How does hibernation work? - Sheena Lee Faherty

1,537,760 views ・ 2018-05-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Natalia Ost
00:07
Onboard the spacecraft, the astronauts preset the timer,
0
7050
3339
На борту космического корабля астронавты настраивают таймер,
00:10
enclose themselves in capsules,
1
10389
2212
укладываются в капсулы
00:12
and fall into a deep hibernation
2
12601
2339
и впадают в длительную спячку,
00:14
that’ll carry them several hundred years into the future.
3
14940
4939
после которой они проснутся в будущем несколько сотен лет спустя.
00:19
This is a familiar scene in many sci-fi films,
4
19879
2901
Всё это знакомый сюжет многих научно-фантастических фильмов,
00:22
but could humans ever actually hibernate in real life?
5
22780
4149
но смогут ли люди когда-нибудь впадать в спячку в реальной жизни?
00:26
Researchers interested in this question turn to the animal kingdom,
6
26929
3771
Учёные, которых интересует ответ на этот вопрос,
00:30
where hibernation is commonplace,
7
30700
2080
ищут его в царстве животных, где спячка, или гибернация,
00:32
occurring in over 200 species that we know of.
8
32780
3890
явление распространённое и наблюдается у более 200 известных видов.
00:36
Take the Arctic ground squirrel.
9
36670
2218
Взять хотя бы американского суслика.
00:38
Native to the North American tundra and northern Russia,
10
38888
3551
Ареал этого зверька охватывает северо-американскую тундру и север России,
00:42
this animal burrows beneath the permafrost
11
42439
2512
суслики строят норы ниже уровня вечной мерзлоты
00:44
and slips into a state of suspended animation,
12
44951
2712
и впадают в состояние оцепенения,
00:47
its body temperature plummeting to a frigid -2.9 degrees Celsius.
13
47663
6146
при этом температура тела у них резко падает до -2,9 градуса Цельсия.
00:53
Others, like the female black bear, can multitask,
14
53809
2931
Другие животные, например, чёрная медведица-барибал способна во сне
00:56
giving birth and lactating while they’re hibernating through the winter.
15
56740
4448
делать зимой несколько дел одновременно: рожать медвежат и выкармливать их.
01:01
The fat-tailed dwarf lemur prepares for its long dormancy
16
61188
3821
Толстохвостый лемур готовится к длинной спячке,
01:05
by gorging on food and storing the majority of its fat reserves in its tail,
17
65009
4880
поедая в больши́х количествах пищу и откладывая почти всё про запас в хвосте,
01:09
doubling its body weight.
18
69889
1811
отчего хвост весит в два раза больше туловища.
01:11
After hibernation, it emerges looking as svelte as ever.
19
71700
4042
После выхода из спячки зверёк вновь обретает нормальный вес.
01:15
So why do these animals go to such extremes?
20
75742
3419
Зачем же животным подвергать себя таким испытаниям?
01:19
Hibernation is a necessity,
21
79161
2027
Гибернация необходима, главным образом,
01:21
a survival tactic for making it through the harsh winter months
22
81188
3391
в качестве стратегии по выживанию в условиях суровых зимних месяцев,
01:24
when dwindling food and water reserves threaten survival.
23
84579
3622
когда скудных запасов пищи и воды недостаточно для жизни.
01:28
For many years, experts believed hibernation happened
24
88201
2851
Очень долго считалось, что в спячку впадают только животные,
01:31
only in arctic and temperate environments.
25
91052
2637
которые водятся в арктическом и умеренном климатических поясах.
01:33
But more recently, they’ve discovered animals hibernating
26
93689
2781
Однако недавно обнаружили, что в спячку впадают
01:36
even in arid deserts and tropical rainforests.
27
96470
3859
даже обитатели засушливых пустынь и тропических джунглей.
01:40
As hibernation kicks in,
28
100329
1780
Как только наступает гибернация,
01:42
animals’ heartbeats usually slow to about 1 to 3% of their original speed,
29
102109
5940
сердцебиение животного обычно постепенно замедляется до 1–3% от нормальной частоты,
01:48
like the dwarf lemur’s,
30
108049
1530
например, частота сердцебиения карликовых лемуров
01:49
which drops from its usual roughly 180 beats per minute
31
109579
3961
падает с обычных 180 до почти 4 ударов в минуту.
01:53
to just around four.
32
113540
2350
01:55
Breathing also declines dramatically
33
115890
1798
Также резко снижается частота дыхания,
01:57
to just one breath every 10 to 21 minutes in the lemur’s case.
34
117688
4780
в нашем примере с лемурами она составляет 1 вдох на каждые 10–20 минут.
02:02
And black bears, like most hibernators,
35
122468
2814
Барибалы, как и почти все животные, впадающие в спячку,
02:05
don’t urinate or defecate the entire hibernation season.
36
125282
4082
в период гибернации не мочатся и не опорожняют кишечник.
02:09
Hibernating animals appear to stay alive
37
129364
2373
Впавшие в спячку животные сохраняют такие признаки жизни,
02:11
by having just enough blood and oxygen moving around their bodies.
38
131737
3983
как кровообращение и циркуляцию кислорода в организме.
02:15
And scans of hibernating animals reveal that their brain activity
39
135720
3770
При этом томографические исследования впавших в спячку животных
02:19
has just about flat-lined.
40
139490
2549
фиксируют полное отсутствие активности мозга.
02:22
But hibernation isn’t a long winter’s nap.
41
142039
3410
Однако гибернация — это не просто долгий сон зимой.
02:25
As far as researchers know,
42
145449
1871
Насколько известно учёным,
02:27
in lemurs and ground squirrels anyway,
43
147320
2350
по крайней мере у лемуров и сусликов,
02:29
the animals aren’t even sleeping for most of it.
44
149670
3208
бо́льшую часть времени вообще не наблюдается сна.
02:32
Hibernation is actually made up of regular bouts of reduced metabolic rate
45
152878
4452
Спячка представляет собой регулярно чередующиеся периоды снижения
02:37
and body temperature known as torpor.
46
157330
2500
обмена веществ и температуры тела, получившие название «анабиоз».
02:39
Animals can be in torpor for a few days to five weeks,
47
159830
3859
Животные впадают в анабиоз на срок от нескольких дней и до пяти недель,
02:43
after which they resume normal metabolic rate and body temperature
48
163689
3800
после чего примерно на сутки их организм возвращается
02:47
for about 24 hours,
49
167489
1604
к нормальному обмену веществ
и восстанавливается нормальная температура тела,
02:49
before going back into torpor again.
50
169093
2774
02:51
The phenomenon is known as an interbout arousal,
51
171867
2711
а затем вновь наступает оцепенение.
Данное явление получило название периода пробуждения,
02:54
and why it occurs is still a mystery.
52
174578
3373
а причины его появления до сих пор остаются загадкой.
02:57
The behaviors inherent in hibernation,
53
177951
2478
Похожая на гибернацию жизнедеятельность,
03:00
like going five weeks without sleep,
54
180429
2430
например, обходиться без сна в течение пяти недель
03:02
or dropping to near-freezing body temperatures
55
182859
2371
или снизить температуру тела до отметки замерзания воды
03:05
would be potentially fatal to non-hibernating species like us.
56
185230
4539
для не впадающих в спячку организмов, таких как мы, оказалась бы смертельной.
03:09
To find out how hibernators are able to do this,
57
189769
2871
Чтобы узнать, как спячку переносят животные,
03:12
researchers turned their attention to those animal’s genomes.
58
192640
3969
учёные обращают внимание на их соответствующие геномы.
03:16
So far, they’ve discovered that hibernation is controlled by genes
59
196609
3230
На сегодняшний день им удалось установить, что за спячку отвечают гены,
03:19
that turn off and on in unique patterns throughout the year,
60
199839
3861
которые особым способом включаются и выключаются в течение всего года,
03:23
fine-tuning the hibernator’s physiology and behavior.
61
203700
3660
и тонко регулируют физиологию и поведение животного.
03:27
For example, ground squirrel, bear and dwarf lemur studies
62
207360
3870
Например, исследования сусликов, барибалов и карликовых лемуров
03:31
have revealed that these animals are able to turn on the genes
63
211230
3509
выявили, что эти животные способны включать гены,
контролирующие жировой обмен в организме
03:34
that control fat metabolism
64
214739
1561
03:36
precisely when they need to use their fat stores
65
216300
2679
именно в тот момент, когда необходимо накопить запас жировой ткани,
03:38
as fuel to survive long periods of fasting.
66
218979
3110
которая служит источником выживания в течение длительного зимнего голода.
03:42
And the genes in question are present in all mammals,
67
222089
2790
Данный тип генов имеется у всех млекопитающих,
03:44
which means that researchers could study hibernating mammals
68
224879
3309
следовательно, перед учёными стоит задача изучить впадающих в спячку животных,
03:48
to see how their unique control of physiology might help humans.
69
228188
4771
чтобы выявить уникальный механизм регулирования физиологии,
03:52
Understanding how hibernators deal with reduced blood flow
70
232959
3290
который принесёт пользу людям.
Понимание того, как во время спячки они снижают интенсивность кровообращения,
03:56
could lead to better treatments for protecting the brain during a stroke.
71
236249
3810
может помочь в сохранении мозга при инсульте.
04:00
Figuring out how these animals avoid muscle deterioration
72
240059
3110
Изучение того, как животные могут сохранить от разрушения мышечную ткань,
04:03
might improve the lives of bedridden patients.
73
243169
2882
позволит существенно облегчить участь прикованных к постели пациентов.
04:06
And studying how hibernating animals control their weight with ease
74
246051
3268
А постижение сути механизма регулирования веса своего тела
04:09
could illuminate the relationship between metabolism and weight gain in humans.
75
249319
4701
прольёт свет на взаимосвязь метаболизма с набором веса у людей.
04:14
And yes, more research in this area
76
254020
2569
И наконец дальнейшие исследования данного явления
04:16
might someday make human hibernation a real possibility.
77
256589
3891
когда-нибудь позволят воплотить в реальность гибернацию у людей.
04:20
Imagine our surprise if the key to intergalactic travel
78
260480
4149
Только представьте, что путь к межгалактическим путешествиям
04:24
turns out to be ground squirrels, black bears, and dwarf lemurs.
79
264629
4060
фактически проложат суслики, медведи и карликовые лемуры.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7