History vs. Che Guevara - Alex Gendler

5,168,911 views ・ 2017-11-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Raissa Mendes
00:06
His face is recognized all over the world.
0
6500
2750
O mundo inteiro conhece o rosto dele,
00:09
The young medical student who became a revolutionary icon.
1
9250
4250
o jovem estudante de medicina que se tornou um ídolo revolucionário.
00:13
But was Che Guevara a heroic champion of the poor
2
13500
3147
Mas será que Che Guevara foi um herói dos pobres,
00:16
or a ruthless warlord who left a legacy of repression?
3
16647
4975
ou um guerrilheiro implacável que deixou um legado de repressão?
00:21
Order, order.
4
21622
1123
Ordem no tribunal.
00:22
Hey, where have I seen that guy before?
5
22745
2363
Ei, de onde conheço esse cara?
00:25
Ahem, your Honor, this is Ernesto Che Guevara.
6
25108
4143
Aham... Meritíssimo, esse é Ernesto Che Guevara.
No início da década de 1950,
00:29
In the early 1950s,
7
29251
1506
00:30
he left behind a privileged life as a medical student in Argentina
8
30757
4306
ele deixou uma vida privilegiada como estudante de medicina na Argentina
00:35
to travel through rural Latin America.
9
35063
3160
para viajar pelo interior da América Latina.
A pobreza e miséria que ele testemunhou o convenceram de que, pra salvar vidas,
00:38
The poverty and misery he witnessed convinced him that saving lives
10
38223
3350
00:41
required more than medicine.
11
41573
2550
era necessário mais do que a medicina.
Ele então se tornou um terrorista
00:44
So he became a terrorist
12
44123
1371
00:45
seeking to violently overthrow the region's governments.
13
45494
3320
que buscava violentamente derrubar os governos da região.
00:48
What?
14
48814
1299
O quê?
Os governos da região eram oligarquias brutais.
00:50
The region's governments were brutal oligarchies.
15
50113
2694
00:52
Colonialism may have formally ended,
16
52807
2175
Embora o colonialismo tivesse acabado formalmente,
00:54
but elites still controlled all the wealth.
17
54982
2731
as elites ainda controlavam toda a riqueza.
00:57
American corporations bought up land originally seized from indigenous people
18
57713
4787
Corporações norte-americanas compravam terras antes ocupadas por povos indígenas
01:02
and used it for profit and export,
19
62500
2475
e as usavam para exportação e obtenção de lucro,
01:04
even keeping most of it uncultivated while locals starved.
20
64975
4648
mantendo a maioria delas sem cultivo algum enquanto os locais passavam fome.
01:09
Couldn't they vote to change that?
21
69623
1421
Não podiam votar pra mudar isso?
01:11
Oh, they tried, your Honor.
22
71044
1369
Eles tentaram, Meritíssimo.
01:12
In 1953, Che came to Guatemala
23
72413
2949
Em 1953, Che foi à Guatemala,
01:15
under the democratically-elected government of President Árbenz.
24
75362
3780
na época governada pelo presidente Árbenz, democraticamente eleito.
01:19
Árbenz passed reforms to redistribute
25
79142
2892
Árbenz aprovou reformas para devolver ao povo parte dessas terras sem cultivo,
01:22
some of this uncultivated land back to the people
26
82034
3278
01:25
while compensating the landowners.
27
85312
2323
compensando os proprietários,
01:27
But he was overthrown in a CIA-sponsored coup.
28
87635
3490
mas ele foi derrubado por um golpe patrocinado pela CIA.
O exército protegia o país contra a invasão de propriedades privadas
01:31
The military was protecting against the seizure of private property
29
91125
3350
01:34
and communist takeover.
30
94475
1962
e contra a assunção do comunismo.
01:36
They were protecting corporate profits
31
96437
2349
Eles protegiam os lucros das corporações,
01:38
and Che saw that they would use the fear of communism
32
98786
2758
e Che percebeu que eles usariam o medo do comunismo
01:41
to overthrow any government that threatened those profits.
33
101544
3502
para derrubar qualquer governo que ameaçasse esses lucros.
Então, ele levou consigo para o México o que aprendera na Guatemala.
01:45
So he took the lessons of Guatemala with him to Mexico.
34
105046
3320
01:48
There, he met exiled Cuban revolutionaries
35
108366
2869
Lá, ele encontrou revolucionários cubanos exilados
e decidiu ajudá-los a libertar seu país.
01:51
and decided to help them liberate their country.
36
111235
2658
01:53
You mean help Fidel Castro turn a vibrant Cuba into a dictatorship.
37
113893
4521
Ou seja, ajudou Fidel Castro a transformar Cuba, antes vibrante, numa ditadura.
01:58
Dictatorship was what Cuba had before the revolution.
38
118414
3172
Ditadura era o que Cuba tinha antes da revolução.
02:01
Fulgencio Batista was a tyrant who came to power in a military coup.
39
121586
4130
Fulgencio Batista era um tirano que assumiu o poder num golpe militar.
02:05
He turned Havana into a luxury playground for foreigners
40
125716
3550
Ele transformou Havana num playground de luxo para estrangeiros
02:09
while keeping Cubans mired in poverty and killing thousands in police crackdowns.
41
129266
6080
enquanto mantinha os cubanos na pobreza e matava milhares em batidas policiais.
02:15
Even President Kennedy called it the worst example
42
135346
2508
Até Kennedy chamou isso de "o pior exemplo de colonização, humilhação
02:17
of "economic colonization, humiliation, and exploitation in the world."
43
137854
5712
e exploração econômica do mundo".
02:23
Whatever Batista's faults,
44
143566
1990
Apesar dos erros de Batista,
02:25
it can't compare to the totalitarian nightmare Castro would create.
45
145556
4311
nada se compara ao pesadelo do totalitarismo que Castro criaria.
02:29
Forced labor camps, torture of prisoners, no freedom to speak or to leave.
46
149867
5170
Campos de trabalho forçado, tortura de prisioneiros,
sem liberdade de expressão ou de ir e vir.
Mas não é Fidel Castro que está sendo julgado, é?
02:35
But this isn't the trial of Fidel Castro, is it?
47
155037
3141
02:38
Che Guevara was instrumental in helping Castro seize power.
48
158178
4159
Che Guevara foi quem contribuiu para que Castro tomasse o poder.
02:42
As a commander in his guerilla army,
49
162337
1918
Como comandante de guerrilheiros,
02:44
he unleashed a reign of terror across the countryside,
50
164255
4152
ele estabeleceu um verdadeiro terror em todo o interior do país,
02:48
killing any suspected spies or dissenters.
51
168407
3400
matando quaisquer supostos espiões ou dissidentes.
02:51
He also helped peasants build health clinics and schools,
52
171807
3210
Ele também ajudou camponeses a construírem clínicas e escolas,
lhes ensinou a ler e até recitava poesia pra eles.
02:55
taught them to read,
53
175017
1191
02:56
and even recited poetry to them.
54
176208
2110
Sua disciplina severa foi necessária contra um inimigo muito mais forte
02:58
His harsh discipline was necessary against a much stronger enemy
55
178318
3530
03:01
who didn't hesitate to burn entire villages suspected of aiding the rebels.
56
181848
4990
que não hesitava em queimar vilarejos inteiros suspeitos de apoiar rebeldes.
03:06
Let's not forget that the new regime held mass executions
57
186838
3145
Vale lembrar que o novo regime realizou execuções em massa
03:09
and killed hundreds of people without trial
58
189983
2866
e matou centenas de pessoas, sem julgamento prévio,
03:12
as soon as they took power in 1959.
59
192849
3070
assim que assumiu o poder em 1959.
03:15
The executed were officials and collaborators
60
195919
2770
Os executados eram autoridades do governo e seus colaboradores
03:18
who had tormented the masses under Batista.
61
198689
2800
que haviam atormentado a população sob o regime de Batista.
03:21
The people supported this revolutionary justice.
62
201489
2770
O povo apoiava essa justiça revolucionária.
03:24
Which people?
63
204259
1179
Que povo?
03:25
An angry mob crying for blood does not a democracy make.
64
205438
4511
Uma multidão raivosa clamando por sangue não constrói uma democracia.
03:29
And that's not even mentioning the forced labor camps,
65
209949
2840
Isso sem falar nos campos de trabalho forçado,
03:32
arbitrary arrests,
66
212789
1550
nas prisões arbitrárias e na repressão contra LGBTs,
03:34
and repression of LGBT people that continued long after the revolution.
67
214339
5252
que continuaram até muito tempo depois da revolução.
03:39
There's a reason people kept risking their lives to flee,
68
219591
3169
Há uma razão pela qual as pessoas arriscavam suas vidas fugindo,
03:42
often with nothing but the clothes on their backs.
69
222760
2710
geralmente com nada além da roupa do corpo.
03:45
So was that all this Che brought to Cuba?
70
225470
2060
Então foi isso que Che levou a Cuba? Mais uma ditadura violenta?
03:47
Just another violent dictatorship?
71
227530
1869
03:49
Not at all.
72
229399
1271
Absolutamente.
03:50
He oversaw land redistribution,
73
230670
1922
Ele supervisionou redistribuição de terras,
03:52
helped established universal education,
74
232592
2155
ajudou a estabelecer a educação universal
03:54
and organized volunteer literacy brigades that raised Cuba's literacy rate to 96%,
75
234747
6273
e organizou mutirões voluntários de alfabetização
que elevaram as taxas de alfabetização de Cuba a 96%,
ainda hoje uma das maiores do mundo.
04:01
still one of the highest in the world.
76
241020
2271
04:03
Which allowed the government to control what information everyone received.
77
243291
4050
Isso permitiu que o governo controlasse a informação que pessoas recebiam.
04:07
Guevara's idealistic incompetence as Finance Minister
78
247341
3419
A incompetência idealista de Guevara como ministro da Fazenda
04:10
caused massive drops in productivity
79
250760
2331
causou grandes quedas na produtividade
ao substitur o aumento salarial dos trabalhadores
04:13
when he replaced worker pay raises with moral certificates.
80
253091
4931
por certificados de moralidade.
Ele acabou com a liberdade de imprensa,
04:18
He suppressed all press freedom,
81
258022
1578
04:19
declaring that newspapers were instruments of the oligarchy.
82
259600
3542
declarando que os jornais eram instrumentos da oligarquia.
04:23
And it was he who urged Castro to host Soviet nuclear weapons,
83
263142
4760
E foi ele que fez com que Castro aceitasse armas nucleares soviéticas,
04:27
leading to the Cuban Missile Crisis
84
267902
2328
levando à crise dos mísseis de Cuba que levou o mundo à beira da destruição.
04:30
that brought the world to the brink of destruction.
85
270230
2922
Ele era um líder, não um burocrata.
04:33
He was a leader, not a bureaucrat.
86
273152
2610
04:35
That's why he eventually left to spread the revolution abroad.
87
275762
3221
Por isso ele acabou viajando e espalhando a revolução.
04:38
Which didn't go well.
88
278983
1549
E isso não deu certo.
04:40
He failed to rally rebels in the Congo
89
280532
2261
Ele não teve sucesso em reunir rebeldes no Congo
04:42
and went to Bolivia even when the Soviets disapproved.
90
282793
3079
e foi para a Bolívia mesmo quando os soviéticos não concordaram.
04:45
The Bolivian Government, with the help of the CIA,
91
285872
2415
O governo boliviano, com a ajuda da CIA,
04:48
was able to capture and neutralize this terrorist in 1967,
92
288287
4836
conseguiu capturar e neutralizar esse terrorista em 1967,
antes que ele pudesse causar maiores danos.
04:53
before he could do much damage.
93
293123
1889
04:55
While doing plenty of damage themselves in the process.
94
295012
3331
Enquanto eles mesmos causaram muitos danos no processo.
04:58
So that was the end of it?
95
298343
1308
Então, esse foi o fim?
04:59
Not at all. As Che said, the revolution is immortal.
96
299651
3423
Absolutamente. Como dizia Che, a revolução é imortal.
05:03
He was publicly mourned in cities all over the world.
97
303074
3114
Choraram publicamente por ele em cidades do mundo inteiro.
05:06
Not by the Cubans who managed to escape.
98
306188
2348
Não os cubanos que conseguiram fugir.
05:08
And his story would inspire young activists for generations to come.
99
308536
4127
Sua história inspiraria jovens ativistas por várias gerações.
05:12
Ha. A trendy symbol of rebellion for those who never had to live under his regime.
100
312663
5460
Ah. Um símbolo de rebelião para aqueles que nunca viveram sob seu regime.
Símbolos de revolução podem acabar sendo comercializados,
05:18
Symbols of revolution may become commodified,
101
318123
2651
05:20
but the idea of a more just world remains.
102
320774
3271
mas a ideia de um mundo mais justo permanece.
05:24
Maybe, but I'm not sharing my coffee.
103
324045
3159
Talvez, mas não vou dividir meu café.
05:27
Che Guevara was captured and executed by government forces in Bolivia.
104
327204
4900
Che Guevara foi capturado e executado por tropas do governo da Bolívia.
05:32
His remains would not be found for another 30 years.
105
332104
3160
Seus restos mortais só foram encontrados 30 anos depois.
05:35
But did he die a hero or had he already become a villain?
106
335264
4428
Mas será que ele morreu como herói ou já havia se tornado um vilão?
05:39
And should revolutions be judged by their ideals or their outcomes?
107
339692
4623
E será que revoluções devem ser julgadas por seus ideais ou por suas conquistas?
05:44
These are the questions we face when we put history on trial.
108
344315
4819
São essas as perguntas que enfrentamos ao colocarmos a história sob julgamento.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7