiori ricerche in questo campo
04:14
And yes, more research in this area
76
254020
2569
04:16
might someday make human hibernation a real possibility.
77
256589
3891
potrebbero un giorno rendere possibile l'ibernazione umana.
04:20
Imagine our surprise if the key to intergalactic travel
78
260480
4149
Immaginate la nostra sorpresa se la chiave per i viaggi intergalattici
04:24
turns out to be ground squirrels, black bears, and dwarf lemurs.
79
264629
4060
fosse nascosta negli scoiattoli artici, negli orsi neri e nei chirogalei.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7