History vs. Che Guevara - Alex Gendler

5,168,911 views ・ 2017-11-27

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Margot Coenen Nagekeken door: Bieke Van Gelder
00:06
His face is recognized all over the world.
0
6500
2750
Zijn gezicht wordt wereldwijd herkend.
00:09
The young medical student who became a revolutionary icon.
1
9250
4250
Een jonge medische student die een revolutionair icoon werd.
00:13
But was Che Guevara a heroic champion of the poor
2
13500
3147
Maar was Che Guevara een heroïsche kampioen van de armen
00:16
or a ruthless warlord who left a legacy of repression?
3
16647
4975
of een genadeloze krijgsheer die enkel onderdrukking naliet?
00:21
Order, order.
4
21622
1123
Orde, orde.
00:22
Hey, where have I seen that guy before?
5
22745
2363
Hey, waar heb ik die gast eerder gezien?
00:25
Ahem, your Honor, this is Ernesto Che Guevara.
6
25108
4143
Ahum, edelachtbare, dit is Ernesto Che Guevara.
In de vroege jaren 1950
00:29
In the early 1950s,
7
29251
1506
00:30
he left behind a privileged life as a medical student in Argentina
8
30757
4306
liet hij een geprivilegieerd leven achter als medische student in Argentinië
00:35
to travel through rural Latin America.
9
35063
3160
om te reizen door ruraal Latijns-Amerika.
De armoede en ellende die hij zag
00:38
The poverty and misery he witnessed convinced him that saving lives
10
38223
3350
overtuigden hem dat je meer nodig hebt dan medicijnen om levens te redden.
00:41
required more than medicine.
11
41573
2550
00:44
So he became a terrorist
12
44123
1371
Dus werd hij een terrorist
00:45
seeking to violently overthrow the region's governments.
13
45494
3320
die op een gewelddadig manier de overheden van de regio wou afzetten.
00:48
What?
14
48814
1299
Wat?
De overheden van die regio waren meedogenloze oligarchieën.
00:50
The region's governments were brutal oligarchies.
15
50113
2694
00:52
Colonialism may have formally ended,
16
52807
2175
Het kolonialisme was misschien formeel beëindigd,
00:54
but elites still controlled all the wealth.
17
54982
2731
maar de elite beheerde nog steeds alle rijkdommen.
00:57
American corporations bought up land originally seized from indigenous people
18
57713
4787
Amerikaanse corporaties kochten land op dat afgenomen was van inheemse volkeren
01:02
and used it for profit and export,
19
62500
2475
en gebruikte het voor winst en export.
01:04
even keeping most of it uncultivated while locals starved.
20
64975
4648
Ze lieten het leeuwendeel zelfs onbewerkt, terwijl de bevolking verhongerde.
01:09
Couldn't they vote to change that?
21
69623
1421
Konden ze niet stemmen voor verandering?
01:11
Oh, they tried, your Honor.
22
71044
1369
Dat probeerden ze, edelachtbare.
01:12
In 1953, Che came to Guatemala
23
72413
2949
In 1953 kwam Che naar Guatemala
01:15
under the democratically-elected government of President Árbenz.
24
75362
3780
onder de democratisch verkozen overheid van president Árbenz.
01:19
Árbenz passed reforms to redistribute
25
79142
2892
Árbenz liet hervormingen toe
om een deel van de ongecultiveerde grond te herverdelen onder de bevolking
01:22
some of this uncultivated land back to the people
26
82034
3278
01:25
while compensating the landowners.
27
85312
2323
en tegelijk de landeigenaars te compenseren.
01:27
But he was overthrown in a CIA-sponsored coup.
28
87635
3490
Maar hij werd afgezet na een door de CIA gesponsorde staatsgreep.
01:31
The military was protecting against the seizure of private property
29
91125
3350
Het leger bood bescherming tegen de inbeslagname van privé-eigendom
01:34
and communist takeover.
30
94475
1962
en communistische overnames.
01:36
They were protecting corporate profits
31
96437
2349
Ze beschermden corporatieve winsten
01:38
and Che saw that they would use the fear of communism
32
98786
2758
en Che zag dat ze de angst voor het communisme zouden gebruiken
01:41
to overthrow any government that threatened those profits.
33
101544
3502
om elke overheid af te zetten die deze winsten bedreigde.
Dus nam hij de lessen van Guatamala met zich mee naar Mexico.
01:45
So he took the lessons of Guatemala with him to Mexico.
34
105046
3320
01:48
There, he met exiled Cuban revolutionaries
35
108366
2869
Hij ontmoette er verbannen Cubaanse revolutionairen
en besloot ze te helpen hun land te bevrijden.
01:51
and decided to help them liberate their country.
36
111235
2658
01:53
You mean help Fidel Castro turn a vibrant Cuba into a dictatorship.
37
113893
4521
Je bedoelt Fidel Castro helpen een levendig Cuba tot dictatuur te maken.
01:58
Dictatorship was what Cuba had before the revolution.
38
118414
3172
Cuba had een dictatuur vóór de revolutie.
02:01
Fulgencio Batista was a tyrant who came to power in a military coup.
39
121586
4130
Fulgencio Barista was een tiran die de macht greep met een militaire coup.
02:05
He turned Havana into a luxury playground for foreigners
40
125716
3550
Hij vormde Havana om tot een luxueuze speelplaats voor buitenlanders,
02:09
while keeping Cubans mired in poverty and killing thousands in police crackdowns.
41
129266
6080
terwijl hij Cubanen achterliet in armoede en duizenden doodde met politierepressies.
02:15
Even President Kennedy called it the worst example
42
135346
2508
Zelfs president Kennedy noemde het het slechtste voorbeeld
02:17
of "economic colonization, humiliation, and exploitation in the world."
43
137854
5712
van "economische kolonisatie, vernedering en uitbuiting in de wereld."
02:23
Whatever Batista's faults,
44
143566
1990
Wat Batista's fouten ook waren,
02:25
it can't compare to the totalitarian nightmare Castro would create.
45
145556
4311
het verbleekt bij de totalitaire hel die Castro zou creëren.
02:29
Forced labor camps, torture of prisoners, no freedom to speak or to leave.
46
149867
5170
Verplichte werkkampen, martelingen,
geen vrije meningsuiting of bewegingsvrijheid.
Maar het is niet Fidel Castro die hier nu terechtstaat, toch?
02:35
But this isn't the trial of Fidel Castro, is it?
47
155037
3141
02:38
Che Guevara was instrumental in helping Castro seize power.
48
158178
4159
Che Guevara was cruciaal om Castro aan de macht te helpen.
02:42
As a commander in his guerilla army,
49
162337
1918
Als een commandant in het guerrillaleger
02:44
he unleashed a reign of terror across the countryside,
50
164255
4152
liet hij een terreurbewind los over het hele landelijke gebied
02:48
killing any suspected spies or dissenters.
51
168407
3400
en vermoordde alle vermeende spionnen en andersdenkenden.
02:51
He also helped peasants build health clinics and schools,
52
171807
3210
Hij hielp ook boeren met de bouw van ziekenhuizen en scholen,
leerde ze om te lezen
02:55
taught them to read,
53
175017
1191
02:56
and even recited poetry to them.
54
176208
2110
en droeg zelfs poëzie aan ze voor.
02:58
His harsh discipline was necessary against a much stronger enemy
55
178318
3530
Zijn harde discipline was nodig tegen een nog sterkere vijand
03:01
who didn't hesitate to burn entire villages suspected of aiding the rebels.
56
181848
4990
die niet aarzelde om steden af te branden die verdacht werden rebellen te helpen.
03:06
Let's not forget that the new regime held mass executions
57
186838
3145
Laten we ook niet vergeten dat dit nieuwe regime massa-executies hield
03:09
and killed hundreds of people without trial
58
189983
2866
en honderden mensen vermoordde zonder dat ze een proces kregen,
03:12
as soon as they took power in 1959.
59
192849
3070
van zodra ze aan de macht kwamen in 1959.
03:15
The executed were officials and collaborators
60
195919
2770
De geëxecuteerden waren ambtenaren en collaborateurs
03:18
who had tormented the masses under Batista.
61
198689
2800
die het volk gemarteld hadden onder Batista.
03:21
The people supported this revolutionary justice.
62
201489
2770
De mensen steunden deze revolutionaire gerechtigheid.
03:24
Which people?
63
204259
1179
Welke mensen?
03:25
An angry mob crying for blood does not a democracy make.
64
205438
4511
Een boze meute die bloed wil zien maakt geen democratie.
03:29
And that's not even mentioning the forced labor camps,
65
209949
2840
Om nog maar te zwijgen over de verplichte werkkampen,
03:32
arbitrary arrests,
66
212789
1550
willekeurige arrestaties
03:34
and repression of LGBT people that continued long after the revolution.
67
214339
5252
en de repressie van LGBT mensen die tot lang na de revolutie doorging.
03:39
There's a reason people kept risking their lives to flee,
68
219591
3169
Er is een reden dat mensen hun leven riskeerden om te vluchten,
03:42
often with nothing but the clothes on their backs.
69
222760
2710
vaak met niks anders dan de kleren die ze aanhadden.
03:45
So was that all this Che brought to Cuba?
70
225470
2060
Was dit alles dat Che naar Cuba bracht?
03:47
Just another violent dictatorship?
71
227530
1869
Gewoon een andere gewelddadige dictatuur?
03:49
Not at all.
72
229399
1271
Helemaal niet.
03:50
He oversaw land redistribution,
73
230670
1922
Hij begeleidde de landherverdeling,
03:52
helped established universal education,
74
232592
2155
hielp universeel onderwijs te vestigen
03:54
and organized volunteer literacy brigades that raised Cuba's literacy rate to 96%,
75
234747
6273
en stichtte vrijwillige literaire brigades die Cuba's alfabetisering tot 96% bracht,
nog steeds één van de hoogste percentages ter wereld.
04:01
still one of the highest in the world.
76
241020
2271
04:03
Which allowed the government to control what information everyone received.
77
243291
4050
Zo kon de overheid controleren welke info iedereen kreeg.
04:07
Guevara's idealistic incompetence as Finance Minister
78
247341
3419
Guevara's idealistische incompetentie als Minister van Financiën
04:10
caused massive drops in productivity
79
250760
2331
zorgde voor een een enorme daling in productiviteit
04:13
when he replaced worker pay raises with moral certificates.
80
253091
4931
toen hij een loonsverhoging verving met morele certificaten.
Hij onderdrukte de persvrijheid,
04:18
He suppressed all press freedom,
81
258022
1578
04:19
declaring that newspapers were instruments of the oligarchy.
82
259600
3542
bewerend dat kranten instrumenten van de oligarchie waren.
04:23
And it was he who urged Castro to host Soviet nuclear weapons,
83
263142
4760
En hij was het die Castro aanspoorde om Russische nucleaire wapens te bewaren,
04:27
leading to the Cuban Missile Crisis
84
267902
2328
wat leidde tot de Cubaanse Raketcrisis
04:30
that brought the world to the brink of destruction.
85
270230
2922
die de wereld aan de rand van de vernietiging bracht.
Hij was een leider, geen bureaucraat.
04:33
He was a leader, not a bureaucrat.
86
273152
2610
04:35
That's why he eventually left to spread the revolution abroad.
87
275762
3221
Daarom ging hij weg, om de revolutie in het buitenland te verspreiden.
04:38
Which didn't go well.
88
278983
1549
Dat ging niet zo goed.
04:40
He failed to rally rebels in the Congo
89
280532
2261
Hij kon de rebellen in Congo niet verenigen
04:42
and went to Bolivia even when the Soviets disapproved.
90
282793
3079
en ging naar Bolivia ook al hadden de Sovjets dat afgekeurd.
04:45
The Bolivian Government, with the help of the CIA,
91
285872
2415
De Boliviaanse overheid kon, met de hulp van de CIA,
04:48
was able to capture and neutralize this terrorist in 1967,
92
288287
4836
deze terrorist in 1967 vangen en neutraliseren,
04:53
before he could do much damage.
93
293123
1889
voor hij teveel schade kon aanrichten --
04:55
While doing plenty of damage themselves in the process.
94
295012
3331
ook al bracht de overheid zelf ook genoeg schade aan.
04:58
So that was the end of it?
95
298343
1308
Dus dat was dat?
04:59
Not at all. As Che said, the revolution is immortal.
96
299651
3423
Helemaal niet. Zoals Che zei: "De revolutie is onsterfelijk."
05:03
He was publicly mourned in cities all over the world.
97
303074
3114
Er werd publiek om hem gerouwd in steden overal ter wereld.
05:06
Not by the Cubans who managed to escape.
98
306188
2348
Niet door de Cubanen die konden ontsnappen.
05:08
And his story would inspire young activists for generations to come.
99
308536
4127
Zijn verhaal zou jonge activisten blijven inspireren, generaties lang.
05:12
Ha. A trendy symbol of rebellion for those who never had to live under his regime.
100
312663
5460
Ha. Een trendy symbool van rebellie voor wie nooit onder zijn regime leefde.
Symbolen van de revolutie worden misschien gecommodificeerd,
05:18
Symbols of revolution may become commodified,
101
318123
2651
05:20
but the idea of a more just world remains.
102
320774
3271
maar het idee van een rechtvaardigere wereld blijft.
05:24
Maybe, but I'm not sharing my coffee.
103
324045
3159
Misschien, maar ik hou mijn koffie voor mezelf.
05:27
Che Guevara was captured and executed by government forces in Bolivia.
104
327204
4900
Che Guevara werd gevangengenomen en geëxecuteerd door Boliviaanse troepen.
05:32
His remains would not be found for another 30 years.
105
332104
3160
Zijn lijk zou pas na 30 jaar gevonden worden.
05:35
But did he die a hero or had he already become a villain?
106
335264
4428
Maar stierf hij als een held of was hij al een schurk geworden?
05:39
And should revolutions be judged by their ideals or their outcomes?
107
339692
4623
En moeten revoluties beoordeeld worden op hun idealen of hun afloop?
05:44
These are the questions we face when we put history on trial.
108
344315
4819
Met die vragen krijgen we te kampen
als we de geschiedenis naar de rechtbank brengen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7